Dare to Educate Afghan Girls | Shabana Basij-Rasikh | TED Talks

179,231 views ・ 2013-02-11

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Yifat Adler מבקר: Ido Dekkers
00:16
When I was 11,
1
16224
1440
כשהייתי בת אחת עשרה
00:17
I remember waking up one morning to the sound of joy in my house.
2
17664
4562
התעוררתי בוקר אחד לקול צהלות שמחה בביתי.
00:22
My father was listening to BBC News
3
22226
2471
אבא שלי הקשיב לחדשות הבי.בי.סי.
00:24
on his small, gray radio.
4
24697
4174
במכשיר הרדיו הקטן והאפור שלו.
00:28
There was a big smile on his face which was unusual then,
5
28871
2876
חיוך גדול האיר את פניו והדבר היה יוצא דופן בתקופה ההיא,
00:31
because the news mostly depressed him.
6
31747
3971
מכיוון שבדרך כלל החדשות גרמו לו לדכדוך.
00:35
"The Taliban are gone!" my father shouted.
7
35718
4885
"שלטון הטאליבן נפל!" צעק אבא שלי.
00:40
I didn't know what it meant,
8
40603
2588
לא הבנתי מה משמעות הדבר,
00:43
but I could see that my father was very, very happy.
9
43191
5186
אבל ראיתי שאבא שלי מאוד, מאוד שמח.
00:48
"You can go to a real school now," he said.
10
48377
8511
"תוכלי ללכת לבית ספר אמיתי עכשיו," הוא אמר.
00:56
A morning that I will never forget.
11
56888
5169
בוקר שלעולם לא אשכח.
01:02
A real school.
12
62057
5168
בית ספר אמיתי.
01:07
You see, I was six when the Taliban took over Afghanistan
13
67225
3108
אתם מבינים? הייתי בת שש כשהטאליבן השתלט על אפגניסטן
01:10
and made it illegal for girls to go to school.
14
70333
3523
והוציא את בתי הספר לבנות אל מחוץ לחוק.
01:13
So for the next five years, I dressed as a boy
15
73856
3108
וכך, במשך חמש השנים הבאות, הייתי מתלבשת כמו בן
01:16
to escort my older sister, who was no longer allowed
16
76964
2511
וליוויתי את אחותי הגדולה, שכבר לא היתה יכולה
01:19
to be outside alone, to a secret school.
17
79475
5414
לצאת החוצה בלי ליווי, והיינו הולכות לבית ספר סודי.
01:24
It was the only way we both could be educated.
18
84889
4625
היתה זאת הדרך היחידה שלנו לזכות בחינוך.
01:29
Each day, we took a different route
19
89514
3234
כל יום הלכנו בדרך אחרת
01:32
so that no one would suspect where we were going.
20
92748
4023
כך שאף אחד לא יחשוד לאן מועדות פנינו.
01:36
We would cover our books in grocery bags
21
96771
2194
היינו מחביאות את ספרי הלימוד בתוך סלי מכולת
01:38
so it would seem we were just out shopping.
22
98965
6136
כך שהיה נראה שאנו עורכות קניות.
01:45
The school was in a house,
23
105101
2376
בית הספר היה מוסתר בבית.
01:47
more than 100 of us packed in one small living room.
24
107477
5663
יותר ממאה תלמידות בסלון קטן אחד.
01:53
It was cozy in winter but extremely hot in summer.
25
113140
5850
בחורף היה חמים אבל בקיץ החום היה לוהט.
01:58
We all knew we were risking our lives --
26
118990
2521
כולנו ידענו שאנחנו מסכנות את חיינו -
02:01
the teacher, the students and our parents.
27
121511
4354
המורה, התלמידות וההורים שלנו.
02:05
From time to time, the school would suddenly be canceled
28
125865
2373
מדי פעם הלימודים היו מתבטלים למשך שבוע
02:08
for a week because Taliban were suspicious.
29
128238
3916
כאשר חשדו של הטאליבן היה מתעורר.
02:12
We always wondered what they knew about us.
30
132154
2780
תמיד תהינו מה הם ידעו עלינו.
02:14
Were we being followed?
31
134934
3032
האם הם עקבו אחרינו?
