Marcin Jakubowski: Open-sourced blueprints for civilization

187,266 views ・ 2011-04-19

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: RAVNEET KAUR Reviewer: Omprakash Bisen
00:15
Hi, my name is Marcin --
0
15260
3000
नमस्ते, मेरा नाम मार्सिन है
00:18
farmer, technologist.
1
18260
2000
00:20
I was born in Poland, now in the U.S.
2
20260
3000
मेरा जन्म पोलैंड में हुआ था, अब मैं अमेरिका में रहता हूँ
00:23
I started a group called Open Source Ecology.
3
23260
3000
मैंने एक समूह शुरू किया ओपन सोर्स इकोलॉजी
00:26
We've identified the 50 most important machines
4
26260
2000
हमने 50 सबसे महत्वपूर्ण मशीनों की पहचान की है
00:28
that we think it takes for modern life to exist --
5
28260
3000
जो हमें लगता हैं कि आधुनिक जीवन के अस्तित्व के लिए है
00:31
things from tractors,
6
31260
2000
चीज़ें जैसे कि ट्रैक्टर
00:33
bread ovens, circuit makers.
7
33260
2000
00:35
Then we set out to create
8
35260
2000
तो फिर हम बनाने के लिए तयार हुए
00:37
an open source, DIY, do it yourself version
9
37260
3000
एक खुला स्रोत, DIY, यह अपने आप करने योग्य संस्करण
00:40
that anyone can build and maintain
10
40260
2000
कि कोई भी निर्माण कर सकता है और बनाए रख सकता है
00:42
at a fraction of the cost.
11
42260
2000
लागत का एक अंश में
00:44
We call this the Global Village Construction Set.
12
44260
2000
00:46
So let me tell you a story.
13
46260
2000
तो मैं तुम्हें एक कहानी सुनाता हूँ
00:48
So I finished my 20s
14
48260
2000
जब मैंने अपना बीसवां वर्ष पूरा किया
00:50
with a Ph.D. in fusion energy,
15
50260
2000
पी एच डी, fusion energy के साथ
00:52
and I discovered I was useless.
16
52260
3000
और मुझे पता चला कि मैं बेकार था
00:55
I had no practical skills.
17
55260
2000
मेरे पास कोई व्यावहारिक कौशल नहीं था
00:57
The world presented me with options,
18
57260
2000
दुनिया मुझे विकल्पों के साथ प्रस्तुत हुयी
00:59
and I took them.
19
59260
2000
और मैंने उन्हें ले लिया
01:01
I guess you can call it the consumer lifestyle.
20
61260
2000
मुझे लगता है कि आप इसे उपभोक्ता जीवन शैली कह सकते हैं।
01:03
So I started a farm in Missouri
21
63260
3000
तो मैं मिसौरी में एक खेत शुरू कर दिया
01:06
and learned about the economics of farming.
22
66260
3000
01:09
I bought a tractor -- then it broke.
23
69260
3000
मैं एक ट्रैक्टर खरीदा - यह ख़राब होगया।
01:12
I paid to get it repaired --
24
72260
2000
मैं इसके मरम्मत के लिए भुगतान किया -
01:14
then it broke again.
25
74260
2000
यह फिर से ख़राब होगया।
01:16
Then pretty soon,
26
76260
2000
तो बहुत जल्द ही,
01:18
I was broke too.
27
78260
2000
मैं भी टूट गया था।
01:20
I realized
28
80260
2000
मुझे एहसास हुआ
01:22
that the truly appropriate, low-cost tools that I needed
29
82260
3000
कि वास्तव में उचित, कम लागत के उपकरण जिनकी मुझे जरूरत हैं
01:25
to start a sustainable farm and settlement
30
85260
3000
एक टिकाऊ कृषि और निपटान शुरू करने के लिए
01:28
just didn't exist yet.
31
88260
2000
बस अभी तक अस्तित्व में नहीं था।
01:30
I needed tools that were robust, modular,
32
90260
3000
मुझे उपकरण जो कि मजबूत, मॉड्यूलर थे उनकी जरूरत है,
01:33
highly efficient and optimized,
33
93260
2000
अत्यधिक कुशल और अनुकूलित है,
01:35
low-cost,
34
95260
2000
कम लागत हो,
01:37
made from local and recycled materials that would last a lifetime,
35
97260
3000
स्थानीय और पुनर्नवीनीकरण सामग्री से बना है, जो कि एक जीवनकाल तक चले
01:40
not designed for obsolescence.
36
100260
2000
अप्रचलन के लिए तैयार नहीं।
01:42
I found that I would have to build them myself.
37
102260
3000
मैंने पाया कि मुझे उन्हें खुद से निर्माण करना होगा।
01:45
So I did just that.
38
105260
3000
इसलिए मैंने ऐसे ही किया।
01:48
And I tested them.
39
108260
3000
01:51
And I found that industrial productivity
40
111260
3000
और मुझे लगता है कि औद्योगिक उत्पादकता
01:54
can be achieved on a small scale.
41
114260
3000
एक छोटे पैमाने पर हासिल की जा सकती है।
01:57
So then I published the 3D designs,
42
117260
3000
तो फिर मैंने प्रकाशित की 3 डी डिजाइन,
02:00
schematics,
43
120260
2000
योजना-आरेख,
02:02
instructional videos and budgets
44
122260
3000
अनुदेशात्मक वीडियो और बजट
02:05
on a wiki.
45
125260
2000
02:07
Then contributors from all over the world
46
127260
2000
तब दुनिया भर से योगदानकर्ताओं ने
02:09
began showing up, prototyping new machines
47
129260
3000
दिखाना शुरू किया, नई मशीनों के प्रोटोटाइप
02:12
during dedicated project visits.
48
132260
2000
समर्पित परियोजना यात्राओं के दौरान।
02:14
So far, we have prototyped eight of the 50 machines.
49
134260
3000
अब तक, हमारे पास 50 मशीनों के आठ नमूने है।
02:17
And now the project
50
137260
2000
और अब परियोजना
02:19
is beginning to grow on its own.
51
139260
3000
अपने दम पर विकसित होना शुरू हो गया है।
02:22
We know that open source has succeeded
52
142260
2000
हम जानते हैं कि खुला स्रोत सफल रहा है
02:24
with tools for managing knowledge and creativity.
53
144260
3000
ज्ञान और रचनात्मकता के प्रबंधन के लिए उपकरणों के साथ।
02:27
And the same is starting to happen with hardware too.
54
147260
3000
और यह ही हार्डवेयर के साथ भी होने लगा है।
02:30
We're focusing on hardware
55
150260
2000
हम हार्डवेयर पर ध्यान केंद्रित कर रहे हैं
02:32
because it is hardware that can change people's lives
56
152260
3000
क्योंकि यह हार्डवेयर है जो कि लोगों के जीवन को बदल सकते हैं
02:35
in such tangible material ways.
57
155260
3000
इस तरह के ठोस सामग्री मायनों में।
02:38
If we can lower the barriers to farming, building, manufacturing,
58
158260
3000
हम खेती के लिए बाधाओं को कम कर सकते हैं, निर्माण, विनिर्माण,
02:41
then we can unleash just massive amounts of human potential.
59
161260
3000
फिर हम मानव क्षमता का सिर्फ भारी मात्रा दिलाने कर सकते हैं।
02:44
That's not only in the developing world.
60
164260
3000
सिर्फ विकासशील देशों में ही नहीं|
02:47
Our tools are being made
61
167260
2000
हमारे उपकरण बनाये जा रहे हैं
02:49
for the American farmer, builder, entrepreneur, maker.
62
169260
3000
अमेरिकी किसान, बिल्डर, उद्यमी, निर्माता के लिए।
02:52
We've seen lots of excitement from these people,
63
172260
2000
हम इन लोगों से उत्साह के बहुत से देखा है,
02:54
who can now start a construction business,
64
174260
2000
जो अब एक निर्माण व्यवसाय शुरू कर सकते हैं,
02:56
parts manufacturing,
65
176260
2000
02:58
organic CSA
66
178260
2000
जैविक सीएसए
03:00
or just selling power back to the grid.
67
180260
3000
या सिर्फ ग्रिड को वापस बिजली बेचने के लिए|
03:04
Our goal is a repository of published designs
68
184260
2000
हमारा लक्ष्य प्रकाशित डिजाइन का भंडार है
03:06
so clear, so complete,
69
186260
2000
इतना स्पष्ट है, इसलिए पूरा,
03:08
that a single burned DVD
70
188260
2000
कि एक भी लिखित डीवीडी
03:10
is effectively a civilization starter kit.
71
190260
3000
प्रभावी रूप से एक सभ्यता स्टार्टर किट है।
03:16
I've planted a hundred trees in a day.
72
196260
3000
मैंने एक दिन में एक सौ पेड़ लगाए गए हैं।
03:19
I've pressed 5,000 bricks in one day
73
199260
3000
मैंने एक दिन में 5,000 ईंटों दबाया है
03:22
from the dirt beneath my feet
74
202260
4000
मेरे पैरों के नीचे गंदगी से
03:26
and built a tractor in six days.
75
206260
3000
और छह दिनों में एक ट्रैक्टर का निर्माण किया।
03:29
From what I've seen, this is only the beginning.
76
209260
3000
मैंने क्या देखा है, यह केवल शुरुआत है।
03:32
If this idea is truly sound,
77
212260
3000
अगर यह विचार सही मायने में मजबूत है, तो
03:35
then the implications are significant.
78
215260
3000
तब निहितार्थ महत्वपूर्ण हैं।
03:38
A greater distribution of the means of production,
79
218260
3000
03:41
environmentally sound supply chains,
80
221260
3000
पर्यावरण के लिए मजबूत आपूर्ति श्रृंखला,
03:44
and a newly relevant DIY maker culture
81
224260
4000
और एक नव प्रासंगिक उपकरण निर्माता संस्कृति
03:48
can hope to transcend
82
228260
2000
पार करने की उम्मीद कर सकते हैं
03:50
artificial scarcity.
83
230260
3000
कृत्रिम कमी।
03:53
We're exploring the limits
84
233260
2000
हम सीमा की खोज कर रहे हैं
03:55
of what we all can do to make a better world
85
235260
3000
हम सब क्या कर सकते हैं एक बेहतर दुनिया बनाने के लिए
03:58
with open hardware technology.
86
238260
2000
खुला हार्डवेयर प्रौद्योगिकी के साथ।
04:00
Thank you.
87
240260
2000
धन्यवाद।
04:02
(Applause)
88
242260
2000
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7