Dare to Educate Afghan Girls | Shabana Basij-Rasikh | TED Talks

184,589 views ・ 2013-02-11

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻译人员: Duoduo Qu 校对人员: Wei Wu
00:16
When I was 11,
1
16224
1440
我11岁那年,
00:17
I remember waking up one morning to the sound of joy in my house.
2
17664
4562
记得有一天早晨醒来,听见家里有愉悦的声音。
00:22
My father was listening to BBC News
3
22226
2471
我的父亲在用他的灰色小收音机
00:24
on his small, gray radio.
4
24697
4174
听BBC新闻。
00:28
There was a big smile on his face which was unusual then,
5
28871
2876
他面带笑容,这很少见,
00:31
because the news mostly depressed him.
6
31747
3971
因为大部分的新闻都只会使他沮丧。
00:35
"The Taliban are gone!" my father shouted.
7
35718
4885
“塔利班走了!” 父亲大声叫着。
00:40
I didn't know what it meant,
8
40603
2588
我不知道那意味着什么,
00:43
but I could see that my father was very, very happy.
9
43191
5186
但是我能看出父亲非常非常高兴。
00:48
"You can go to a real school now," he said.
10
48377
8511
“你现在可以去个真正的学校念书了。” 他说。
00:56
A morning that I will never forget.
11
56888
5169
我永远不会忘记那个早晨。
01:02
A real school.
12
62057
5168
一个真正的学校。
01:07
You see, I was six when the Taliban took over Afghanistan
13
67225
3108
我6岁那年,塔利班占领阿富汗
01:10
and made it illegal for girls to go to school.
14
70333
3523
并规定女孩上学是违法的。
01:13
So for the next five years, I dressed as a boy
15
73856
3108
所以在那之后5年,我女扮男装
01:16
to escort my older sister, who was no longer allowed
16
76964
2511
陪着我姐姐去一个秘密学校
01:19
to be outside alone, to a secret school.
17
79475
5414
姐姐那时已经不被允许独自外出了。
01:24
It was the only way we both could be educated.
18
84889
4625
这是我们俩人唯一的受教育方式。
01:29
Each day, we took a different route
19
89514
3234
我们每天要走不同的路线
01:32
so that no one would suspect where we were going.
20
92748
4023
这样才没有人会怀疑我们要去哪里。
01:36
We would cover our books in grocery bags
21
96771
2194
我们把书放在食品杂货袋中
01:38
so it would seem we were just out shopping.
22
98965
6136
这样别人就会以为我们只是要去购物
01:45
The school was in a house,
23
105101
2376
学校在一个房屋里,
01:47
more than 100 of us packed in one small living room.
24
107477
5663
我们100多人挤在一个小客厅里。
01:53
It was cozy in winter but extremely hot in summer.
25
113140
5850
冬天很舒服,但夏天却极热。
01:58
We all knew we were risking our lives --
26
118990
2521
我们都知道自己正冒着生命的危险-
02:01
the teacher, the students and our parents.
27
121511
4354
老师,学生以及家长都很明白
02:05
From time to time, the school would suddenly be canceled
28
125865
2373
有时,学校会突然停课一周
02:08
for a week because Taliban were suspicious.
29
128238
3916
因为被塔利班怀疑了。
02:12
We always wondered what they knew about us.
30
132154
2780
我们总是担心会被塔利班发现。
02:14
Were we being followed?
31
134934
3032
我们在被跟踪吗?
02:17
Do they know where we live?
32
137966
3532
他们知道我们的住处吗?
02:21
We were scared,
33
141498
2658
我们很害怕,
02:24
but still, school was where we wanted to be.
34
144156
6926
但是,我们仍然渴望去学校。
02:31
I was very lucky to grow up in a family
35
151082
3740
我很幸运地成长在一个
02:34
where education was prized and daughters were treasured.
36
154822
6247
珍视教育也珍爱女儿的家庭。
02:41
My grandfather was an extraordinary man for his time.
37
161069
5151
我的祖父在他的年代是位非凡的人。
02:46
A total maverick from a remote province of Afghanistan,
38
166220
3479
他出身阿富汗边远地区,有着与他人不同的见解
02:49
he insisted that his daughter, my mom,
39
169699
3496
他坚持让他的女儿,我的母亲,
02:53
go to school, and for that he was disowned by his father.
40
173195
6413
去上学,并因此被迫与他的父亲断绝父子关系。
02:59
But my educated mother became a teacher.
41
179608
3510
但是我那受过教育的母亲成为了一名教师。
03:03
There she is.
42
183118
3026
那就是她。
03:06
She retired two years ago, only to turn our house
43
186144
2667
她两年前退休了,结果却把我家
03:08
into a school for girls and women in our neighborhood.
