Marcin Jakubowski: Open-sourced blueprints for civilization

Marcin Jakubowski: frei zugängliche Open Source-Entwürfe für Zivilisation

188,387 views

2011-04-19 ・ TED


New videos

Marcin Jakubowski: Open-sourced blueprints for civilization

Marcin Jakubowski: frei zugängliche Open Source-Entwürfe für Zivilisation

188,387 views ・ 2011-04-19

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Alex Boos Lektorat: Simone Lackerbauer
00:15
Hi, my name is Marcin --
0
15260
3000
Hallo, ich heiße Marcin –
00:18
farmer, technologist.
1
18260
2000
ich bin Landwirt und Technologe.
00:20
I was born in Poland, now in the U.S.
2
20260
3000
Geboren wurde ich in Polen, jetzt lebe ich in den USA.
00:23
I started a group called Open Source Ecology.
3
23260
3000
Ich habe eine Gruppe namens Open Source Ecology ins Leben gerufen.
00:26
We've identified the 50 most important machines
4
26260
2000
Wir haben die 50 wichtigsten Maschinen herausgesucht,
00:28
that we think it takes for modern life to exist --
5
28260
3000
von denen wir denken, dass sie für modernes Leben essentiel sind –
00:31
things from tractors,
6
31260
2000
von Traktoren
00:33
bread ovens, circuit makers.
7
33260
2000
über Brotöfen, Schaltungssimulatoren.
00:35
Then we set out to create
8
35260
2000
Dann machten wir uns daran,
00:37
an open source, DIY, do it yourself version
9
37260
3000
eine frei zugängliche Selbstbau-Version zu schaffen,
00:40
that anyone can build and maintain
10
40260
2000
die jeder zu einem kleinen Teil der Kosten
00:42
at a fraction of the cost.
11
42260
2000
bauen und warten kann.
00:44
We call this the Global Village Construction Set.
12
44260
2000
Wir nennen es den Bausatz für ein globales Dorf.
00:46
So let me tell you a story.
13
46260
2000
Ich will Ihnen eine Geschichte erzählen:
00:48
So I finished my 20s
14
48260
2000
Als ich dreißig wurde
00:50
with a Ph.D. in fusion energy,
15
50260
2000
hatte ich zur Fusionsenergie promoviert,
00:52
and I discovered I was useless.
16
52260
3000
um festzustellen, dass ich nutzlos war.
00:55
I had no practical skills.
17
55260
2000
Ich hatte keine praktischen Fertigkeiten.
00:57
The world presented me with options,
18
57260
2000
Die Welt zeigt mir Möglichkeiten,
00:59
and I took them.
19
59260
2000
und ich wählte aus.
01:01
I guess you can call it the consumer lifestyle.
20
61260
2000
Das kann man wohl konsumorientierte Lebensweise nennen.
01:03
So I started a farm in Missouri
21
63260
3000
Dann gründete ich einen Bauernhof in Missouri
01:06
and learned about the economics of farming.
22
66260
3000
und lernte etwas über die Ökonomie der Landwirtschaft.
01:09
I bought a tractor -- then it broke.
23
69260
3000
Ich kaufte einen Traktor – dann ging er kaputt.
01:12
I paid to get it repaired --
24
72260
2000
Ich zahlte für die Reparatur –
01:14
then it broke again.
25
74260
2000
er ging wieder kaputt.
01:16
Then pretty soon,
26
76260
2000
Recht bald
01:18
I was broke too.
27
78260
2000
ging mir das Geld aus.
01:20
I realized
28
80260
2000
Mir wurde klar,
01:22
that the truly appropriate, low-cost tools that I needed
29
82260
3000
dass es die wirklich passenden, kostengünstigen Werkzeuge, die ich brauchte
01:25
to start a sustainable farm and settlement
30
85260
3000
um einen nachhaltigen Hof und eine Ansiedlung zu gründen
01:28
just didn't exist yet.
31
88260
2000
einfach noch nicht gab.
01:30
I needed tools that were robust, modular,
32
90260
3000
Ich brauchte robuste, modulare Werkzeuge,
01:33
highly efficient and optimized,
33
93260
2000
hocheffizient und optimiert,
01:35
low-cost,
34
95260
2000
kostengünstig,
01:37
made from local and recycled materials that would last a lifetime,
35
97260
3000
aus regionalen und wiederverwerteten Materialien, die ein Leben lang halten
01:40
not designed for obsolescence.
36
100260
2000
und die nicht für Obsoleszenz entworfen sind.
01:42
I found that I would have to build them myself.
37
102260
3000
Ich kam zu dem Schluss, dass ich sie selbst bauen müssen würde.
01:45
So I did just that.
38
105260
3000
Und genau das habe ich gemacht.
01:48
And I tested them.
39
108260
3000
Ich hab sie geprüft
01:51
And I found that industrial productivity
40
111260
3000
und herausgefunden, dass industrielle Produktivität
01:54
can be achieved on a small scale.
41
114260
3000
auch im kleinen Maßstab erreicht werden kann.
01:57
So then I published the 3D designs,
42
117260
3000
Ich veröffentlichte dann die 3D-Entwürfe,
02:00
schematics,
43
120260
2000
Funktionszeichnungen,
02:02
