Dare to Educate Afghan Girls | Shabana Basij-Rasikh | TED Talks

180,385 views ・ 2013-02-11

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Kapalli Srirama Raju Reviewer: Cheshta Dhingra
00:16
When I was 11,
1
16224
1440
जब मैं 11 साल का थी
00:17
I remember waking up one morning to the sound of joy in my house.
2
17664
4562
मैं एक सुबह उठी खुशी की आवाज़
00:22
My father was listening to BBC News
3
22226
2471
मेरे पिता बीबीसी समाचार सुन रहा था
00:24
on his small, gray radio.
4
24697
4174
अपने छोटे, ग्रे रेडियो पर.
00:28
There was a big smile on his face which was unusual then,
5
28871
2876
उनके चेहरे पर एक बड़ी मुस्कान जो असामान्य तब था,
00:31
because the news mostly depressed him.
6
31747
3971
क्योंकि खबर ज्यादातर उसे उदास.
00:35
"The Taliban are gone!" my father shouted.
7
35718
4885
"तालिबान चले गए!" मेरे पिता चिल्लाया.
00:40
I didn't know what it meant,
8
40603
2588
मैं नहीं जानता था कि यह क्या मतलब है,
00:43
but I could see that my father was very, very happy.
9
43191
5186
लेकिन मैं देख सकता था कि मेरे पिता बहुत, बहुत खुश था.
00:48
"You can go to a real school now," he said.
10
48377
8511
अब आप एक असली स्कूल के लिए जा सकते हैं ", उन्होंने कहा.
00:56
A morning that I will never forget.
11
56888
5169
एक सुबह कि वह कभी नहीं भूल जाएगा.
01:02
A real school.
12
62057
5168
एक असली स्कूल.
01:07
You see, I was six when the Taliban took over Afghanistan
13
67225
3108
तुम देखो, मैं छह साल का था जब तालिबान अफगानिस्तान पर कब्जा कर लिया
01:10
and made it illegal for girls to go to school.
14
70333
3523
और यह गैरकानूनी लड़कियों को स्कूल जाने के लिए के लिए बनाया है.
01:13
So for the next five years, I dressed as a boy
15
73856
3108
तो अगले पांच वर्षों के लिए, मैं एक लड़के के रूप में कपड़े पहने
01:16
to escort my older sister, who was no longer allowed
16
76964
2511
बड़ी बहन के साथ जाने के रूप में वह अकेले बाहर नहीं जाना चाहिए
01:19
to be outside alone, to a secret school.
17
79475
5414
एक गुप्त स्कूल
01:24
It was the only way we both could be educated.
18
84889
4625
यह एकमात्र तरीका था, हम दोनों को शिक्षित किया जा सकता है.
01:29
Each day, we took a different route
19
89514
3234
हर दिन, हम एक अलग मार्ग लिया
01:32
so that no one would suspect where we were going.
20
92748
4023
ताकि कोई भी संदेह है, हम कहाँ जा रहे थे.
01:36
We would cover our books in grocery bags
21
96771
2194
हम किराने की थैलियों में हमारी किताबों को कवर किया जाएगा
01:38
so it would seem we were just out shopping.
22
98965
6136
तो यह लगता है, हम बाहर खरीदारी के लिए जा रहे थे.
01:45
The school was in a house,
23
105101
2376
स्कूल के एक घर में था,
01:47
more than 100 of us packed in one small living room.
24
107477
5663
100 से अधिक एक छोटे से कमरे में बैठे थे.
01:53
It was cozy in winter but extremely hot in summer.
25
113140
5850
यह सर्दियों में आरामदायक है, लेकिन गर्मियों में बेहद गर्म था.
01:58
We all knew we were risking our lives --
26
118990
2521
हम सभी को पता था कि हम हमारे जीवन को खतरे में डाल रहे थे -
02:01
the teacher, the students and our parents.
27
121511
4354
शिक्षक, छात्रों और हमारे माता पिता.
02:05
From time to time, the school would suddenly be canceled
28
125865
2373
समय समय पर, स्कूल अचानक रद्द कर दिया जाएगा
02:08
for a week because Taliban were suspicious.
29
128238
3916
क्योंकि तालिबान के एक सप्ताह के लिए संदिग्ध थे.
02:12
We always wondered what they knew about us.
30
132154
2780
हम हमेशा सोचा है कि वे हमारे बारे में क्या पता था.
02:14
Were we being followed?
31
134934
3032
थे हम पर जाया जा रहा है?
02:17
Do they know where we live?
32
137966
3532
क्या वे जानते हैं कि जहां हम रहते हैं?
