Sugata Mitra: Build a School in the Cloud

712,011 views ・ 2013-02-27

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Hanna Leliv Утверджено: serhij hajdaj
00:16
What is going to be the future of learning?
1
16534
5416
Як виглядатиме освіта у майбутньому?
00:21
I do have a plan,
2
21950
2280
Так, я маю план,
00:24
but in order for me to tell you what that plan is,
3
24230
3080
але перед тим, як поділюся ним із Вами,
00:27
I need to tell you a little story,
4
27310
2970
я розповім коротку історію,
00:30
which kind of sets the stage.
5
30280
2846
з якої усе почалося.
00:33
I tried to look at
6
33126
1787
Я задумався,
00:34
where did the kind of learning we do in schools,
7
34913
3407
звідки походить той вид освіти,
00:38
where did it come from?
8
38320
2270
що її ми маємо у школі?
00:40
And you can look far back into the past,
9
40590
2432
Можна зануритися в історію,
00:43
but if you look at present-day schooling the way it is,
10
43022
3813
але якщо подивитися, як виглядає сучасне навчання у школі,
00:46
it's quite easy to figure out where it came from.
11
46835
3702
ми відразу зрозуміємо, звідки воно походить.
00:50
It came from about 300 years ago,
12
50537
3948
Воно зародилося 300 років тому
00:54
and it came from the last
13
54485
2217
в останній
00:56
and the biggest of the empires on this planet. ["The British Empire"]
14
56702
2968
і найбільшій імперії на цій планеті. [Британській імперії]
00:59
Imagine trying to run the show,
15
59670
2345
Уявіть собі, що Вам треба керувати усім парадом,
01:02
trying to run the entire planet,
16
62015
2408
управляти цілою планетою
01:04
without computers, without telephones,
17
64423
3824
без комп'ютерів, без телефонів,
01:08
with data handwritten on pieces of paper,
18
68247
4132
із даними, записаними на папері,
01:12
and traveling by ships.
19
72379
3550
подорожуючи кораблями.
01:15
But the Victorians actually did it.
20
75929
2154
Але вікторіанцям це таки вдалося.
01:18
What they did was amazing.
21
78083
3168
Вони здійснили щось неймовірне.
01:21
They created a global computer
22
81251
3312
Створили глобальний комп'ютер,
01:24
made up of people.
23
84563
3056
що складався з людей.
01:27
It's still with us today.
24
87619
1793
І цей комп'ютер досі з нами.
01:29
It's called the bureaucratic administrative machine.
25
89412
5979
Він називається бюрократична адміністративна машина.
01:35
In order to have that machine running,
26
95391
3327
Щоб ця машина працювала,
01:38
you need lots and lots of people.
27
98718
3201
потрібно дуже багато людей.
01:41
They made another machine to produce those people:
28
101919
4359
Тоді вони придумали машину, яка створювала таких людей:
01:46
the school.
29
106278
2896
школу.
01:49
The schools would produce the people
30
109174
2777
Школи готували людей,
01:51
who would then become parts of the
31
111951
3849
які згодом ставали гвинтиками
01:55
bureaucratic administrative machine.
32
115800
3385
бюрократичної адміністративної машини.
01:59
They must be identical to each other.
33
119185
4390
Ці люди мусять бути однаковісінькими.
02:03
They must know three things:
34
123575
2157
Вони мають знати три речі:
02:05
They must have good handwriting, because the data is handwritten;
35
125732
3040
вони мусять мати гарний почерк, бо дані записуються вручну;
02:08
they must be able to read;
36
128772
2155
вони мусять вміти читати;
02:10
and they must be able to do multiplication,
37
130927
2279
і вони мусять вміти множити,
02:13
division, addition and subtraction in their head.
38
133206
3663
ділити, додавати та віднімати подумки.
02:16
They must be so identical that you could pick one up from New Zealand
39
136869
3527
Ці люди мають бути настільки однаковими, що якби взяти одну особу з Нової Зеландії
02:20
and ship them to Canada
40
140396
2335
і відправити її до Канади,
02:22
and he would be instantly functional.
41
142731
4081
вона б відразу змогла приступити до праці.
02:26
The Victorians were great engineers.
42
146812
2869
Вікторіанці були чудовими інженерами.
02:29
They engineered a system that was so robust
43
149681
3489
Вони збудували настільки життєздатну систему,
02:33
that it's still with us today,
44
153170
2455
що вона досі з нами
02:35
continuously producing identical people
45
155625
3976
і безупину створює однаковісіньких людей
02:39
for a machine that no longer exists.
