Dare to Educate Afghan Girls | Shabana Basij-Rasikh | TED Talks

180,385 views ・ 2013-02-11

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: khaled aljuhani المدقّق: Eman Ali
00:16
When I was 11,
1
16224
1440
عندما كنت في الحادية عشره ..
00:17
I remember waking up one morning to the sound of joy in my house.
2
17664
4562
أتذكر أني استيقظت على حس السعاده في أحد الأيام
00:22
My father was listening to BBC News
3
22226
2471
أبي كان يستمع إلى إذاعة الـBBC
00:24
on his small, gray radio.
4
24697
4174
على جهازه الراديو الرمادي الصغير
00:28
There was a big smile on his face which was unusual then,
5
28871
2876
كانت هناك ابتسامه كبيره تعتلي محياه .. والتي كانت نادره في ذلك الوقت ..
00:31
because the news mostly depressed him.
6
31747
3971
لأن الأخبار كانت تحبطه بالعاده
00:35
"The Taliban are gone!" my father shouted.
7
35718
4885
" طالبـــــــــان رحــــــــــــــــلوا " صرخ أبي
00:40
I didn't know what it meant,
8
40603
2588
لم أكن أعرف ما الذي يعنيه !
00:43
but I could see that my father was very, very happy.
9
43191
5186
لكني كنت أستطيع أن أدرك أن والدي كان سعيد جداً جداً
00:48
"You can go to a real school now," he said.
10
48377
8511
قال والدي : ( تستطيعين الذهاب إلى مدرسه حقيقه الآن )
00:56
A morning that I will never forget.
11
56888
5169
صباح لن أنساه أبدا
01:02
A real school.
12
62057
5168
مدرسه حقيقيه !!
01:07
You see, I was six when the Taliban took over Afghanistan
13
67225
3108
لاحظوا .. لقد كنت في السادسه عندما استولت طالبان على أفغانستان
01:10
and made it illegal for girls to go to school.
14
70333
3523
وجعلت تعليم الفتيات غير قانوني
01:13
So for the next five years, I dressed as a boy
15
73856
3108
لذا في الخمس سنوات التالية لإحتلال طالبان لأفغانستان ، كنت ألبس كالأولاد
01:16
to escort my older sister, who was no longer allowed
16
76964
2511
لمرافقة أختي الكبيره التي لم يعد يسمح لها
01:19
to be outside alone, to a secret school.
17
79475
5414
بالخروج وحدها ،كنت أرافقها لمدرسه سريه
01:24
It was the only way we both could be educated.
18
84889
4625
كانت تلك الطريقه الوحيده التي تمكننا نحن الإثنتان من الحصول على التعليم
01:29
Each day, we took a different route
19
89514
3234
كل يوم ، نأخذ طريقاً مختلفا
01:32
so that no one would suspect where we were going.
20
92748
4023
لكي لا يشك أحد بأين نحن ذاهبون
01:36
We would cover our books in grocery bags
21
96771
2194
كنا نغطي كتبنا في أكياس البقاله
01:38
so it would seem we were just out shopping.
22
98965
6136
لكي نظهر وكأننا ذاهبين للتسوق
01:45
The school was in a house,
23
105101
2376
المدرسه كانت في بيت
01:47
more than 100 of us packed in one small living room.
24
107477
5663
أكثر من 100 شخص كانوا ينحشرون في غرفة معيشه
01:53
It was cozy in winter but extremely hot in summer.
25
113140
5850
كان البيت دافئا في البرد لكنه حار جدا في الصيف
01:58
We all knew we were risking our lives --
26
118990
2521
كلنا كنا نعلم أننا نخاطر بحياتنا
02:01
the teacher, the students and our parents.
27
121511
4354
المعلمين والطلاب وكذلك آبائنا
02:05
From time to time, the school would suddenly be canceled
28
125865
2373
من وقت لآخر كانت تلغى المدرسة فجأة
02:08
for a week because Taliban were suspicious.
29
128238
3916
لأسبوع لأن طالبان بدأت تشك
02:12
We always wondered what they knew about us.
30
132154
2780
كنا دائما نتسائل ! ماذا يعرفون عنا ؟
02:14
Were we being followed?
31
134934
3032
لماذا يتم ملاحقتنا ؟
02:17
Do they know where we live?
32
137966
3532
هل يعرفون أين نعيش ؟
02:21
We were scared,
33
141498
2658
كنا خائــفين
02:24
but still, school was where we wanted to be.
34
144156
6926
لكن بالرغم من ذلك المدرسه هي المكان الذي نريد أن نكون فيه
02:31
I was very lucky to grow up in a family
35
151082
3740
كنت محظوظه جدا لأنشأ في عائله تقدر التعليم وتعتز بالفتيات
02:34
where education was prized and daughters were treasured.
36
154822
6247
كنت محظوظه جدا لأنشأ في عائله تقدر التعليم وتعتز بالفتيات
02:41
My grandfather was an extraordinary man for his time.
37
161069
5151
جدي كان رجل استثنائي في وقته
02:46
A total maverick from a remote province of Afghanistan,
38
166220
3479
إستقل من ولاية بعيده في أفغانستان
02:49
he insisted that his daughter, my mom,
39
169699
3496
أصر على أن تذهب ابنته ، ( أمي )
02:53
go to school, and for that he was disowned by his father.
40
173195
6413
إلى المدرسه ، ولهذا السبب تبرأ منه والده
02:59
But my educated mother became a teacher.
41
179608
3510
لكن أمي المتعلمة أصبحت أستاذة
03:03
There she is.
42
183118
3026
ها هي
03:06
She retired two years ago, only to turn our house
43
186144
2667
تقاعدت أمي قبل سنتين، لتحول منزلنا
03:08
into a school for girls and women in our neighborhood.
44
188811
5378
إلى مدرسه لفتيات ونساء حيِنا
03:14
And my father -- that's him --
45
194189
4388
ووالدي ، -- هذا هو --
03:18
he was the first ever in his family to receive an education.
46
198577
6901
كان أول شخص يحصل على التعليم في عائلته
03:25
There was no question that his children
47
205478
2109
لم يكن هناك شك في أن أبنائه سيحصلون على التعليم بما في ذلك بناته
03:27
would receive an education, including his daughters,
48
207587
5089
لم يكن هناك شك في أن أبنائه سيحصلون على التعليم، بما في ذلك بناته
03:32
despite the Taliban, despite the risks.
49
212676
4420
على الرغم من طالبان ، وعلى الرغم من كل المخاطر
03:37
To him, there was greater risk in not educating his children.
50
217096
8346
بالنسبه له ، كانت هناك خطوره أكبر في أن يترك أطفاله بدون تعليم
03:45
During Taliban years, I remember
51
225442
3128
خلال سنوات طالبان
03:48
there were times I would get so frustrated by our life
52
228570
5093
كانت هناك أوقات يخيب فيها أملي من حياتنا وأصاب بالإحباط
03:53
and always being scared and not seeing a future.
53
233663
3952
ودائما ما أكون خائفه ولا أرى المستقبل
03:57
I would want to quit,
54
237615
3054
أريد أن أتوقف
04:00
but my father,
55
240669
3136
لكن والدي
04:03
he would say,
56
243805
2509
كان يقول :
04:06
"Listen, my daughter,
57
246314
2105
اصغي يا ابنتي
04:08
you can lose everything you own in your life.
58
248419
3316
تستطيعين أن تخسرين كل شيء في حياتك
04:11
Your money can be stolen. You can be forced to leave your home during a war.
59
251735
4205
نقودك من الممكن أن تسرقين، من الممكن أن تُجبرين على ترك وطنك في الحرب
04:15
But the one thing that will always remain with you
60
255940
2781
لكن الشيء الذي يبقى دائـــــما معك
04:18
is what is here,
61
258721
3308
ما هو موجود هنا
04:22
and if we have to sell our blood to pay your school fees,
62
262029
4916
فإذا كنا مضطرين لبيع دمنا حتى ندفع رسوم المدرسه
04:26
we will.
63
266945
3221
فسنفعل
04:30
So do you still not want to continue?"
64
270166
5082
فهل أنت مصره على عدم الإستمرار ؟
04:35
Today I am 22.
65
275248
3128
اليوم عمري 22 عاماً
04:38
I was raised in a country that has been destroyed
66
278376
2770
ولقد نشأت في بلد دمرته عقود من الحرب
04:41
by decades of war.