02:21
We were scared,
33
141498
2658
हम डरे हुए थे,
02:24
but still, school was where we wanted to be.
34
144156
6926
लेकिन फिर भी, स्कूल था जहाँ हम होना चाहते थे.
02:31
I was very lucky to grow up in a family
35
151082
3740
मैं बहुत भाग्यशाली था एक परिवार है
02:34
where education was prized and daughters were treasured.
36
154822
6247
शिक्षा जहां बेशकीमती और बेटियों क़ीमती थे.
02:41
My grandfather was an extraordinary man for his time.
37
161069
5151
मेरे दादा अपने समय के लिए एक असाधारण आदमी था.
02:46
A total maverick from a remote province of Afghanistan,
38
166220
3479
अफगानिस्तान के दूरदराज के एक प्रांत से आवारा,
02:49
he insisted that his daughter, my mom,
39
169699
3496
उन्होंने जोर देकर कहा है कि उसकी बेटी,
02:53
go to school, and for that he was disowned by his father.
40
173195
6413
स्कूल जाना है, और के लिए है कि वह अपने पिता द्वारा अस्वीकृत था गया था.
02:59
But my educated mother became a teacher.
41
179608
3510
लेकिन मेरे शिक्षित माँ एक शिक्षक बन गया.
03:03
There she is.
42
183118
3026
वह वहाँ है.
03:06
She retired two years ago, only to turn our house
43
186144
2667
वह दो साल पहले सेवानिवृत्त हुए, केवल हमारे घर बारी करने के लिए
03:08
into a school for girls and women in our neighborhood.
44
188811
5378
हमारे पड़ोस में लड़कियों और महिलाओं के लिए एक स्कूल में.
03:14
And my father -- that's him --
45
194189
4388
और मेरे पिता
03:18
he was the first ever in his family to receive an education.
46
198577
6901
वह अपने परिवार में पहले व्यक्ति को शिक्षित किया जा था था.
03:25
There was no question that his children
47
205478
2109
वहाँ कोई सवाल ही नहीं था कि अपने बच्चों को
03:27
would receive an education, including his daughters,
48
207587
5089
उसकी बेटियों सहित एक शिक्षा प्राप्त होगा,
03:32
despite the Taliban, despite the risks.
49
212676
4420
तालिबान के बावजूद, जोखिम के बावजूद.
03:37
To him, there was greater risk in not educating his children.
50
217096
8346
वह अपने बच्चों को शिक्षित नहीं में अधिक से अधिक जोखिम देखा ..
03:45
During Taliban years, I remember
51
225442
3128
तालिबान के वर्षों के दौरान, मुझे याद है
03:48
there were times I would get so frustrated by our life
52
228570
5093
कभी कभी मैं तो जीवन से निराश हो जाएगा
03:53
and always being scared and not seeing a future.
53
233663
3952
हमेशा डर लगता है, जा रहा है और एक भविष्य देख नहीं है.
03:57
I would want to quit,
54
237615
3054
मैं छोड़ने के लिए करना चाहते हैं,
04:00
but my father,
55
240669
3136
लेकिन मेरे पिता,
04:03
he would say,
56
243805
2509
वे कहते हैं,
04:06
"Listen, my daughter,
57
246314
2105
"सुनो, मेरी बेटी,
04:08
you can lose everything you own in your life.
58
248419
3316
आप अपने जीवन में सब कुछ अपने आप को खो सकते हैं.
04:11
Your money can be stolen. You can be forced to leave your home during a war.
59
251735
4205
आपका पैसा चुराया जा सकता है. आप के लिए एक युद्ध के दौरान अपने घर छोड़ने के लिए मजबूर किया जा सकता है.
04:15
But the one thing that will always remain with you
60
255940
2781
लेकिन एक बात है कि हमेशा तुम्हारे साथ रहेगा
04:18
is what is here,
61
258721
3308
यहाँ क्या है
04:22
and if we have to sell our blood to pay your school fees,
62
262029
4916
और अगर हम हमारे खून बेचने के स्कूल की फीस का भुगतान किया है,
04:26
we will.
63
266945
3221
हम करेंगे.
04:30
So do you still not want to continue?"
64
270166
5082
आप अभी भी नहीं चाहते? जारी रखने के लिए "
04:35
Today I am 22.
65
275248
3128
आज मैं 22 हूँ.
04:38
I was raised in a country that has been destroyed
66
278376
2770
मैं नष्ट कर दिया गया है कि एक देश में पले
04:41
by decades of war.