46
159601
4816
для машини, якої більше не існує.
02:44
The empire is gone,
47
164417
2928
Імперія розпалася,
02:47
so what are we doing with that design
48
167345
2904
але що робити зі схемою,
02:50
that produces these identical people,
49
170249
2369
яка створює ідентичних людей?
02:52
and what are we going to do next
50
172618
2903
І що ми повинні робити далі,
02:55
if we ever are going to do anything else with it?
51
175521
3920
якщо взагалі збираємося щось робити?
02:59
["Schools as we know them are obsolete"]
52
179441
1690
["Традиційні школи застаріли"]
03:01
So that's a pretty strong comment there.
53
181131
1892
Доволі сміливе твердження.
03:03
I said schools as we know them now, they're obsolete.
54
183023
3794
Я сказав, що традиційні школи застаріли.
03:06
I'm not saying they're broken.
55
186817
1734
Я не кажу, що вони зіпсувалися.
03:08
It's quite fashionable to say that the education system's broken.
56
188551
2997
Тепер модно казати, що система освіти зіпсувалася.
03:11
It's not broken. It's wonderfully constructed.
57
191548
3651
Вона не зіпсувалася. Вона досконало збудована.
03:15
It's just that we don't need it anymore. It's outdated.
58
195199
6226
Просто нам ця система більше не потрібна. Вона застаріла.
03:21
What are the kind of jobs that we have today?
59
201425
2407
Як сьогодні виглядає ринок праці?
03:23
Well, the clerks are the computers.
60
203832
2134
У ролі клерків працюють комп'ютери.
03:25
They're there in thousands in every office.
61
205966
2531
У кожному офісі є тисячі комп'ютерів.
03:28
And you have people who guide those computers
62
208497
3205
І є люди, які допомагають комп'ютерам
03:31
to do their clerical jobs.
63
211702
2477
виконувати службові обов'язки.
03:34
Those people don't need to be able to write beautifully by hand.
64
214179
3264
Ці люди більше не мусять мати каліграфічного почерку.
03:37
They don't need to be able to multiply numbers in their heads.
65
217443
3032
Їм не обов'язково вміти множити цифри подумки.
03:40
They do need to be able to read.
66
220475
2272
Так, вони мусять вміти читати.
03:42
In fact, they need to be able to read discerningly.
67
222747
4150
Але читати свідомо.
03:46
Well, that's today, but we don't even know
68
226897
3107
Так виглядає сучасний світ, але ми навіть не підозрюємо,
03:50
what the jobs of the future are going to look like.
69
230004
2559
як виглядатиме ринок праці в майбутньому.
03:52
We know that people will work from wherever they want,
70
232563
2644
Ми знаємо, що люди працюватимуть де завгодно,
03:55
whenever they want, in whatever way they want.
71
235207
3198
коли завгодно і як завгодно.
03:58
How is present-day schooling going to prepare them
72
238405
4188
Чи зможе сучасна освіта підготувати їх
04:02
for that world?
73
242593
2543
до такого світу?
04:05
Well, I bumped into this whole thing completely by accident.
74
245136
5048
Я натрапив на цю тему цілком випадково.
04:10
I used to teach people how to write computer programs
75
250184
2632
Раніше я вчив інших, як писати комп'ютерні програми.
04:12
in New Delhi, 14 years ago.
76
252816
2464
У Нью-Делі, 14 років тому.
04:15
And right next to where I used to work, there was a slum.
77
255280
3757
І відразу біля моєї роботи починалися нетрі.
04:19
And I used to think, how on Earth are those kids
78
259037
2587
Я думав собі - як же ті діти
04:21
ever going to learn to write computer programs?
79
261624
2520
навчаться коли-небудь писати комп'ютерні програми?
04:24
Or should they not?
80
264144
3080
Чи їм нема сенсу цього вчитися?
04:27
At the same time, we also had lots of parents,
81
267224
2617
Водночас, у нас навчалося багато дітей
04:29
rich people, who had computers,
82
269841
2431
багачів, які мали комп'ютери,
04:32
and who used to tell me, "You know, my son,
83
272272
3131
і казали мені: "Знаєте, а мій син
04:35
I think he's gifted,
84
275403
2189
мабуть обдарований,
04:37
because he does wonderful things with computers.
85
277592
2874
тому що він вміє робити неймовірні речі на комп'ютері.
