Dare to Educate Afghan Girls | Shabana Basij-Rasikh | TED Talks

180,385 views ・ 2013-02-11

TED


Lütfən, videonu oynamaq üçün aşağıdakı ingiliscə altyazılara iki dəfə klikləyin.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Gulchin Taghiyeva Reviewer: Fəxri Xanlarzadə
00:16
When I was 11,
1
16224
1440
11 yaşımdaydım.
00:17
I remember waking up one morning to the sound of joy in my house.
2
17664
4562
Səhərin birində, evimizdəki sevinc səslərinə oyandığım indiki kimi yadımdadır.
00:22
My father was listening to BBC News
3
22226
2471
Atam balaca boz radiosunda BBC Xəbərlərinə
00:24
on his small, gray radio.
4
24697
4174
qulaq asırdı.
00:28
There was a big smile on his face which was unusual then,
5
28871
2876
Üzündə o vaxt heç alışıq olmadığımız bir təbəssüm vardı,
00:31
because the news mostly depressed him.
6
31747
3971
çünki xəbərlər əksərən üzərdi onu.
00:35
"The Taliban are gone!" my father shouted.
7
35718
4885
"Taliban geri çəkildi!" - deyə qışqırdı atam.
00:40
I didn't know what it meant,
8
40603
2588
Bunun nə demək olduğunu başa düşmədim,
00:43
but I could see that my father was very, very happy.
9
43191
5186
amma atamın necə xoşbəxt olduğunu görə bilirdim.
00:48
"You can go to a real school now," he said.
10
48377
8511
"İndi əsl məktəbə gedə bilərsən", - dedi atam.
00:56
A morning that I will never forget.
11
56888
5169
Heç unuda bilməyəcəyim bir səhər idi.
01:02
A real school.
12
62057
5168
Əsl məktəbə getmək.
01:07
You see, I was six when the Taliban took over Afghanistan
13
67225
3108
Taliban Əfqanıstanı ələ keçirib qızlar üçün məktəbi
01:10
and made it illegal for girls to go to school.
14
70333
3523
qeyri-qanuniləşdirəndə cəmi 6 yaşım vardı.
01:13
So for the next five years, I dressed as a boy
15
73856
3108
Beləcə, sonrakı beş il ərzində, artıq təkbaşına çölə çıxması
01:16
to escort my older sister, who was no longer allowed
16
76964
2511
yasaqlanmış bacımı müşaiyət edərək gizli məktəbə getmək
01:19
to be outside alone, to a secret school.
17
79475
5414
üçün oğlan kimi geyinməli oldum.
01:24
It was the only way we both could be educated.
18
84889
4625
İkimizin də təhsil ala bilməmiz üçün tək yolumuz buydu.
01:29
Each day, we took a different route
19
89514
3234
Hər gün fərqli bir yoldan gedərdik ki,
01:32
so that no one would suspect where we were going.
20
92748
4023
heç kim hara getdiyimizdən şübhələnməsin.
01:36
We would cover our books in grocery bags
21
96771
2194
Kitablarımızı bazar torbalarına bükərdik,
01:38
so it would seem we were just out shopping.
22
98965
6136
sadəcə alış-verişə çıxdığımızı sansınlar deyə.
01:45
The school was in a house,
23
105101
2376
Məktəb bir evin içindəydi,
01:47
more than 100 of us packed in one small living room.
24
107477
5663
100-dən artıq adam bir balaca otağın içində paketlənmiş kimi.
01:53
It was cozy in winter but extremely hot in summer.
25
113140
5850
Qış vaxtı rahat idi, amma yayda dəhşət isti olardı.
01:58
We all knew we were risking our lives --
26
118990
2521
Müəllimlər, şagirdlər və valideynlərimiz- hamımız
02:01
the teacher, the students and our parents.
27
121511
4354
həyatımızı təhlükəyə atdığımızı bilirdik.
02:05
From time to time, the school would suddenly be canceled
28
125865
2373
Bəzən, Taliban şübhələndiyi üçün, məktəb qəfildən
02:08
for a week because Taliban were suspicious.
29
128238
3916
bir həftəlik bağlanardı.
02:12
We always wondered what they knew about us.
30
132154
2780
Həmişə haqqımızda nə isə bildiklərindən qorxardıq.
02:14
Were we being followed?
31
134934
3032
Görəsən, izləyirlərmi bizi?
02:17
Do they know where we live?
32
137966
3532
Harada yaşadığımızı bilirlərmi?