02:17
Do they know where we live?
32
137966
3532
האם הם ידעו איפה אנחנו גרות?
02:21
We were scared,
33
141498
2658
פחדנו,
02:24
but still, school was where we wanted to be.
34
144156
6926
אבל בכל זאת, רצינו ללמוד.
02:31
I was very lucky to grow up in a family
35
151082
3740
למרבה מזלי גדלתי במשפחה
02:34
where education was prized and daughters were treasured.
36
154822
6247
שהוקירה את החינוך ורחשה כבוד רב לבנותיה.
02:41
My grandfather was an extraordinary man for his time.
37
161069
5151
סבא שלי היה אדם יוצא דופן עבור התקופה בה הוא חי.
02:46
A total maverick from a remote province of Afghanistan,
38
166220
3479
הוא היה אדם בעל דעות עצמאיות מאיזור נידח של אפגניסטן.
02:49
he insisted that his daughter, my mom,
39
169699
3496
הוא התעקש שבתו, אמא שלי,
02:53
go to school, and for that he was disowned by his father.
40
173195
6413
תלמד בבית הספר. כתוצאה מכך - אבא שלו נישל אותו מהמשפחה.
02:59
But my educated mother became a teacher.
41
179608
3510
אבל אמי המשכילה הפכה למורה.
03:03
There she is.
42
183118
3026
זאת היא.
03:06
She retired two years ago, only to turn our house
43
186144
2667
היא פרשה לפני שנתיים והפכה את הבית שלנו
03:08
into a school for girls and women in our neighborhood.
44
188811
5378
לבית ספר שכונתי לבנות ולנשים.
03:14
And my father -- that's him --
45
194189
4388
ואבא שלי - זה הוא -
03:18
he was the first ever in his family to receive an education.
46
198577
6901
היה הראשון במשפחתו שזכה לקבל חינוך.
03:25
There was no question that his children
47
205478
2109
לא היה כל ספק שהילדים שלו,
03:27
would receive an education, including his daughters,
48
207587
5089
כולל בנותיו, יזכו לקבל חינוך,
03:32
despite the Taliban, despite the risks.
49
212676
4420
למרות הטאליבן, למרות הסכנות.
03:37
To him, there was greater risk in not educating his children.
50
217096
8346
עבורו, הסכנה גדולה יותר כאשר הילדים אינם זוכים בחינוך.
03:45
During Taliban years, I remember
51
225442
3128
בתקופת הטאליבן, אני זוכרת
03:48
there were times I would get so frustrated by our life
52
228570
5093
שהיו זמנים שבהם הייתי כל כך מתוסכלת מהחיים שלנו
03:53
and always being scared and not seeing a future.
53
233663
3952
ומהפחד המתמיד ומהעתיד הלוטה בערפל.
03:57
I would want to quit,
54
237615
3054
רציתי לפרוש מבית הספר.
04:00
but my father,
55
240669
3136
אבל אבא שלי
04:03
he would say,
56
243805
2509
היה אומר,
04:06
"Listen, my daughter,
57
246314
2105
"בתי, תקשיבי לי,
04:08
you can lose everything you own in your life.
58
248419
3316
את יכולה לאבד את כל רכושך.
04:11
Your money can be stolen. You can be forced to leave your home during a war.
59
251735
4205
אפשר לגנוב את הכסף שלך. אפשר לאלץ אותך לעזוב את הבית שלך בזמן המלחמה.
04:15
But the one thing that will always remain with you
60
255940
2781
אבל הדבר היחיד שתמיד יישאר איתך
04:18
is what is here,
61
258721
3308
הוא מה שנמצא כאן,
04:22
and if we have to sell our blood to pay your school fees,
62
262029
4916
וגם אם נצטרך למכור את דמנו כדי לשלם עבור הלימודים שלך,
04:26
we will.
63
266945
3221
נעשה זאת.
04:30
So do you still not want to continue?"
64
270166
5082
את עדיין רוצה לפרוש?"
04:35
Today I am 22.
65
275248
3128
היום אני בת 22.
04:38
I was raised in a country that has been destroyed
66
278376
2770
גדלתי בארץ שנהרסה
04:41
by decades of war.
67
281146
3170
במשך עשרות שנים של מלחמות.