04:40
And my daughter -- oh, surely she is extra-intelligent."
86
280466
3976
А моя донька - о, вона просто геній".
04:44
And so on. So I suddenly figured that,
87
284442
2108
І так далі. І тут мені спало на думку -
04:46
how come all the rich people are having
88
286550
1796
як так може бути, що всі багаті люди мають
04:48
these extraordinarily gifted children?
89
288346
2141
таких неймовірно талановитих дітей?
04:50
(Laughter)
90
290487
1915
(Сміх)
04:52
What did the poor do wrong?
91
292402
2824
Чим завинили бідні люди?
04:55
I made a hole in the boundary wall
92
295226
3003
Я зробив дірку у стіні, яка відгороджувала
04:58
of the slum next to my office,
93
298229
2032
мою контору від нетрів,
05:00
and stuck a computer inside it just to see what would happen
94
300261
2744
і розмістив у ній комп'ютер. Я всього лиш хотів подивитися, що трапиться,
05:03
if I gave a computer to children who never would have one,
95
303005
2984
якщо я дам комп'ютер дітям, які ніколи його не матимуть,
05:05
didn't know any English, didn't know what the Internet was.
96
305989
3336
які не володіють англійською і не знають, що таке інтернет.
05:09
The children came running in.
97
309325
952
Прибігли діти.
05:10
It was three feet off the ground, and they said, "What is this?"
98
310277
2170
Комп'ютер стояв на висоті одного метра від землі. Вони запитали: "Що це?"
05:12
And I said, "Yeah, it's, I don't know."
99
312447
2984
А я відповів: "Ммм, я не знаю".
05:15
(Laughter)
100
315431
2216
(Сміх)
05:17
They said, "Why have you put it there?"
101
317647
2556
Вони запитали: "Чому Ви його тут поставили?"
05:20
I said, "Just like that."
102
320203
1215
А я відповів: "Просто так".
05:21
And they said, "Can we touch it?"I said, "If you wish to."
103
321418
3009
І діти: "Можна до нього доторкнутися?" А я: "Будь ласка".
05:24
And I went away.
104
324427
2377
І пішов геть.
05:26
About eight hours later,
105
326804
1744
Через вісім годин
05:28
we found them browsing and teaching each other how to browse.
106
328548
2955
вони вже користувалися інтернетом і навчали цього інших.
05:31
So I said, "Well that's impossible, because --
107
331503
2497
Я здивувався: "Та це неможливо, адже ---
05:34
How is it possible? They don't know anything."
108
334000
3541
Як так може бути? Вони ж нічого не знають".
05:37
My colleagues said, "No, it's a simple solution.
109
337541
2864
Мої колеги заперечили: "Та ні, все просто.
05:40
One of your students must have been passing by,
110
340405
2823
Напевно тут проходив один із твоїх учнів
05:43
showed them how to use the mouse."
111
343228
2095
і показав їм, як користуватися мишкою".
05:45
So I said, "Yeah, that's possible."
112
345323
1523
Я погодився: "Дійсно, може й так".
05:46
So I repeated the experiment. I went 300 miles out of Delhi
113
346846
3059
Тому я повторив експеримент. Я поїхав на 300 миль від Делі,
05:49
into a really remote village
114
349905
1991
у дійсно глухе село,
05:51
where the chances of a passing software development engineer
115
351896
3792
де точно не проходитиме
05:55
was very little. (Laughter)
116
355688
4416
програміст. (Сміх)
06:00
I repeated the experiment there.
117
360104
2663
І повторив там свій експеримент.
06:02
There was no place to stay, so I stuck my computer in,
118
362767
2287
У селі не було де переночувати, тому я просто поставив свій комп'ютер
06:05
I went away, came back after a couple of months,
119
365054
2200
і поїхав геть. Коли я повернувся через декілька місяців,
06:07
found kids playing games on it.
120
367254
1695
діти бавилися в ігри на комп'ютері.
06:08
When they saw me, they said,
121
368949
951
Коли вони побачили мене, то сказали:
06:09
"We want a faster processor and a better mouse."
122
369900
2482
"Ми хочемо швидший процесор і кращу мишку".
06:12
(Laughter)
123
372382
4294
(Сміх)
06:16
So I said, "How on Earth do you know all this?"
124
376676
3409
Тоді я запитав: "Звідки ви це все знаєте?"
06:20
And they said something very interesting to me.
125
380085
2455
І вони дали дуже цікаву відповідь.