02:21
We were scared,
33
141498
2658
Qorxurduq,
02:24
but still, school was where we wanted to be.
34
144156
6926
amma yenə də, məktəb, olmaq istədiyimiz yer idi.
02:31
I was very lucky to grow up in a family
35
151082
3740
Mən əslində çox şanslı idim, təhsilə dəyər verən
02:34
where education was prized and daughters were treasured.
36
154822
6247
və qızlarını bir xəzinə sayan bir ailədə böyüdüyüm üçün.
02:41
My grandfather was an extraordinary man for his time.
37
161069
5151
Babam, öz dövrünə görə fövqəladə bir insan idi.
02:46
A total maverick from a remote province of Afghanistan,
38
166220
3479
Əfqanıstanın ucqar bir yerində yaşayan fərqli bir düşüncə sahibi,
02:49
he insisted that his daughter, my mom,
39
169699
3496
qızının, yəni anamın, məktəbə getməsi üçün israr etdi,
02:53
go to school, and for that he was disowned by his father.
40
173195
6413
və buna görə hətta atası tərəfindən övladlıqdan rədd edildi.
02:59
But my educated mother became a teacher.
41
179608
3510
Amma mənim təhsil görmüş anam müəllim oldu.
03:03
There she is.
42
183118
3026
Odur.
03:06
She retired two years ago, only to turn our house
43
186144
2667
İki il əvvəl təqaüdə çıxdı, və evimizi
03:08
into a school for girls and women in our neighborhood.
44
188811
5378
qonşuluqdakı qızlar və qadınlar üçün bir məktəbə çevirdi.
03:14
And my father -- that's him --
45
194189
4388
Və atam - budur -
03:18
he was the first ever in his family to receive an education.
46
198577
6901
ailəsində təhsil görmüş ilk fərd idi.
03:25
There was no question that his children
47
205478
2109
Qızları da daxil, onun uşaqlarının da
03:27
would receive an education, including his daughters,
48
207587
5089
təhsil alacağına heç şübhə yox idi.
03:32
despite the Taliban, despite the risks.
49
212676
4420
Taliban təhlükəsinə baxmayaraq, riskləri gözə alaraq.
03:37
To him, there was greater risk in not educating his children.
50
217096
8346
Ona görə, uşaqlarının təhsil almaması daha təhlükəli idi.
03:45
During Taliban years, I remember
51
225442
3128
Taliban illərində, yadıma gəlir,
03:48
there were times I would get so frustrated by our life
52
228570
5093
vaxtlar olurdu, həyatımızdan, həmişə qorxu içində olmaqdan
03:53
and always being scared and not seeing a future.
53
233663
3952
və gələcəkdən bir işıq görməməkdən usanardım.
03:57
I would want to quit,
54
237615
3054
Hər şeydən əlimi üzməyim gələrdi.
04:00
but my father,
55
240669
3136
Atam isə,
04:03
he would say,
56
243805
2509
deyərdi,
04:06
"Listen, my daughter,
57
246314
2105
"Dinlə, qızım,
04:08
you can lose everything you own in your life.
58
248419
3316
həyatındakı hər bir şeyi itirə bilərsən.
04:11
Your money can be stolen. You can be forced to leave your home during a war.
59
251735
4205
Pulun-paran oğurlana bilər. Savaşlar içində evini tərk etməyə məcbur qoyula bilərsən.
04:15
But the one thing that will always remain with you
60
255940
2781
Ancaq səninlə daim qalacaq olan tək şey
04:18
is what is here,
61
258721
3308
burdakıdır,
04:22
and if we have to sell our blood to pay your school fees,
62
262029
4916
və əgər sənin məktəb xərclərini ödəmək üçün qanımızı belə satmalı olsaq,
04:26
we will.
63
266945
3221
satıb səni məktəbə göndərəcəyik.
04:30
So do you still not want to continue?"
64
270166
5082
İndi, hələ də davam etməməkdə israrlısanmı?"
04:35
Today I am 22.
65
275248
3128
Bu gün 22 yaşındayam.
04:38
I was raised in a country that has been destroyed
66
278376
2770
On illərlə davam edən müharibədə dağıdılmış
04:41
by decades of war.
67
281146
3170
bir ölkədə böyümüşəm.
04:44
Fewer than six percent of women my age have made it beyond high school,
68
284316
5141
Yaşıdlarımın ancaq 6%-dən azı orta məktəbi bitirə bilib,
04:49
and had my family not been so committed to my education,
69
289457
2465
və əgər ailəm təhsilimin ardınca bu qədər getməsəydi,
04:51
I would be one of them.