instructional videos and budgets
44
122260
3000
Videoanleitungen und Finanzpläne
02:05
on a wiki.
45
125260
2000
in einem Wiki.
02:07
Then contributors from all over the world
46
127260
2000
Dann beteiligten sich Menschen aus allen
02:09
began showing up, prototyping new machines
47
129260
3000
Teilen der Welt und entwickelten Versuchsmuster neuer Maschinen
02:12
during dedicated project visits.
48
132260
2000
während projektbezogener Zusammenkünfte.
02:14
So far, we have prototyped eight of the 50 machines.
49
134260
3000
Bislang haben wir für acht der fünfzig Maschinen Mustervorlagen entwickelt.
02:17
And now the project
50
137260
2000
Und jetzt wächst das Projekt
02:19
is beginning to grow on its own.
51
139260
3000
so langsam von selbst.
02:22
We know that open source has succeeded
52
142260
2000
Wir wissen, dass Open Source bereits erfolgreich gewesen war
02:24
with tools for managing knowledge and creativity.
53
144260
3000
mit Werkzeugen zur Verwaltung von Wissen und Kreativität.
02:27
And the same is starting to happen with hardware too.
54
147260
3000
Und das Gleiche beginnt gerade auch mit Geräten.
02:30
We're focusing on hardware
55
150260
2000
Wir konzetrieren uns auf Gerätschaften,
02:32
because it is hardware that can change people's lives
56
152260
3000
weil diese das Leben von Menschen auf konkrete
02:35
in such tangible material ways.
57
155260
3000
materielle Weise verändern können.
02:38
If we can lower the barriers to farming, building, manufacturing,
58
158260
3000
Wenn wir die Hürden zu Landwirtschaft, Bebauung und Produktion verringern können,
02:41
then we can unleash just massive amounts of human potential.
59
161260
3000
können wir geradezu gewaltige Mengen menschlichen Potentials freisetzen.
02:44
That's not only in the developing world.
60
164260
3000
Und das nicht nur in Entwicklungsländern.
02:47
Our tools are being made
61
167260
2000
Unsere Werkzeuge sind gemacht
02:49
for the American farmer, builder, entrepreneur, maker.
62
169260
3000
für den amerikanischen Landwirt, Bauhandwerker, Unternehmer, Fabrikanten.
02:52
We've seen lots of excitement from these people,
63
172260
2000
Uns wurde eine Menge Begeisterung dieser Menschen zuteil,
02:54
who can now start a construction business,
64
174260
2000
die jetzt ein Baugewerbe gründen können,
02:56
parts manufacturing,
65
176260
2000
Teile herstellen,
02:58
organic CSA
66
178260
2000
Bioprodukte
03:00
or just selling power back to the grid.
67
180260
3000
oder Strom zurück ans Netz verkaufen können.
03:04
Our goal is a repository of published designs
68
184260
2000
Unser Ziel ist eine Fundgrube veröffentlicher Entwürfe,
03:06
so clear, so complete,
69
186260
2000
derart übersichtlich und vollständig,
03:08
that a single burned DVD
70
188260
2000
dass eine einzige gebrannte DVD
03:10
is effectively a civilization starter kit.
71
190260
3000
praktisch ein Zivilisations-Startpaket ist.
03:16
I've planted a hundred trees in a day.
72
196260
3000
Ich habe hundert Bäume an einem Tag gepflanzt,
03:19
I've pressed 5,000 bricks in one day
73
199260
3000
ich habe 5.000 Ziegel an einem Tag gepresst,
03:22
from the dirt beneath my feet
74
202260
4000
aus dem Lehm unter meinen Füßen
03:26
and built a tractor in six days.
75
206260
3000
und habe in sechs Tagen einen Traktor gebaut.
03:29
From what I've seen, this is only the beginning.
76
209260
3000
Rückblickend betrachtet ist das erst der Anfang.
03:32
If this idea is truly sound,
77
212260
3000
Wenn diese Idee wirklich nachhaltig stabil ist,
03:35
then the implications are significant.
78
215260
3000
dann sind die Auswirkungen bedeutend.
03:38
A greater distribution of the means of production,
79
218260
3000
Eine größere Verteilung von Produktionsmitteln,
03:41
environmentally sound supply chains,
80
221260
3000
umweltgerechte Wertschöpfungsketten
03:44
and a newly relevant DIY maker culture
81
224260
4000
und eine gegenwartsbezogene Selbstbau-Kultur
03:48
can hope to transcend
82
228260
2000
können hoffentlich über
03:50
artificial scarcity.
83
230260
3000
künstliche Verknappung hinausweisen.
03:53
We're exploring the limits
84
233260
2000
Wir erforschen die Grenzen dessen,
03:55
of what we all can do to make a better world
85
235260
3000
was wir alle zu einer besseren Welt beitragen können
03:58
with open hardware technology.
86
238260
2000
mit frei zugänglicher Gerätetechnologie.
04:00
Thank you.
87
240260
2000
Ich danke Ihnen.
04:02
(Applause)
88
242260
2000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7