06:22
In an irritated voice, they said,
126
382540
1665
Вони роздратовано відповіли:
06:24
"You've given us a machine that works only in English,
127
384205
2553
"Ви дали нам машину, яка працює тільки на англійській мові,
06:26
so we had to teach ourselves English in order to use it." (Laughter)
128
386758
6085
отож нам довелося самотужки вивчити англійську, щоб нею користуватися". (Сміх)
06:32
That's the first time, as a teacher,
129
392843
1977
Я уперше за весь час роботи вчителем
06:34
that I had heard the word "teach ourselves" said so casually.
130
394820
5091
почув, щоб хтось так недбало вимовив фразу "самотужки вивчити".
06:39
Here's a short glimpse from those years.
131
399911
3602
Ось кілька кадрів із того часу.
06:43
That's the first day at the Hole in the Wall.
132
403513
2647
Це перший день біля "Дірки у стіні".
06:46
On your right is an eight-year-old.
133
406160
2238
Праворуч восьмирічний хлопчик.
06:48
To his left is his student. She's six.
134
408398
5720
Ліворуч - його учениця. Їй шість років.
06:54
And he's teaching her how to browse.
135
414118
3597
Він вчить її користуватися інтернетом.
06:57
Then onto other parts of the country,
136
417715
3286
Я повторив цей експеримент ще багато разів
07:01
I repeated this over and over again,
137
421001
2283
по всій країні.
07:03
getting exactly the same results that we were.
138
423284
3445
І всюди отримав однаковий результат.
07:06
["Hole in the wall film - 1999"]
139
426729
3927
[Фільм "Дірка в стіні" 1999 року]
07:10
An eight-year-old telling his elder sister what to do.
140
430656
4265
Восьмирічний хлопчик пояснює старшій сестрі, що робити.
07:19
And finally a girl explaining in Marathi what it is,
141
439720
5557
Врешті-решт дівчинка пояснює, що це, на Мараті
07:25
and said, "There's a processor inside."
142
445277
4249
і каже: "Всередині процесор".
07:29
So I started publishing.
143
449526
2493
Отож я взявся друкувати статті.
07:32
I published everywhere. I wrote down and measured everything,
144
452019
2555
Я друкувався усюди. Я усе записував і вимірював,
07:34
and I said, in nine months, a group of children
145
454574
2202
і сказав, що якщо групу дітей залишити сам-на-сам
07:36
left alone with a computer in any language
146
456776
2698
із комп'ютером на будь-якій мові, то за дев'ять місяців
07:39
will reach the same standard as an office secretary in the West.
147
459474
4515
вони опанують його так, як офісна секретарка на Заході.
07:43
I'd seen it happen over and over and over again.
148
463989
4760
Я бачив це знову і знову.
07:48
But I was curious to know, what else would they do
149
468749
2732
І мене страшенно цікавило, а що ще під силу цим дітям,
07:51
if they could do this much?
150
471481
2240
якщо вони змогли досягнути такого результату?
07:53
I started experimenting with other subjects,
151
473721
2528
Я почав експериментувати з іншими предметами,
07:56
among them, for example, pronunciation.
152
476249
2968
до прикладу, з вимовою.
07:59
There's one community of children in southern India
153
479217
2448
У південній Індії мешкала група дітей,
08:01
whose English pronunciation is really bad,
154
481665
2768
які мали жахливу англійську вимову.
08:04
and they needed good pronunciation because that would improve their jobs.
155
484433
3520
Але вони мусили поліпшити вимову, щоб мати шанси на кращу роботу.
08:07
I gave them a speech-to-text engine in a computer,
156
487953
4078
Я поставив на їхньому комп'ютері програму, яка перетворювала мовлення у текст,
08:12
and I said, "Keep talking into it until it types what you say."
157
492031
3274
і сказав: "Говоріть доти, поки програма не надрукує ваші слова".
08:15
(Laughter)
158
495305
4632
(Сміх)
08:19
They did that, and watch a little bit of this.
159
499937
5184
Діти так і робили. Дивіться.
08:25
Computer: Nice to meet you.Child: Nice to meet you.
160
505121
5512
Комп'ютер: Дуже приємно. Дитина: Дуже приємно.
08:30
Sugata Mitra: The reason I ended with the face
161
510633
2271
Суґата Мітра: Я показав в кінці обличчя
08:32
of this young lady over there is because I suspect many of you know her.
162
512904
3817
тієї молодої дівчини, бо напевно багато-хто з Вас її знає.