44
188811
5378
变成了一所学校,教育社区中的女孩和妇女
03:14
And my father -- that's him --
45
194189
4388
我的父亲-那就是他-
03:18
he was the first ever in his family to receive an education.
46
198577
6901
他是他家族中第一个受到教育的人。
03:25
There was no question that his children
47
205478
2109
因此毫无疑问,他的孩子
03:27
would receive an education, including his daughters,
48
207587
5089
应当受到教育,包括他的女儿,
03:32
despite the Taliban, despite the risks.
49
212676
4420
尽管有塔利班,尽管有风险。
03:37
To him, there was greater risk in not educating his children.
50
217096
8346
对他来说,孩子不接受教育才是更大的风险。
03:45
During Taliban years, I remember
51
225442
3128
在塔利班控制阿富汗的那些年,我记得
03:48
there were times I would get so frustrated by our life
52
228570
5093
有时我会对自己的生活感到沮丧
03:53
and always being scared and not seeing a future.
53
233663
3952
总是会害怕,看不见未来。
03:57
I would want to quit,
54
237615
3054
我想过要放弃,
04:00
but my father,
55
240669
3136
但我的父亲
04:03
he would say,
56
243805
2509
这时就会说
04:06
"Listen, my daughter,
57
246314
2105
“听着,我的女儿,
04:08
you can lose everything you own in your life.
58
248419
3316
你可能失去你生命中的任何东西。
04:11
Your money can be stolen. You can be forced to leave your home during a war.
59
251735
4205
你的钱可能被偷,你可能因战争而背井离乡。
04:15
But the one thing that will always remain with you
60
255940
2781
而你唯一能够守护住的东西
04:18
is what is here,
61
258721
3308
就是这里,
04:22
and if we have to sell our blood to pay your school fees,
62
262029
4916
如果我们不得不靠卖血来支付你的学费,
04:26
we will.
63
266945
3221
我们会毫不犹豫。
04:30
So do you still not want to continue?"
64
270166
5082
即便如此你还是不想继续吗?”
04:35
Today I am 22.
65
275248
3128
如今我22岁。
04:38
I was raised in a country that has been destroyed
66
278376
2770
我所成长的国家被几十年的
04:41
by decades of war.
67
281146
3170
战争所摧毁。
04:44
Fewer than six percent of women my age have made it beyond high school,
68
284316
5141
我这个年龄的女性中,高中毕业的人数不到6%,
04:49
and had my family not been so committed to my education,
69
289457
2465
如果不是我家人的坚持,
04:51
I would be one of them.
70
291922
2604
我也会像绝大多数人一样。
04:54
Instead, I stand here a proud graduate of Middlebury College.
71
294526
5315
而如今我已经是一名自豪的明德学院的毕业生
04:59
(Applause)
72
299841
10013
(掌声)(明德学院(Middlebury College)是全美国的顶级文理学院之一,位于美国佛蒙特州明德镇, 2012年在全美国文理学院中排名第五)
05:09
When I returned to Afghanistan, my grandfather,
73
309854
2948
当我回到阿富汗时,我的祖父,
05:12
the one exiled from his home for daring to educate his daughters,
74
312802
4579
那位因让女儿接受教育而被逐出家门的老人,
05:17
was among the first to congratulate me.
75
317381
3494
最先向我表示了祝贺。
05:20
He not only brags about my college degree,
76
320875
2630
他骄傲的不仅仅是因为我的大学学历,
05:23
but also that I was the first woman,
77
323505
2209
也是因为在女性中,我是第一个,
05:25
and that I am the first woman
78
325714
1722
在女性中,我是第一个
05:27
to drive him through the streets of Kabul.
79
327436
3502
开车带他在喀布尔的大街兜风的人。
05:30
(Applause)
80
330938
5362
(掌声)
05:36
My family believes in me.
81
336300
2649
我的家人很信任我。
05:38
I dream big, but my family dreams even bigger for me.
82
338949
4950
我的梦想很大,但他们对我的期待甚至更高。
05:43
That's why I am a global ambassador for 10x10,
83
343899
4467
这就是我成为 "10x10" 的全球大使的原因,
05:48
a global campaign to educate women.
84
348366
2764
这是一个致力于女性教育的全球组织。
05:51
That's why I cofounded SOLA,
85
351130
2579
那也是我参与创立 SOLA 的原因,
05:53
the first and perhaps only boarding school
86
353709
2467
这是第一所,可能也是阿富汗唯一一所
05:56
for girls in Afghanistan,
87
356176
1729
寄宿女校,
05:57
a country where it's still risky for girls to go to school.
88
357905
5637
因为在阿富汗,让女孩接受教育依然十分危险。
06:03
The exciting thing is that I see students at my school
89
363542
3765
让我兴奋的是,我看见我学校中的学生
06:07
with ambition grabbing at opportunity.