67
281146
3170
युद्ध के दशकों से
04:44
Fewer than six percent of women my age have made it beyond high school,
68
284316
5141
महिलाओं के कम से कम छह प्रतिशत मेरी उम्र यह उच्च विद्यालय से परे बना दिया है,
04:49
and had my family not been so committed to my education,
69
289457
2465
और मेरे परिवार तो था मेरी शिक्षा के लिए प्रतिबद्ध नहीं किया गया है,
04:51
I would be one of them.
70
291922
2604
मैं उनमें से एक होगा.
04:54
Instead, I stand here a proud graduate of Middlebury College.
71
294526
5315
इसके बजाय, मैं मिडलबरी कॉलेज के एक गर्व स्नातक हूँ.
04:59
(Applause)
72
299841
10013
(तालियाँ)
05:09
When I returned to Afghanistan, my grandfather,
73
309854
2948
जब मैं अफगानिस्तान के लिए लौट आए, मेरे दादा,
05:12
the one exiled from his home for daring to educate his daughters,
74
312802
4579
अपनी बेटियों को शिक्षित करने के लिए साहस के लिए अपने घर से निर्वासित,
05:17
was among the first to congratulate me.
75
317381
3494
मुझे बधाई देने के लिए पहली बार था.
05:20
He not only brags about my college degree,
76
320875
2630
वह गर्व से अपने कॉलेज की डिग्री के बारे में बात करती है,
05:23
but also that I was the first woman,
77
323505
2209
लेकिन यह भी है कि मैं पहली महिला थी,
05:25
and that I am the first woman
78
325714
1722
और कहा कि मैं पहली महिला
05:27
to drive him through the streets of Kabul.
79
327436
3502
हाय कार में काबुल की सड़कों पर ड्राइव.
05:30
(Applause)
80
330938
5362
(तालियाँ)
05:36
My family believes in me.
81
336300
2649
मेरा परिवार भरोसा करता है.
05:38
I dream big, but my family dreams even bigger for me.
82
338949
4950
मैं बड़ा सपना है, लेकिन मेरे परिवार ने मुझे के लिए भी बड़े सपने
05:43
That's why I am a global ambassador for 10x10,
83
343899
4467
यही कारण है कि मैं 10x10 के लिए एक वैश्विक राजदूत है,
05:48
a global campaign to educate women.
84
348366
2764
महिलाओं को शिक्षित करने के लिए एक वैश्विक अभियान.
05:51
That's why I cofounded SOLA,
85
351130
2579
यही कारण है कि मैं SOLA सह की स्थापना की है,
05:53
the first and perhaps only boarding school
86
353709
2467
और शायद पहली बार ही बोर्डिंग स्कूल
05:56
for girls in Afghanistan,
87
356176
1729
अफगानिस्तान में लड़कियों के लिए,
05:57
a country where it's still risky for girls to go to school.
88
357905
5637
एक देश में, जहां यह अभी भी जोखिम भरा है के लिए लड़कियों को स्कूल जाने के लिए.
06:03
The exciting thing is that I see students at my school
89
363542
3765
रोचक बात यह है कि मैं अपने स्कूल में छात्रों को देखने के
06:07
with ambition grabbing at opportunity.
90
367307
5628
महत्वाकांक्षा अवसर पर हथियाने के साथ.
06:12
And I see their parents and their fathers
91
372935
2927
और अपने माता पिता और पिता को देखने के
06:15
who, like my own, advocate for them,
92
375862
4578
जो, उनके लिए अपने वकील, जैसे,
06:20
despite and even in the face of daunting opposition.
93
380440
8932
बावजूद और चुनौतीपूर्ण विरोध का सामना करना पड़ रहा है.
06:29
Like Ahmed. That's not his real name,
94
389372
2706
अहमद की तरह. यह उसका असली नाम नहीं है,
06:32
and I cannot show you his face,
95
392078
2628
और मैं तुम उसका चेहरा नहीं दिखा सकते हैं,
06:34
but Ahmed is the father of one of my students.
96
394706
3645
लेकिन अहमद अपने छात्रों में से एक के पिता है.
06:38
Less than a month ago, he and his daughter
97
398351
3836
एक महीने पहले की बात है, वह और उसकी बेटी
06:42
were on their way from SOLA to their village,
98
402187
3334
SOLA से अपने गांव के लिए अपने रास्ते पर थे,
06:45
and they literally missed being killed
99
405521
6493
वे मारे जा से याद किया
06:52
by a roadside bomb by minutes.
100
412014
4782
मिनट से एक सड़क के किनारे बम से.
06:56
As he arrived home, the phone rang,
101
416796
3403
जैसा कि वह घर आ गया, फोन बज उठा,
07:00
a voice warning him
102
420199
2695
उसे एक आवाज चेतावनी
07:02
that if he sent his daughter back to school,
103
422894
3395
कि, अगर वह अपनी बेटी को भेजा स्कूल में वापस
07:06
they would try again.
104
426289
2777
वे फिर से कोशिश करेंगे.
07:09
"Kill me now, if you wish," he said,
105
429066
3902
"अब मुझे मार डालो, अगर आप चाहते हैं," उन्होंने कहा,
07:12
"but I will not ruin my daughter's future
106
432968
3894
"लेकिन मैं अपनी बेटी के भविष्य को बर्बाद नहीं होगा
07:16
because of your old and backward ideas."
107
436862
4832
अपने पुराने और पिछड़े विचारों की वजह से. "
07:21
What I've come to realize about Afghanistan,
108
441694
2369
मैं अफगानिस्तान के बारे में समझा है क्या,
07:24
and this is something that is often dismissed in the West,
109
444063
3520
और इस तथ्य को अक्सर पश्चिम में खारिज कर दिया है,
07:27
that behind most of us who succeed
110
447583
3223
कि हम में से ज्यादातर लोग सफल पीछे
07:30
is a father who recognizes the value in his daughter
111
450806
7363
एक पिता जो अपनी बेटी में मूल्य पहचानता है
07:38
and who sees that her success is his success.
112
458169
4627
और जो देखता है कि उसकी सफलता उसकी सफलता है.
07:42
It's not to say that our mothers aren't key in our success.
113
462796
3938
यह कहना नहीं है कि हमारी मां हमारी सफलता में महत्वपूर्ण नहीं हैं.
07:46
In fact, they're often the initial and convincing negotiators
114
466734
4536
वास्तव में, वे अक्सर प्रारंभिक और ठोस वार्ताकारों
07:51
of a bright future for their daughters,
115
471270
3340
अपनी बेटियों के लिए एक उज्जवल भविष्य के,
07:54
but in the context of a society like in Afghanistan,
116
474610
3411
लेकिन अफगानिस्तान में जैसे समाज के संदर्भ में,
07:58
we must have the support of men.
117
478021
3420
हम पुरुषों के समर्थन होना चाहिए.
08:01
Under the Taliban, girls who went to school
118
481441
3550
तालिबान काल के दौरान लड़कियों, जो स्कूल के पास गया
08:04
numbered in the hundreds --
119
484991
1792
सैकड़ों की संख्या में गिने -
08:06
remember, it was illegal.
120
486783
2338
याद रखना, यह अवैध रूप से किया गया था.
08:09
But today, more than three million girls are in school in Afghanistan.
121
489121
5492
लेकिन आज, तीन लाख से अधिक लड़कियों को स्कूल में अफगानिस्तान में हैं.
08:14
(Applause)
122
494613
7247
(तालियाँ)
08:21
Afghanistan looks so different from here in America.
123
501860
6151
अफगानिस्तान, अमेरिका में यहाँ से बहुत अलग दिखता है.
08:28
I find that Americans see the fragility in changes.
124
508011
4972
मुझे लगता है कि अमेरिकियों परिवर्तन में कमजोरी देखते हैं.
08:32
I fear that these changes will not last
125
512983
3050
मुझे डर है कि इन परिवर्तनों को पिछले नहीं होगा
08:36
much beyond the U.S. troops' withdrawal.
126
516033
4492
ज्यादा अमेरिकी सैनिकों की वापसी से परे.
08:40
But when I am back in Afghanistan,
127
520525
3653
लेकिन, जब मैं अफगानिस्तान में वापस आ रहा हूँ
08:44
when I see the students in my school
128
524178
4785
जब मैं अपने स्कूल में छात्रों को देखने के
08:48
and their parents who advocate for them,
129
528963
2640
और अपने माता पिता, जो उनके लिए वकील,
08:51
who encourage them, I see a promising future
130
531603
4467
जो उन्हें प्रोत्साहित करते हैं, मैं एक आशाजनक भविष्य देखते हैं
08:56
and lasting change.
131
536070
3300
और स्थायी परिवर्तन.
08:59
To me, Afghanistan is a country of hope and boundless possibilities,
132
539370
8467
मेरे लिए, अफगानिस्तान आशा और असीम संभावनाओं के एक देश है,
09:07
and every single day
133
547837
3412
और हर एक दिन
09:11
the girls of SOLA remind me of that.
134
551249
3408
SOLA की लड़कियों ने मुझे उस की याद दिलाने.
09:14
Like me, they are dreaming big.
135
554657
3207
मेरी तरह, वे बड़ा सपना देख रहे हैं.
09:17
Thank you.
136
557864
1711
धन्यवाद.
09:19
(Applause)
137
559575
10877
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7