08:36
She has now joined a call center in Hyderabad
163
516721
3496
Зараз вона працює у колл-центрі в Гідерабаді
08:40
and may have tortured you about your credit card bills
164
520217
4722
і можливо мучила Вас проханням оплатити кредитні рахунки,
08:44
in a very clear English accent.
165
524939
4773
звертаючись до Вас із напрочуд чітким англійським акцентом.
08:49
So then people said, well, how far will it go?
166
529712
4377
Тоді мене запитували, чи я збираюся продовжувати проект?
08:54
Where does it stop?
167
534089
1570
Коли він дійде кінця?
08:55
I decided I would destroy my own argument
168
535659
3363
Я вирішив заперечити власну ідею,
08:59
by creating an absurd proposition.
169
539022
2504
висловивши абсурдне твердження.
09:01
I made a hypothesis, a ridiculous hypothesis.
170
541526
3888
Я висунув гіпотезу, дурнувату гіпотезу.
09:05
Tamil is a south Indian language, and I said,
171
545414
1804
Таміль - це південно-індійська мова. І я запитав:
09:07
can Tamil-speaking children in a south Indian village
172
547218
2645
чи можуть діти, які розмовляють мовою Таміль у селі на півдні Індії,
09:09
learn the biotechnology of DNA replication in English
173
549863
3505
вивчити біотехнологію редуплікації англійською мовою
09:13
from a streetside computer?
174
553368
2247
із вуличного комп'ютера?
09:15
And I said, I'll measure them. They'll get a zero.
175
555615
2185
Я сказав собі, що випробую їх. Їхній результат дорівнюватиме нулю.
09:17
I'll spend a couple of months, I'll leave it for a couple of months,
176
557800
3054
Я проведу там кілька місяців, потім поїду геть на кілька місяців,
09:20
I'll go back, they'll get another zero.
177
560854
2304
потім повернуся і вони далі залишатимуться на нулю.
09:23
I'll go back to the lab and say, we need teachers.
178
563158
4356
Я повернуся до лабораторії і скажу, що нам потрібні вчителі.
09:27
I found a village. It was called Kallikuppam in southern India.
179
567514
4063
Отож я знайшов село Каллікуппам у південній Індії.
09:31
I put in Hole in the Wall computers there,
180
571577
2677
Я поставив там комп'ютери з проекту "Дірка у стіні"
09:34
downloaded all kinds of stuff from the Internet about DNA replication,
181
574254
3687
і завантажив з інтернету купу матеріалів про редуплікацію ДНК,
09:37
most of which I didn't understand.
182
577941
3305
половини з яких я сам не розумів.
09:41
The children came rushing, said, "What's all this?"
183
581246
2977
Прибігли діти і запитали: "Що це таке?"
09:44
So I said, "It's very topical, very important. But it's all in English."
184
584223
5008
Я відповів: "Це дуже актуально і страшенно важливо. Але це написано англійською".
09:49
So they said, "How can we understand such big English words
185
589231
3354
А вони у відповідь: "А як ми зможемо зрозуміти такі довгі англійські слова,
09:52
and diagrams and chemistry?"
186
592585
2078
діаграми, і хімію?"
09:54
So by now, I had developed a new pedagogical method,
187
594663
2824
До того часу я вже розробив новий педагогічний метод.
09:57
so I applied that. I said, "I haven't the foggiest idea."
188
597487
2884
Отож я його застосував, відповівши: "Я не маю ані найменшого уявлення".
10:00
(Laughter)
189
600371
3195
(Сміх)
10:03
"And anyway, I am going away."
190
603566
2950
"До того ж, я їду геть".
10:06
(Laughter)
191
606516
4368
(Сміх)
10:10
So I left them for a couple of months.
192
610884
3589
Отож я залишив дітей на кілька місяців.
10:14
They'd got a zero. I gave them a test.
193
614473
2635
Вони отримали нуль балів. Я дав їм тест.
10:17
I came back after two months
194
617108
924
Через два місяці я повернувся,
10:18
and the children trooped in and said, "We've understood nothing."
195
618032
3660
до мене прийшла юрба дітей, і вони сказали: "Ми нічого не зрозуміли".
10:21
So I said, "Well, what did I expect?"
196
621692
2075
"А чого ще я міг сподіватися?", подумав я.
10:23
So I said, "Okay, but how long did it take you
197
623767
4085
І сказав: "Гаразд, але скільки часу минуло, поки ви
10:27
before you decided that you can't understand anything?"
198
627852
2761
вирішили, що нічого не розумієте?"