04:44
Fewer than six percent of women my age have made it beyond high school,
68
284316
5141
פחות מששה אחוזים מהנשים בגילי סיימו תיכון.
04:49
and had my family not been so committed to my education,
69
289457
2465
ואם המשפחה שלי לא היתה כל כך מסורה לעניין החינוך,
04:51
I would be one of them.
70
291922
2604
אני הייתי אחת מהן.
04:54
Instead, I stand here a proud graduate of Middlebury College.
71
294526
5315
אך היום אני בוגרת גאה של מידלברי קולג'.
04:59
(Applause)
72
299841
10013
[מחיאות כפיים]
05:09
When I returned to Afghanistan, my grandfather,
73
309854
2948
כשחזרתי לאפגניסטן, סבא שלי,
05:12
the one exiled from his home for daring to educate his daughters,
74
312802
4579
שנאלץ לעזוב את ביתו כי העז להעניק חינוך לבנותיו,
05:17
was among the first to congratulate me.
75
317381
3494
היה אחד הראשונים לברכני.
05:20
He not only brags about my college degree,
76
320875
2630
הוא מתגאה בתואר שלי
05:23
but also that I was the first woman,
77
323505
2209
ובכך שהייתי האשה הראשונה,
05:25
and that I am the first woman
78
325714
1722
ושאני האשה הראשונה
05:27
to drive him through the streets of Kabul.
79
327436
3502
שהסיעה אותו ברחובות קבול.
05:30
(Applause)
80
330938
5362
[מחיאות כפיים]
05:36
My family believes in me.
81
336300
2649
משפחתי מאמינה בי.
05:38
I dream big, but my family dreams even bigger for me.
82
338949
4950
אני חולמת בגדול, אך החלומות של משפחתי עבורי גדולים אף יותר.
05:43
That's why I am a global ambassador for 10x10,
83
343899
4467
וזאת הסיבה לכך שאני שגרירה גלובלית עבור 10X10,
05:48
a global campaign to educate women.
84
348366
2764
מסע תעמולה גלובלי למען חינוך נשים.
05:51
That's why I cofounded SOLA,
85
351130
2579
וזאת הסיבה להשתתפותי בייסוד של SOLA,
05:53
the first and perhaps only boarding school
86
353709
2467
הפנימיה הראשונה, ואולי גם היחידה,
05:56
for girls in Afghanistan,
87
356176
1729
עבור בנות באפגניסטן,
05:57
a country where it's still risky for girls to go to school.
88
357905
5637
ארץ שבה עדיין מסוכן לבנות ללמוד בבית הספר.
06:03
The exciting thing is that I see students at my school
89
363542
3765
אני מתרגשת לראות תלמידות בבית הספר שלי
06:07
with ambition grabbing at opportunity.
90
367307
5628
בעלות שאיפות לנצל הזדמנויות.
06:12
And I see their parents and their fathers
91
372935
2927
ואני רואה כיצד הוריהן והאבות שלהן
06:15
who, like my own, advocate for them,
92
375862
4578
תומכים בהן, כפי שעשו הורי,
06:20
despite and even in the face of daunting opposition.
93
380440
8932
למרות ואף כנגד ההתנגדות העזה.
06:29
Like Ahmed. That's not his real name,
94
389372
2706
כמו אחמד, לדוגמא. זהו אינו שמו האמיתי,
06:32
and I cannot show you his face,
95
392078
2628
ואיני יכולה לחשוף את פניו.
06:34
but Ahmed is the father of one of my students.
96
394706
3645
אחמד הוא אביה של אחת מהתלמידות שלי.
06:38
Less than a month ago, he and his daughter
97
398351
3836
לפני כחודש, הוא והבת שלו
06:42
were on their way from SOLA to their village,
98
402187
3334
היו בדרכם מ-SOLA לכפר שלהם,
06:45
and they literally missed being killed
99
405521
6493
והם היו קרובים מאוד להיהרג
06:52
by a roadside bomb by minutes.
100
412014
4782
ממטען צד.
06:56
As he arrived home, the phone rang,
101
416796
3403
כשהוא הגיע הביתה, הטלפון צלצל,
07:00
a voice warning him
102
420199
2695
וקול הזהיר אותו
07:02
that if he sent his daughter back to school,
103
422894
3395
שאם ישלח שוב את בתו לבית הספר
07:06
they would try again.