67
281146
3170
ولقد نشأت في بلد دمرته عقود من الحرب
04:44
Fewer than six percent of women my age have made it beyond high school,
68
284316
5141
أقل من 6% من النساء في عمري ذهبوا إلى مرحله أبعد من الثانويه
04:49
and had my family not been so committed to my education,
69
289457
2465
بالإضافه إلى ذلك لولا أن عائلتي لم تكن تفرض علي التعليم
04:51
I would be one of them.
70
291922
2604
لكنت واحده من مَنهم
04:54
Instead, I stand here a proud graduate of Middlebury College.
71
294526
5315
بدلا ما ذلك، أقف هنا وأنا فخوره بتخرجي من كلية Middlebury
04:59
(Applause)
72
299841
10013
تصفيق
05:09
When I returned to Afghanistan, my grandfather,
73
309854
2948
عندما عدت إلى أفغانستان، جدي
05:12
the one exiled from his home for daring to educate his daughters,
74
312802
4579
جدي الذي اغترب عن منزله ليعلم بناته بكل ثقه
05:17
was among the first to congratulate me.
75
317381
3494
كان أول الأشخاص الذين هنئوني
05:20
He not only brags about my college degree,
76
320875
2630
هو لا يتفاخر حول شهادتي الجامعيه فقط
05:23
but also that I was the first woman,
77
323505
2209
لكن يفخر أيضا بأنني كنت أول إمرأة
05:25
and that I am the first woman
78
325714
1722
وأنا أول إمرأة
05:27
to drive him through the streets of Kabul.
79
327436
3502
أقود به عبر شوارع كابول
05:30
(Applause)
80
330938
5362
تصفيق
05:36
My family believes in me.
81
336300
2649
عائلتي تؤمن بي
05:38
I dream big, but my family dreams even bigger for me.
82
338949
4950
أحلامي كبيره ، لكن عائلتي ترسم أحلام أكبر لي
05:43
That's why I am a global ambassador for 10x10,
83
343899
4467
ولهذا السبب أنا سفيره عالميه لمنظمة 10×10
05:48
a global campaign to educate women.
84
348366
2764
وهي حمله عالميه لتعليم النساء
05:51
That's why I cofounded SOLA,
85
351130
2579
ولهذا السبب أيضا كنت شريكة بتأسيس SOLA
05:53
the first and perhaps only boarding school
86
353709
2467
أول مدرسة وربما المدرسة الداخلية الأولى للفتيات في أفغانستان
05:56
for girls in Afghanistan,
87
356176
1729
أول مدرسة وربما المدرسة الداخلية الأولى للفتيات في أفغانستان
05:57
a country where it's still risky for girls to go to school.
88
357905
5637
الدوله التي لا يزال من الخطر على الفتيات الذهاب إلى المدرسة
06:03
The exciting thing is that I see students at my school
89
363542
3765
الشيء المثير هو أني أرى الطلاب في مدرستي ينتهزون الفرص بطموح
06:07
with ambition grabbing at opportunity.
90
367307
5628
الشيء المثير هو أني أرى الطلاب في مدرستي ينتهزون الفرص بطموح
06:12
And I see their parents and their fathers
91
372935
2927
وأرى والديهم وآبائهم
06:15
who, like my own, advocate for them,
92
375862
4578
مثل أبي، يؤيدونهم
06:20
despite and even in the face of daunting opposition.
93
380440
8932
بالرغم من كل المواجهات الشاقة
06:29
Like Ahmed. That's not his real name,
94
389372
2706
مثل أحمد ، هذا ليس اسمه الحقيقي
06:32
and I cannot show you his face,
95
392078
2628
ولا أستطيع أن أريكم وجهه
06:34
but Ahmed is the father of one of my students.
96
394706
3645
لكن أحمد هو أب لأحد طالباتي
06:38
Less than a month ago, he and his daughter
97
398351
3836
قبل أقل من شهرمضى، هو و ابنته كانو في طريقهم من مدرسة SOLA إلى قريتهم
06:42
were on their way from SOLA to their village,
98
402187
3334
كانوا في طريقهم من مدرسة SOLA إلى قريتهم
06:45
and they literally missed being killed
99
405521
6493
وهم حـرفيا نجوا من فرصة موت محققة
06:52
by a roadside bomb by minutes.