70
291922
2604
mən də bunu bacarmazdım.
04:54
Instead, I stand here a proud graduate of Middlebury College.
71
294526
5315
Əvəzində, mən, burada, sizin qarşınızda məğrur bir Middlebury Collec məzunu olaraq dayanıram.
04:59
(Applause)
72
299841
10013
(Alqış)
05:09
When I returned to Afghanistan, my grandfather,
73
309854
2948
Əfaqınsatana qayıtdıqda, məni ilk təbrik edən
05:12
the one exiled from his home for daring to educate his daughters,
74
312802
4579
kəslərdən biri, qızını məktəbə göndərdiyinə görə
05:17
was among the first to congratulate me.
75
317381
3494
sürgün olunmuş öz babam idi.
05:20
He not only brags about my college degree,
76
320875
2630
O, ancaq məzun olduğuma görə deyil,
05:23
but also that I was the first woman,
77
323505
2209
həm də Kabil küçələrində
05:25
and that I am the first woman
78
325714
1722
onu maşınla gəzdirən ilk qadın olduğuma
05:27
to drive him through the streets of Kabul.
79
327436
3502
görə öyünür.
05:30
(Applause)
80
330938
5362
(Alqış)
05:36
My family believes in me.
81
336300
2649
Ailəm mənə inanır.
05:38
I dream big, but my family dreams even bigger for me.
82
338949
4950
Böyük xəyallarım var, ailəmin mənim üçün xəyalları isə daha böyükdür.
05:43
That's why I am a global ambassador for 10x10,
83
343899
4467
Buna görə də, 10x10 adlı qadınlara təhsil amaclı
05:48
a global campaign to educate women.
84
348366
2764
bir qlobal kampaniyasının elçisiyəm.
05:51
That's why I cofounded SOLA,
85
351130
2579
Buna görədir ki, qadınların
05:53
the first and perhaps only boarding school
86
353709
2467
məktəbə getməsinin hələ də riskli olduğu bir ölkədə,
05:56
for girls in Afghanistan,
87
356176
1729
Əfqanıstanda, ilk yatılı məktəb
05:57
a country where it's still risky for girls to go to school.
88
357905
5637
olan SOLA-nın qurucularındanam.
06:03
The exciting thing is that I see students at my school
89
363542
3765
Ən gözəli də budur ki, məktəbimdə içlərində
06:07
with ambition grabbing at opportunity.
90
367307
5628
imkanlardan yararlanma eşqi olan tələbələr görürəm.
06:12
And I see their parents and their fathers
91
372935
2927
Və valideynlərinin, atalarının, atamın mənə
06:15
who, like my own, advocate for them,
92
375862
4578
etdiyi kimi, bütün qarşı çıxanlara baxmayaraq
06:20
despite and even in the face of daunting opposition.
93
380440
8932
öz qızlarına necə dəstək olduqlarını görürəm.
06:29
Like Ahmed. That's not his real name,
94
389372
2706
Eynən Əhməd kimi. Sizə onun
06:32
and I cannot show you his face,
95
392078
2628
üzünü və həqiqi adını deyə bilmirəm,
06:34
but Ahmed is the father of one of my students.
96
394706
3645
ancaq o, tələbələrimdən birinin atasıdır.
06:38
Less than a month ago, he and his daughter
97
398351
3836
Təxminən bir ay əvvəl, qızı ilə birlikdə SOLA-dan
06:42
were on their way from SOLA to their village,
98
402187
3334
kəndlərinə gedərkən, yol kənarındakı
06:45
and they literally missed being killed
99
405521
6493
bomba partlamasında ölməkdən onları
06:52
by a roadside bomb by minutes.
100
412014
4782
bir neçə dəqiqə ayırdı.
06:56
As he arrived home, the phone rang,
101
416796
3403
Evə çatanda telefonları çaldı və
07:00
a voice warning him
102
420199
2695
telefondakı səs onu,
07:02
that if he sent his daughter back to school,
103
422894
3395
qızını məktəbə göndərməyə davam edəcəyi halda,
07:06
they would try again.
104
426289
2777
partlayışın təkrarlanacağı ilə hədələdi.
07:09
"Kill me now, if you wish," he said,
105
429066
3902
O isə, "İstəyirsinizsə, indi öldürün məni," - dedi,
07:12
"but I will not ruin my daughter's future
106
432968
3894
"ancaq sizin geridəqalmış və köhnə fikirlərinizə
07:16
because of your old and backward ideas."