104
426289
2777
הם ינסו שוב.
07:09
"Kill me now, if you wish," he said,
105
429066
3902
"תהרגו אותי עכשיו, אם אתם רוצים," הוא אמר,
07:12
"but I will not ruin my daughter's future
106
432968
3894
"אבל אני לא אהרוס את עתידה של בתי
07:16
because of your old and backward ideas."
107
436862
4832
בגלל הרעיונות המיושנים והנחשלים שלכם."
07:21
What I've come to realize about Afghanistan,
108
441694
2369
הבנתי לגבי אפגניסטן,
07:24
and this is something that is often dismissed in the West,
109
444063
3520
ולעיתים קרובות במערב לא מבינים זאת,
07:27
that behind most of us who succeed
110
447583
3223
שמאחורי רוב הנשים המצליחות
07:30
is a father who recognizes the value in his daughter
111
450806
7363
עומד אבא שמזהה את ערכה של בתו
07:38
and who sees that her success is his success.
112
458169
4627
ושרואה בהצלחתה את הצלחתו.
07:42
It's not to say that our mothers aren't key in our success.
113
462796
3938
אני לא טוענת שלאמהות שלנו אין תפקיד מרכזי בהצלחה שלנו.
07:46
In fact, they're often the initial and convincing negotiators
114
466734
4536
למעשה, הן לעיתים קרובות הגורם הראשוני והמשכנע
07:51
of a bright future for their daughters,
115
471270
3340
עבור עתיד מזהיר לבנותיהן,
07:54
but in the context of a society like in Afghanistan,
116
474610
3411
אך בהקשר של חברה כמו החברה שבאפגניסטן,
07:58
we must have the support of men.
117
478021
3420
אנו זקוקות לתמיכה גברית.
08:01
Under the Taliban, girls who went to school
118
481441
3550
תחת שלטון הטאליבן, היו רק כמה מאות בנות
08:04
numbered in the hundreds --
119
484991
1792
שלמדו בבית הספר.
08:06
remember, it was illegal.
120
486783
2338
זכרו, הדבר היה בלתי חוקי.
08:09
But today, more than three million girls are in school in Afghanistan.
121
489121
5492
אך כיום יותר משלושה מליון בנות לומדות בבתי ספר באפגניסטן.
08:14
(Applause)
122
494613
7247
[מחיאות כפיים]
08:21
Afghanistan looks so different from here in America.
123
501860
6151
אפגניסטן נראית שונה לגמרי כאן בארה"ב.
08:28
I find that Americans see the fragility in changes.
124
508011
4972
אמריקנים רואים את השבריריות של השינויים.
08:32
I fear that these changes will not last
125
512983
3050
חוששתני שהשינויים האלו לא יחזיקו מעמד
08:36
much beyond the U.S. troops' withdrawal.
126
516033
4492
לאחר שהכוחות האמריקנים יסגו.
08:40
But when I am back in Afghanistan,
127
520525
3653
אך כשאני חוזרת לאפגניסטן,
08:44
when I see the students in my school
128
524178
4785
כשאני רואה את התלמידות בבית הספר שלי
08:48
and their parents who advocate for them,
129
528963
2640
ואת ההורים שלהן שתומכים בהן,
08:51
who encourage them, I see a promising future
130
531603
4467
שמעודדים אותן, אני רואה עתיד מבטיח
08:56
and lasting change.
131
536070
3300
ושינוי בר קיימא.
08:59
To me, Afghanistan is a country of hope and boundless possibilities,
132
539370
8467
עבורי, אפגניסטן היא ארץ של תקווה ושל אפשרויות בלתי מוגבלות,
09:07
and every single day
133
547837
3412
ובכל יום ויום
09:11
the girls of SOLA remind me of that.
134
551249
3408
הבנות ב-SOLA מזכירות לי זאת.
09:14
Like me, they are dreaming big.
135
554657
3207
בדומה לי, הן חולמות בגדול.
09:17
Thank you.
136
557864
1711
תודה.
09:19
(Applause)
137
559575
10877
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7