100
412014
4782
جائت عن طريق انفجار عبوة ناسفة في دقيقة
06:56
As he arrived home, the phone rang,
101
416796
3403
لحظة وصوله المنزل، رن الهاتف،
07:00
a voice warning him
102
420199
2695
صوت يحذره،
07:02
that if he sent his daughter back to school,
103
422894
3395
إذا أرسل إبنته مرة أخرى إلى المدرسة
07:06
they would try again.
104
426289
2777
سوف يحاولون مرة أخرى
07:09
"Kill me now, if you wish," he said,
105
429066
3902
" أقتلني الآن إذا كنت تريد ذلك " قال ذلك
07:12
"but I will not ruin my daughter's future
106
432968
3894
"لكني لن أدمر مستقبل إبنتي
07:16
because of your old and backward ideas."
107
436862
4832
بسبب أفكارك القديمة والمتخلفة"
07:21
What I've come to realize about Afghanistan,
108
441694
2369
الشيء الذي أصبحت أدركه عن أفغانستان
07:24
and this is something that is often dismissed in the West,
109
444063
3520
وهذا الشيء غالبا ما يتم رفضه في الغرب
07:27
that behind most of us who succeed
110
447583
3223
أن وراء معظم الناجحين منا
07:30
is a father who recognizes the value in his daughter
111
450806
7363
أب أدرك قيمة ابنته
07:38
and who sees that her success is his success.
112
458169
4627
والذي يرى نجاحها من نجاحُه هو
07:42
It's not to say that our mothers aren't key in our success.
113
462796
3938
هذا لا يعني أن أمهاتنا ليسوا رموز في نجاحاتنا
07:46
In fact, they're often the initial and convincing negotiators
114
466734
4536
في الحقيقة في كثير من الأحيان يكونون هم المفاوضين المقنعين
07:51
of a bright future for their daughters,
115
471270
3340
الأوائل لمستقبل مشرق لفتياتهم
07:54
but in the context of a society like in Afghanistan,
116
474610
3411
لكن في مجتمع مثل أفغانستان
07:58
we must have the support of men.
117
478021
3420
يجب أن يكون لدينا دعم من الرجال
08:01
Under the Taliban, girls who went to school
118
481441
3550
تحت حكم طالبان، الفتيات الذين يذهبون إلى المدرسة
08:04
numbered in the hundreds --
119
484991
1792
يحصون بالمئات
08:06
remember, it was illegal.
120
486783
2338
تذكروا ، كانت دراسة الفتيات غير قانونية
08:09
But today, more than three million girls are in school in Afghanistan.
121
489121
5492
لكن اليوم ، أكثر من ثلاثة ملايين فتاة في المدرسة في أفغانستان
08:14
(Applause)
122
494613
7247
تصفيــــــق
08:21
Afghanistan looks so different from here in America.
123
501860
6151
أفغانستان تبدو مختلفه جدا من هنا في أمريكا
08:28
I find that Americans see the fragility in changes.
124
508011
4972
أرى أن الأمريكان يجدون ضعف في التغييرات
08:32
I fear that these changes will not last
125
512983
3050
أخشى أن هذه التغييرات لن تستمر
08:36
much beyond the U.S. troops' withdrawal.
126
516033
4492
بعد انسحاب القوات الأمريكية
08:40
But when I am back in Afghanistan,
127
520525
3653
لكن عندما رجعت إلى أفغانستان
08:44
when I see the students in my school
128
524178
4785
ووجدت الطلاب في مدرستي
08:48
and their parents who advocate for them,
129
528963
2640
وآبائتهم الذين يؤيدونهم
08:51
who encourage them, I see a promising future
130
531603
4467
ويشجعونهم، أرى مستقبلا واعداً
08:56
and lasting change.
131
536070
3300
وتغيير دائم
08:59
To me, Afghanistan is a country of hope and boundless possibilities,
132
539370
8467
بالنسبه لي ، أفغانستان هي موطن الأمل والقدرات الّامحدودة
09:07
and every single day
133
547837
3412
وفي كل يوم الفتيات في SOLA يذكروني بهذا
09:11
the girls of SOLA remind me of that.
134
551249
3408
الفتيات في SOLA يذكروني بهذا
09:14
Like me, they are dreaming big.
135
554657
3207
مثلي ، يحلمون أحلام كبيرة
09:17
Thank you.
136
557864
1711
شكرا لكم
09:19
(Applause)
137
559575
10877
تصفيق
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7