90
367307
5628
能够把握机遇,志向远大。
06:12
And I see their parents and their fathers
91
372935
2927
我看见她们的双亲,尤其是她们的父亲,
06:15
who, like my own, advocate for them,
92
375862
4578
就像我父亲那样支持她们,
06:20
despite and even in the face of daunting opposition.
93
380440
8932
尽管从他们脸上也看出了畏惧。
06:29
Like Ahmed. That's not his real name,
94
389372
2706
比如艾哈迈德,这不是真名,
06:32
and I cannot show you his face,
95
392078
2628
我也不能让你们看见他的长相,
06:34
but Ahmed is the father of one of my students.
96
394706
3645
他是我一个学生的父亲。
06:38
Less than a month ago, he and his daughter
97
398351
3836
不到一个月前,他和他女儿
06:42
were on their way from SOLA to their village,
98
402187
3334
在从学校回村里的路上
06:45
and they literally missed being killed
99
405521
6493
他们差一点就被
06:52
by a roadside bomb by minutes.
100
412014
4782
路边炸弹炸死。
06:56
As he arrived home, the phone rang,
101
416796
3403
他到家时,电话响了,
07:00
a voice warning him
102
420199
2695
一个声音警告他
07:02
that if he sent his daughter back to school,
103
422894
3395
如果他再将女儿送去学校,
07:06
they would try again.
104
426289
2777
刚才的事情就会再次发生。
07:09
"Kill me now, if you wish," he said,
105
429066
3902
“如果你想,现在就可以杀了我。”他说,
07:12
"but I will not ruin my daughter's future
106
432968
3894
“但我不会因你落后的思想
07:16
because of your old and backward ideas."
107
436862
4832
而毁了我女儿的未来。”
07:21
What I've come to realize about Afghanistan,
108
441694
2369
对于阿富汗,我意识到
07:24
and this is something that is often dismissed in the West,
109
444063
3520
——这是西方国家也不曾意识到的——
07:27
that behind most of us who succeed
110
447583
3223
即在我们成功的背后
07:30
is a father who recognizes the value in his daughter
111
450806
7363
是一个这样的父亲——他能认识到自己女儿的价值,
07:38
and who sees that her success is his success.
112
458169
4627
也明白女儿的成功,就是他自己的成功。
07:42
It's not to say that our mothers aren't key in our success.
113
462796
3938
这并不是说母亲们对于我们的成功并不重要。
07:46
In fact, they're often the initial and convincing negotiators
114
466734
4536
事实上,为了女儿的美好未来,她们通常是
07:51
of a bright future for their daughters,
115
471270
3340
最初和最有说服力的交涉者,
07:54
but in the context of a society like in Afghanistan,
116
474610
3411
但是在像阿富汗这样的社会中,
07:58
we must have the support of men.
117
478021
3420
我们必须有男性的支持。
08:01
Under the Taliban, girls who went to school
118
481441
3550
在塔利班控制下,去上学的女孩
08:04
numbered in the hundreds --
119
484991
1792
曾经只有几百人——
08:06
remember, it was illegal.
120
486783
2338
请不要忘了,当时是非法的。
08:09
But today, more than three million girls are in school in Afghanistan.
121
489121
5492
但是今天,阿富汗接受教育的女孩已经超过300万。
08:14
(Applause)
122
494613
7247
(掌声)
08:21
Afghanistan looks so different from here in America.
123
501860
6151
阿富汗与美国有很大不同。
08:28
I find that Americans see the fragility in changes.
124
508011
4972
我发现,美国人能看出我们变化中的脆弱性。
08:32
I fear that these changes will not last
125
512983
3050
我担心这些变化在美军撤军之后
08:36
much beyond the U.S. troops' withdrawal.
126
516033
4492
能够维持多久。
08:40
But when I am back in Afghanistan,
127
520525
3653
但是当我回到阿富汗
08:44
when I see the students in my school
128
524178
4785
看见我的学生
08:48
and their parents who advocate for them,
129
528963
2640
以及支持她们
08:51
who encourage them, I see a promising future
130
531603
4467
并鼓励她们的父母时,我看到了未来的希望,
08:56
and lasting change.
131
536070
3300
也看到这种变化会延续下去。
08:59
To me, Afghanistan is a country of hope and boundless possibilities,
132
539370
8467
对我来说,阿富汗充满了希望和无限的可能性,
09:07
and every single day
133
547837
3412
每一天
09:11
the girls of SOLA remind me of that.
134
551249
3408
在 SOLA 读书的女孩儿都这么提醒着我。
09:14
Like me, they are dreaming big.
135
554657
3207
像我一样,她们也有很大的梦想。
09:17
Thank you.
136
557864
1711
谢谢。
09:19
(Applause)
137
559575
10877
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog