Dare to Educate Afghan Girls | Shabana Basij-Rasikh | TED Talks

180,385 views ・ 2013-02-11

TED


व्हिडिओ प्ले करण्यासाठी कृपया खालील इंग्रजी सबटायटल्सवर डबल-क्लिक करा.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Smita Kantak Reviewer: Abhishek Suryawanshi
मला आठवतंय, मी अकरा वर्षांची असताना
00:16
When I was 11,
1
16224
1440
00:17
I remember waking up one morning to the sound of joy in my house.
2
17664
4562
एके दिवशी सकाळी मला एका खुशखबरीने जाग आली होती.
00:22
My father was listening to BBC News
3
22226
2471
माझे वडील त्यांच्या छोट्या करड्या रेडिओवर
00:24
on his small, gray radio.
4
24697
4174
बीबीसीच्या बातम्या ऐकत होते.
00:28
There was a big smile on his face which was unusual then,
5
28871
2876
त्यांच्या चेहऱ्यावर मोठ्ठं हास्य होतं. हे एक नवलच होतं.
00:31
because the news mostly depressed him.
6
31747
3971
कारण बातम्या ऐकून ते नेहमी उदास होत असत.
00:35
"The Taliban are gone!" my father shouted.
7
35718
4885
"तालिबान निघून गेले" ते ओरडले.
00:40
I didn't know what it meant,
8
40603
2588
मला याचा अर्थ समजला नाही.
00:43
but I could see that my father was very, very happy.
9
43191
5186
पण माझे वडील खूप खूष दिसत होते.
00:48
"You can go to a real school now," he said.
10
48377
8511
"आता तुला खऱ्या शाळेत जाता येईल." ते म्हणाले.
00:56
A morning that I will never forget.
11
56888
5169
ती सकाळ मी कधीच विसरणार नाही.
01:02
A real school.
12
62057
5168
खरी शाळा.
01:07
You see, I was six when the Taliban took over Afghanistan
13
67225
3108
मी सहा वर्षांची होते तेव्हा तालिबानने अफगाणिस्तानचा ताबा घेतला
01:10
and made it illegal for girls to go to school.
14
70333
3523
आणि मुलींचं शिक्षण बेकायदेशीर ठरवलं.
01:13
So for the next five years, I dressed as a boy
15
73856
3108
पुढची पाच वर्षं मी मुलांसारखे कपडे घालीत असे.
01:16
to escort my older sister, who was no longer allowed
16
76964
2511
माझ्या मोठ्या बहिणीला एकटीने हिंडायला बंदी होती.
01:19
to be outside alone, to a secret school.
17
79475
5414
म्हणून, तिच्यासोबत एका छुप्या शाळेत जाण्यासाठी.
01:24
It was the only way we both could be educated.
18
84889
4625
आम्हा दोघींना शिकण्याचा तो एकच मार्ग होता.
01:29
Each day, we took a different route
19
89514
3234
दर दिवशी आम्ही वेगळ्या रस्त्याने जायचो.
01:32
so that no one would suspect where we were going.
20
92748
4023
कुणाला संशय येऊ नये म्हणून.
01:36
We would cover our books in grocery bags
21
96771
2194
आम्ही आमची पुस्तकं पिशवीत लपवून
01:38
so it would seem we were just out shopping.
22
98965
6136
सहज बाजारात गेल्यासारख्या जायचो.
01:45
The school was in a house,
23
105101
2376
ही शाळा एका घरात होती.
01:47
more than 100 of us packed in one small living room.
24
107477
5663
आम्ही शंभरावर मुलं एका छोट्या खोलीत जमायचो.
01:53
It was cozy in winter but extremely hot in summer.
25
113140
5850
हिवाळ्यात ते उबदार वाटे. पण उन्हाळ्यात अतिशय उकडायचं.
01:58
We all knew we were risking our lives --
26
118990
2521
आम्ही जाणूनबुजून जीव धोक्यात घालीत होतो.
02:01
the teacher, the students and our parents.
27
121511
4354
शिक्षक, विद्यार्थी आणि आमचे पालक, सर्वच.
02:05
From time to time, the school would suddenly be canceled
28
125865
2373
अनेकदा शाळा अचानक आठवडाभर बंद ठेवली जाई.
02:08
for a week because Taliban were suspicious.
29
128238
3916
तालिबानला संशय आला म्हणून.
02:12
We always wondered what they knew about us.
30
132154
2780
आम्हाला नेहमी वाटे, त्यांना आपल्याबद्दल काय माहित असेल?
02:14
Were we being followed?
31
134934
3032
आपला पाठलाग होत असेल का?
02:17
Do they know where we live?
32
137966
3532
आपण कुठे राहतो ते त्यांना ठाऊक असेल का?
02:21
We were scared,
33
141498
2658
आम्हाला भीती वाटे.
02:24
but still, school was where we wanted to be.
34
144156
6926
पण तरीही आम्हाला शाळेत जायचं होतं.
02:31
I was very lucky to grow up in a family
35
151082
3740
माझं भाग्य मोठं, म्हणून मी अशा एका कुटुंबात लहानाची मोठी झाले
02:34
where education was prized and daughters were treasured.
36
154822
6247
की जिथे शिक्षणाला मान होता आणि मुली ही मौल्यवान ठेव होती.
02:41
My grandfather was an extraordinary man for his time.
37
161069
5151
माझे आजोबा त्यांच्या काळातले एक असामान्य पुरुष होते.
02:46
A total maverick from a remote province of Afghanistan,
38
166220
3479
अफगाणिस्तानाच्या एका दुर्गम भागातल्या या सर्वस्वी बेलगाम माणसाने,
02:49
he insisted that his daughter, my mom,
39
169699
3496
आग्रह धरला, त्यांच्या मुलीला, म्हणजे माझ्या आईला, शाळेत घालण्याचा.
02:53
go to school, and for that he was disowned by his father.
40
173195
6413
आणि त्यासाठी त्यांच्या वडिलांनी त्यांच्याशी संबंध तोडले होते.
02:59
But my educated mother became a teacher.
41
179608
3510
पण माझी आई शिकली, ती शिक्षिका झाली.
03:03
There she is.
42
183118
3026
ही पहा.
03:06
She retired two years ago, only to turn our house
43
186144
2667
दोन वर्षांपूर्वी ती निवृत्त झाली, ती केवळ
03:08
into a school for girls and women in our neighborhood.
44
188811
5378
आमच्या घराचं रूपांतर, आजूबाजूच्या मुली आणि स्त्रियांच्या शाळेत करण्यासाठीच.
03:14
And my father -- that's him --
45
194189
4388
आणि माझे वडील - हे पहा -
03:18
he was the first ever in his family to receive an education.
46
198577
6901
त्यांच्या घराण्यातले शिकणारे ते पहिलेच.
03:25
There was no question that his children
47
205478
2109
तेव्हा त्यांची मुलं आणि मुलीसुद्धा शिकणार
03:27
would receive an education, including his daughters,
48
207587
5089
यात शंकाच नव्हती.
03:32
despite the Taliban, despite the risks.
49
212676
4420
तालिबानसारखे धोके असूनही.
03:37
To him, there was greater risk in not educating his children.
50
217096
8346
त्यांच्या मते, आपल्या मुलांना शिक्षण न देणं हा जास्त मोठा धोका होता.
03:45
During Taliban years, I remember
51
225442
3128
मला आठवतंय, तालिबानच्या काळात काही वेळा
03:48
there were times I would get so frustrated by our life
52
228570
5093
आपल्या आयुष्याकडे पाहून मी खूप हताश होई.
03:53
and always being scared and not seeing a future.
53
233663
3952
तसंच सततची भीती, आणि समोर भविष्य दिसत नसल्यामुळेही.
03:57
I would want to quit,
54
237615
3054
मला (शिक्षण) सोडून द्यावंसं वाटे.
04:00
but my father,
55
240669
3136
पण माझे वडील,
04:03
he would say,
56
243805
2509
ते म्हणत,
04:06
"Listen, my daughter,
57
246314
2105
"ऐक, माझ्या मुली,
04:08
you can lose everything you own in your life.
58
248419
3316
आयुष्यात आपल्या मालकीचं जे काही असतं, ते सगळं गमावलं जाऊ शकतं.
04:11
Your money can be stolen. You can be forced to leave your home during a war.
59
251735
4205
आपले पैसे चोरले जाऊ शकतात. लढाईत आपल्याला आपल्या घरातून हाकललं जाऊ शकतं.
04:15
But the one thing that will always remain with you
60
255940
2781
पण कायम आपल्यासोबत राहणारी एकमेव गोष्ट म्हणजे
04:18
is what is here,
61
258721
3308
ही इथे आहे ती.
04:22
and if we have to sell our blood to pay your school fees,
62
262029
4916
आणि आम्हाला जर तुझ्या शाळेची फी भरण्याकरता आमचं रक्त विकावं लागणार असेल,
04:26
we will.
63
266945
3221
तर आम्ही ते विकू.
04:30
So do you still not want to continue?"
64
270166
5082
तर, अजूनही तुला (शिक्षण) सुरू ठेवावसं वाटत नाही काय?”
04:35
Today I am 22.
65
275248
3128
आज मी बावीस वर्षांची आहे.
04:38
I was raised in a country that has been destroyed
66
278376
2770
मी लहानाची मोठी झाले, ती
04:41
by decades of war.
67
281146
3170
दशकभर चाललेल्या युद्धात नाश पावलेल्या एका देशात.
04:44
Fewer than six percent of women my age have made it beyond high school,
68
284316
5141
माझ्या वयाच्या सहा टक्क्याहून कमी स्त्रियांनी माध्यमिक शाळा पार केली आहे.
04:49
and had my family not been so committed to my education,
69
289457
2465
माझ्या कुटुंबाने जर माझ्या शिक्षणाचा निर्धार केला नसता,
04:51
I would be one of them.
70
291922
2604
तर मीही त्या (स्त्रियां)तलीच एक ठरले असते.
04:54
Instead, I stand here a proud graduate of Middlebury College.
71
294526
5315
त्याऐवजी, आज मी इथे मिडलबरी कॉलेजची पदवीधर म्हणून अभिमानाने उभी आहे.
04:59
(Applause)
72
299841
10013
(टाळ्या)
05:09
When I returned to Afghanistan, my grandfather,
73
309854
2948
मी जेव्हा अफगाणिस्तानात परतले, तेव्हा
05:12
the one exiled from his home for daring to educate his daughters,
74
312802
4579
मुलींना शिकवल्याबद्दल घरातून हद्दपार झालेल्या माझ्या आजोबांनी
05:17
was among the first to congratulate me.
75
317381
3494
माझं सर्वप्रथम अभिनंदन केलं.
05:20
He not only brags about my college degree,
76
320875
2630
ते बढाई मारतात, ती केवळ माझ्या पदवीची नव्हे,
05:23
but also that I was the first woman,
77
323505
2209
तर (पदवी घेणारी) मी पहिलीच स्त्री म्हणूनही.
05:25
and that I am the first woman
78
325714
1722
आणि मी पहिलीच स्त्री आहे,
05:27
to drive him through the streets of Kabul.
79
327436
3502
त्यांना काबूलच्या रस्त्यांतून स्वतः गाडी चालवून घेऊन जाणारी, म्हणून.
05:30
(Applause)
80
330938
5362
(टाळ्या)
05:36
My family believes in me.
81
336300
2649
माझ्या घरच्यांचा माझ्यावर विश्वास आहे.
05:38
I dream big, but my family dreams even bigger for me.
82
338949
4950
मी मोठी स्वप्नं पाहते, पण माझ्या घरच्यांची स्वप्नं त्याहूनही मोठी आहेत.
05:43
That's why I am a global ambassador for 10x10,
83
343899
4467
म्हणून मी १० x १० ची वैश्विक राजदूत झाले.
05:48
a global campaign to educate women.
84
348366
2764
१० x १० ही स्त्रीशिक्षणाची एक जागतिक मोहीम आहे.
05:51
That's why I cofounded SOLA,
85
351130
2579
तशीच मी SOLA ची सहसंस्थापिका झाले.
05:53
the first and perhaps only boarding school
86
353709
2467
SOLA ही अफ़गाणिस्तानातली पहिलीच आणि कदाचित एकमेव
05:56
for girls in Afghanistan,
87
356176
1729
मुलींची निवासी शाळा आहे.
05:57
a country where it's still risky for girls to go to school.
88
357905
5637
अशा एका देशातली, जिथे अजूनही मुलींनी शाळेत जाणं धोक्याचं आहे.
06:03
The exciting thing is that I see students at my school
89
363542
3765
कौतुकाची गोष्ट अशी, की माझ्या शाळेतल्या महत्त्वाकांक्षी विद्यार्थिनी
06:07
with ambition grabbing at opportunity.
90
367307
5628
मला सुसंधी पटकावताना दिसताहेत.
06:12
And I see their parents and their fathers
91
372935
2927
आणि त्यांचे पालक आणि जन्मदाते,
06:15
who, like my own, advocate for them,
92
375862
4578
माझ्या घरच्यांप्रमाणेच, त्यांची पाठराखण करताना दिसताहेत,
06:20
despite and even in the face of daunting opposition.
93
380440
8932
भयानक विरोध पत्करून आणि त्याला तोंड देऊन.
06:29
Like Ahmed. That's not his real name,
94
389372
2706
अहमद प्रमाणे. हे काही त्याचं खरं नाव नव्हे.
06:32
and I cannot show you his face,
95
392078
2628
आणि मी तुम्हाला त्याचा चेहरा दाखवू शकत नाही.
06:34
but Ahmed is the father of one of my students.
96
394706
3645
पण अहमद माझ्या एका विद्यार्थिनीचा पिता.
06:38
Less than a month ago, he and his daughter
97
398351
3836
महिन्याभरापूर्वी, तो आणि त्याची मुलगी
06:42
were on their way from SOLA to their village,
98
402187
3334
SOLA हून आपल्या गावी जायला निघाले होते.
06:45
and they literally missed being killed
99
405521
6493
आणि ते रस्त्यावरच्या बॉम्बस्फोटात अक्षरशः मरता मरता वाचले.
06:52
by a roadside bomb by minutes.
100
412014
4782
केवळ काही मिनिटांच्या फरकाने.
06:56
As he arrived home, the phone rang,
101
416796
3403
तो घरी पोहोचताच फोन वाजला.
07:00
a voice warning him
102
420199
2695
त्याला धमकावण्यात आलं.
07:02
that if he sent his daughter back to school,
103
422894
3395
पुन्हा जर मुलीला शाळेत पाठवलंस,
07:06
they would try again.
104
426289
2777
तर आम्ही पुन्हा प्रयत्न करू म्हणून.
07:09
"Kill me now, if you wish," he said,
105
429066
3902
"हवं तर आत्ताच मारा मला," तो म्हणाला,
07:12
"but I will not ruin my daughter's future
106
432968
3894
"पण तुमच्या जुन्या आणि मागासलेल्या कल्पनांपायी
07:16
because of your old and backward ideas."
107
436862
4832
मी माझ्या मुलीचं भविष्य नष्ट करणार नाही."
07:21
What I've come to realize about Afghanistan,
108
441694
2369
मला जी गोष्ट अफगाणिस्तानबद्दल जाणवली आहे,
07:24
and this is something that is often dismissed in the West,
109
444063
3520
आणि जी पाश्चात्यांकडून नेहमी डावलली जाते ती अशी, की
07:27
that behind most of us who succeed
110
447583
3223
आमच्यापैकी बहुतेक यशस्वी मुलींच्या पाठीशी एक पिता असतो,
07:30
is a father who recognizes the value in his daughter
111
450806
7363
जो त्याच्या मुलीची योग्यता जाणतो
07:38
and who sees that her success is his success.
112
458169
4627
आणि तिचं यश हेच आपलं यश मानतो.
07:42
It's not to say that our mothers aren't key in our success.
113
462796
3938
(मला) असं म्हणायचं नाही, की आमच्या माता आमच्या यशाच्या शिल्पकार नसतात.
07:46
In fact, they're often the initial and convincing negotiators
114
466734
4536
खरं तर, बरेचदा त्याच पुढाकार घेऊन
07:51
of a bright future for their daughters,
115
471270
3340
मुलींना शिकवण्याचा आग्रह धरतात.
07:54
but in the context of a society like in Afghanistan,
116
474610
3411
पण अफगाणिस्तानासारख्या समाजाच्या संदर्भात,
07:58
we must have the support of men.
117
478021
3420
आम्हाला पुरुषांचा पाठिंबा आवश्यक असतो.
08:01
Under the Taliban, girls who went to school
118
481441
3550
तालिबानच्या राजवटीत, शाळेत जाणाऱ्या मुलींची संख्या
08:04
numbered in the hundreds --
119
484991
1792
शेकड्यात होती.
08:06
remember, it was illegal.
120
486783
2338
आठवतं का, ते बेकायदेशीर होतं.
08:09
But today, more than three million girls are in school in Afghanistan.
121
489121
5492
पण आज, अफगाणिस्तानातल्या तीस लाखावर मुली शाळेत शिकताहेत.
08:14
(Applause)
122
494613
7247
(टाळ्या)
08:21
Afghanistan looks so different from here in America.
123
501860
6151
अमेरिकेतून अफगाणिस्तान खूप वेगळा दिसतो.
08:28
I find that Americans see the fragility in changes.
124
508011
4972
मला वाटतं, अमेरिकेतून पाहताना हे बदल क्षीण दिसतात.
08:32
I fear that these changes will not last
125
512983
3050
अमेरिकन फौजा परतल्यानंतर हे बदल फार टिकणार नाहीत,
08:36
much beyond the U.S. troops' withdrawal.
126
516033
4492
अशी भीती वाटते.
08:40
But when I am back in Afghanistan,
127
520525
3653
पण मी जेव्हा अफगाणिस्तानात परतते,
08:44
when I see the students in my school
128
524178
4785
माझ्या शाळेतल्या विद्यार्थिनी पाहते,
08:48
and their parents who advocate for them,
129
528963
2640
त्यांच्या पाठीशी उभे असणारे त्यांचे पालक पाहते,
08:51
who encourage them, I see a promising future
130
531603
4467
तेव्हा मला उज्ज्वल भविष्य दिसतं,
08:56
and lasting change.
131
536070
3300
आणि कायम टिकणारे बदल दिसतात.
08:59
To me, Afghanistan is a country of hope and boundless possibilities,
132
539370
8467
माझ्यासाठी, अफगाणिस्तान देश आहे आशेचा आणि अमर्याद शक्यतांचा,
09:07
and every single day
133
547837
3412
आणि दरदिवशी
09:11
the girls of SOLA remind me of that.
134
551249
3408
SOLAच्या मुली मला याची आठवण करून देतात.
09:14
Like me, they are dreaming big.
135
554657
3207
माझ्यासारख्याच, त्याही मोठी स्वप्नं पाहताहेत.
09:17
Thank you.
136
557864
1711
धन्यवाद.
09:19
(Applause)
137
559575
10877
(टाळ्या)
या वेबसाइटबद्दल

ही साइट इंग्रजी शिकण्यासाठी उपयुक्त असलेल्या YouTube व्हिडिओंची ओळख करून देईल. जगभरातील उत्कृष्ट शिक्षकांनी शिकवलेले इंग्रजी धडे तुम्हाला दिसतील. तेथून व्हिडिओ प्ले करण्यासाठी प्रत्येक व्हिडिओ पृष्ठावर प्रदर्शित केलेल्या इंग्रजी उपशीर्षकांवर डबल-क्लिक करा. उपशीर्षके व्हिडिओ प्लेबॅकसह समक्रमितपणे स्क्रोल करतात. तुमच्या काही टिप्पण्या किंवा विनंत्या असल्यास, कृपया हा संपर्क फॉर्म वापरून आमच्याशी संपर्क साधा.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7