107
436862
4832
görə qızımın gələcəyini korlayacaq deyiləm."
07:21
What I've come to realize about Afghanistan,
108
441694
2369
Zamanla Əfqanıstan barədə kəşf etdiyim şey,
07:24
and this is something that is often dismissed in the West,
109
444063
3520
bəzən Qərblilər tərəfindən gözardı edilən fakt -
07:27
that behind most of us who succeed
110
447583
3223
uğuru yaxalamış hər birimizin arxasında
07:30
is a father who recognizes the value in his daughter
111
450806
7363
qızının dəyərini bilib onun uğurunu öz uğuru sayan
07:38
and who sees that her success is his success.
112
458169
4627
bir atanın dayanmasıdır.
07:42
It's not to say that our mothers aren't key in our success.
113
462796
3938
Hərçənd analarımızın uğurumuzun açarı olmadığı anlamına gəlməz bu.
07:46
In fact, they're often the initial and convincing negotiators
114
466734
4536
Əslində, ataları qızlarının parlaq gələcəyinə inandıran
07:51
of a bright future for their daughters,
115
471270
3340
və yönləndirən əksərən analardır.
07:54
but in the context of a society like in Afghanistan,
116
474610
3411
Ancaq Əfqənistandakı kimi bir cəmiyyətdə,
07:58
we must have the support of men.
117
478021
3420
kişilərin dəstəyi labüddür.
08:01
Under the Taliban, girls who went to school
118
481441
3550
Taliban dövründə məktəbə gedən qızların sayı
08:04
numbered in the hundreds --
119
484991
1792
yüzlərlə ölçülürdü -
08:06
remember, it was illegal.
120
486783
2338
bildiyiniz kimi, bu, qeyr-qanuni buyurulmuşdu.
08:09
But today, more than three million girls are in school in Afghanistan.
121
489121
5492
Hal-hazırda isə, Əfqanıstanda məktəbə gedən qızların sayı 3 milyondan çoxdur.
08:14
(Applause)
122
494613
7247
(Alqış)
08:21
Afghanistan looks so different from here in America.
123
501860
6151
Əfqanıstan Amerikadan baxınca çox fərqli görünür.
08:28
I find that Americans see the fragility in changes.
124
508011
4972
Amerikanların dəyişiklərdəki dayanıqsızlıqları gördüklərini anlayıram.
08:32
I fear that these changes will not last
125
512983
3050
Bu dəyişikliklərin ABŞ ordusu çəkildikdən sonra çox
08:36
much beyond the U.S. troops' withdrawal.
126
516033
4492
uzun çəkməyəcəyindən qorxuram.
08:40
But when I am back in Afghanistan,
127
520525
3653
Ancaq mən Əfqanıstana qayıdıb
08:44
when I see the students in my school
128
524178
4785
məktəbdə uşaqları və onlara dəstək olub
08:48
and their parents who advocate for them,
129
528963
2640
ruhlandıran valideyinlərini görəndə,
08:51
who encourage them, I see a promising future
130
531603
4467
işıqlı bir gələcəyə və
08:56
and lasting change.
131
536070
3300
davamlı bir dəyişikliyə olan inamım artır.
08:59
To me, Afghanistan is a country of hope and boundless possibilities,
132
539370
8467
Mənə görə, Əfqanıstan ümidlərin və sərhədsiz imkanların ölkəsidir,
09:07
and every single day
133
547837
3412
və SOLA-da oxuyan qızlar da
09:11
the girls of SOLA remind me of that.
134
551249
3408
bunu hər gün mənə bir daha andırırlar.
09:14
Like me, they are dreaming big.
135
554657
3207
Onlar da mənim kimi böyük xəyallar qururlar.
09:17
Thank you.
136
557864
1711
Çox sağ olun.
09:19
(Applause)
137
559575
10877
(Alqış)
Bu sayt haqqında

Bu sayt sizi ingilis dilini öyrənmək üçün faydalı olan YouTube videoları ilə tanış edəcək. Siz dünyanın hər yerindən yüksək səviyyəli müəllimlər tərəfindən tədris olunan ingilis dili dərslərini görəcəksiniz. Videonu oradan oynamaq üçün hər bir video səhifəsində göstərilən ingiliscə altyazılara iki dəfə klikləyin. Subtitrlər videonun oxudulması ilə sinxron şəkildə sürüşdürülür. Hər hansı bir şərhiniz və ya sorğunuz varsa, bu əlaqə formasından istifadə edərək bizimlə əlaqə saxlayın.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7