Marcin Jakubowski: Open-sourced blueprints for civilization

Marcin Jakubowski: Projetos de código aberto para a civilização

187,466 views

2011-04-19 ・ TED


New videos

Marcin Jakubowski: Open-sourced blueprints for civilization

Marcin Jakubowski: Projetos de código aberto para a civilização

187,466 views ・ 2011-04-19

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Caio Sanjuan Revisor: Belucio Haibara
00:15
Hi, my name is Marcin --
0
15260
3000
Oi, meu nome é Marcin --
00:18
farmer, technologist.
1
18260
2000
agricultor, tecnólogo.
00:20
I was born in Poland, now in the U.S.
2
20260
3000
Eu nasci na Polonia, agora moro nos EUA.
00:23
I started a group called Open Source Ecology.
3
23260
3000
Comecei um grupo chamado Open Source Ecology.
00:26
We've identified the 50 most important machines
4
26260
2000
Nós identificamos as 50 máquinas que consideramos
00:28
that we think it takes for modern life to exist --
5
28260
3000
mais importantes pra existência de uma vida moderna --
00:31
things from tractors,
6
31260
2000
como tratores,
00:33
bread ovens, circuit makers.
7
33260
2000
fornos de pão, circuitos elétricos.
00:35
Then we set out to create
8
35260
2000
Então nos preparamos pra criar
00:37
an open source, DIY, do it yourself version
9
37260
3000
uma versão de código aberto, DIY, faça-você-mesmo
00:40
that anyone can build and maintain
10
40260
2000
que qualquer pessoa pudesse construir e manter
00:42
at a fraction of the cost.
11
42260
2000
à uma fração do custo.
00:44
We call this the Global Village Construction Set.
12
44260
2000
Nós chamamos isso de Conjunto de Construção Global.
00:46
So let me tell you a story.
13
46260
2000
Deixa eu contar uma história.
00:48
So I finished my 20s
14
48260
2000
Quando saí da idade dos 20,
00:50
with a Ph.D. in fusion energy,
15
50260
2000
com um Ph.D. em fusão de energia,
00:52
and I discovered I was useless.
16
52260
3000
descobri que eu era inútil.
00:55
I had no practical skills.
17
55260
2000
Não tinha habilidades práticas.
00:57
The world presented me with options,
18
57260
2000
O mundo me mostrou opções,
00:59
and I took them.
19
59260
2000
e eu as peguei.
01:01
I guess you can call it the consumer lifestyle.
20
61260
2000
Acho que se pode chamar isso de estilo de vida consumista.
01:03
So I started a farm in Missouri
21
63260
3000
Então comecei uma fazenda em Missouri
01:06
and learned about the economics of farming.
22
66260
3000
e aprendi sobre economia da agricultura.
01:09
I bought a tractor -- then it broke.
23
69260
3000
Eu comprei um trator -- que quebrou.
01:12
I paid to get it repaired --
24
72260
2000
Eu paguei para que consertassem --
01:14
then it broke again.
25
74260
2000
e ele quebrou de novo.
01:16
Then pretty soon,
26
76260
2000
E dentro de pouco
01:18
I was broke too.
27
78260
2000
eu também estava quebrado.
01:20
I realized
28
80260
2000
Percebi
01:22
that the truly appropriate, low-cost tools that I needed
29
82260
3000
que as ferramentas apropriadas, de baixo custo que eu precisava
01:25
to start a sustainable farm and settlement
30
85260
3000
para começar uma fazenda e uma instalação
01:28
just didn't exist yet.
31
88260
2000
ainda não existiam.
01:30
I needed tools that were robust, modular,
32
90260
3000
Eu precisava de ferramentas robustas, modulares,
01:33
highly efficient and optimized,
33
93260
2000
altamente eficientes e otimizadas,
01:35
low-cost,
34
95260
2000
de baixo custo,
01:37
made from local and recycled materials that would last a lifetime,
35
97260
3000
feitas com materiais locais e recicláveis, que durassem por toda a vida,
01:40
not designed for obsolescence.
36
100260
2000
não projetadas para obsolência.
01:42
I found that I would have to build them myself.
37
102260
3000
Descobri que teria que construí-las eu mesmo.
01:45
So I did just that.
38
105260
3000
E foi o que eu fiz.
01:48
And I tested them.
39
108260
3000
As testei.
01:51
And I found that industrial productivity
40
111260
3000
E descobri que uma produção industrial
01:54
can be achieved on a small scale.
41
114260
3000
pode ser alcançada a uma escala pequena.
01:57
So then I published the 3D designs,
42
117260
3000
Então eu publiquei os projetos 3D,
02:00
schematics,
43
120260
2000
esquemas,
02:02
instructional videos and budgets
44
122260
3000
vídeos instrutivos e orçamentos
02:05
on a wiki.
45
125260
2000
em um wiki.
02:07
Then contributors from all over the world
46
127260
2000
Logo, pessoas de todo o mundo
02:09
began showing up, prototyping new machines
47
129260
3000
começaram a aparecer, criando protótipos de novas máquinas
02:12
during dedicated project visits.
48
132260
2000
durante dedicadas visitas ao projeto.
02:14
So far, we have prototyped eight of the 50 machines.
49
134260
3000
Até agora, criamos protótipos de oito das 50 máquinas.
02:17
And now the project
50
137260
2000
E o projeto
02:19
is beginning to grow on its own.
51
139260
3000
começa a andar com suas próprias pernas.
02:22
We know that open source has succeeded
52
142260
2000
Sabemos que código aberto obtém exito
02:24
with tools for managing knowledge and creativity.
53
144260
3000
com ferramentas para administrar conhecimento e criatividade.
02:27
And the same is starting to happen with hardware too.
54
147260
3000
O mesmo começa a acontecer com hardware, também.
02:30
We're focusing on hardware
55
150260
2000
Nosso foco está no hardware
02:32
because it is hardware that can change people's lives
56
152260
3000
porque é o hardware que pode mudar a vida das pessoas
02:35
in such tangible material ways.
57
155260
3000
de uma maneira tão tangível.
02:38
If we can lower the barriers to farming, building, manufacturing,
58
158260
3000
Se derrubarmos as fronteiras da agricultura, construção, manufatura,
02:41
then we can unleash just massive amounts of human potential.
59
161260
3000
liberaremos quantidades gigantes de potencial humano.
02:44
That's not only in the developing world.
60
164260
3000
E não só no mundo em desenvolvimento.
02:47
Our tools are being made
61
167260
2000
Nossas ferramentas são feitas
02:49
for the American farmer, builder, entrepreneur, maker.
62
169260
3000
para o agricultor, construtor, empresário, criador americano.
02:52
We've seen lots of excitement from these people,
63
172260
2000
Testemunhamos grande empolgação dessas pessoas,
02:54
who can now start a construction business,
64
174260
2000
que agora podem começar no ramo da construção,
02:56
parts manufacturing,
65
176260
2000
manufatura de peças,
02:58
organic CSA
66
178260
2000
agricultura comum orgânica
03:00
or just selling power back to the grid.
67
180260
3000
ou simplesmente vender energia de volta ao sistema.
03:04
Our goal is a repository of published designs
68
184260
2000
Nossa objetivo é um repositório de projetos publicados
03:06
so clear, so complete,
69
186260
2000
tão claro, tão completo,
03:08
that a single burned DVD
70
188260
2000
que um simples DVD gravado
03:10
is effectively a civilization starter kit.
71
190260
3000
seja efetivamente um kit de início para uma civilização.
03:16
I've planted a hundred trees in a day.
72
196260
3000
Eu plantei cem árvores em um dia.
03:19
I've pressed 5,000 bricks in one day
73
199260
3000
Prensei 5000 tijolos em um dia
03:22
from the dirt beneath my feet
74
202260
4000
do barro debaixo dos meus pés
03:26
and built a tractor in six days.
75
206260
3000
e construí um trator em seis dias.
03:29
From what I've seen, this is only the beginning.
76
209260
3000
Pelo que pude ver, esse é só o começo.
03:32
If this idea is truly sound,
77
212260
3000
Se esta idéia é mesmo sadia,
03:35
then the implications are significant.
78
215260
3000
então as implicações são significantes.
03:38
A greater distribution of the means of production,
79
218260
3000
Uma distribuição mais ampla dos meios de produção,
03:41
environmentally sound supply chains,
80
221260
3000
cadeias de abastecimento ecológicas,
03:44
and a newly relevant DIY maker culture
81
224260
4000
e uma cultura do fazer-você-mesmo mais relevante
03:48
can hope to transcend
82
228260
2000
podem trancender
03:50
artificial scarcity.
83
230260
3000
uma escassez artificial.
03:53
We're exploring the limits
84
233260
2000
Estamos explorando os limites
03:55
of what we all can do to make a better world
85
235260
3000
do que todos podemos fazer pra melhorar o mundo
03:58
with open hardware technology.
86
238260
2000
com tecnologia de hardware livre.
04:00
Thank you.
87
240260
2000
Obrigado.
04:02
(Applause)
88
242260
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7