10:30
So they said, "We haven't given up.
199
630613
1948
Діти відповіли: "Ми не здаємося.
10:32
We look at it every single day."
200
632561
1976
Ми дивимося на це кожнісінького дня".
10:34
So I said, "What? You don't understand these screens
201
634537
2465
Я здивувався: "Що? Ви не розумієте, що пише на екрані,
10:37
and you keep staring at it for two months? What for?"
202
637002
2704
але витріщаєтеся на нього вже два місяці? Навіщо?"
10:39
So a little girl who you see just now,
203
639706
2513
Тоді оця маленька дівчинка
10:42
she raised her hand, and she says to me in broken Tamil and English,
204
642219
2732
підняла руку і відповіла мені на ламаній Тамілі та англійській:
10:44
she said, "Well, apart from the fact that
205
644951
2197
"Ну ми не зрозуміли нічого, крім того, що
10:47
improper replication of the DNA molecule causes disease,
206
647148
3151
неправильна редуплікація молекули ДНК
10:50
we haven't understood anything else."
207
650299
2521
спричиняє хвороби".
10:52
(Laughter) (Applause)
208
652820
5712
(Сміх) (Оплески)
10:58
So I tested them.
209
658532
4120
Діти написали тест.
11:02
I got an educational impossibility, zero to 30 percent
210
662652
3272
Я отримав неймовірний результат - від нуля до 30 відсотків
11:05
in two months in the tropical heat
211
665924
2304
за два місяці, у тропіках,
11:08
with a computer under the tree in a language they didn't know
212
668228
3440
із комп'ютером під деревом, на незнайомій мові,
11:11
doing something that's a decade ahead of their time.
213
671668
3072
ці діти робили завдання, яке б мали виконувати через десять років.
11:14
Absurd. But I had to follow the Victorian norm.
214
674740
5377
Абсурд. Але я мусив дотримуватися вікторіанських стандартів.
11:20
Thirty percent is a fail.
215
680117
3400
Тридцять відсотків - це двійка.
11:23
How do I get them to pass? I have to get them 20 more marks.
216
683517
2936
Як ці діти можуть скласти іспит? Вони мусять набрати ще 20 балів.
11:26
I couldn't find a teacher. What I did find was a friend that they had,
217
686453
4837
Я не зміг знайти вчителя. Але я знайшов їхнього друга,
11:31
a 22-year-old girl who was an accountant
218
691290
2386
22-річну дівчину, яка працювала бухгалтером
11:33
and she played with them all the time.
219
693676
2448
і постійно бавилася з дітьми.
11:36
So I asked this girl, "Can you help them?"
220
696124
2121
Я запитав цю дівчину: "Ти зможеш їм допомогти?"
11:38
So she says, "Absolutely not.
221
698245
2271
А вона відповіла: "Звісно, що ні.
11:40
I didn't have science in school. I have no idea
222
700516
3077
Я не вчила біології у школі. Я не маю ані найменшого уявлення,
11:43
what they're doing under that tree all day long. I can't help you."
223
703593
4529
що вони там цілий день роблять під деревом. Я не можу Вам допомогти".
11:48
I said, "I'll tell you what. Use the method of the grandmother."
224
708122
4531
Тоді я сказав: "Я тобі скажу ось що - скористайся методом бабці".
11:52
So she says, "What's that?"
225
712653
1330
Дівчина вигукнула: "А що це?"
11:53
I said, "Stand behind them.
226
713983
1387
Я пояснив: "Підтримуй їх.
11:55
Whenever they do anything, you just say,
227
715370
1606
Що б вони не робили, ти просто кажи:
11:56
'Well, wow, I mean, how did you do that?
228
716992
2781
"О, ого, як вам це вдалося?
11:59
What's the next page? Gosh, when I was your age, I could have never done that.'
229
719789
3096
А що далі? Боже, коли я була така як ви, я ніколи б такого не зробила".
12:02
You know what grannies do."
230
722885
2922
Говори з ними так, як це роблять бабці".
12:05
So she did that for two more months.
231
725807
2174
І вона так і робила протягом двох місяців.
12:07
The scores jumped to 50 percent.
232
727981
2914
Успішність стрибнула до 50 відсотків.
12:10
Kallikuppam had caught up
233
730895
1654
Каллікуппам наздогнав
12:12
with my control school in New Delhi,
234
732549
1878
мою контрольну школу у Нью-Делі,
12:14
a rich private school with a trained biotechnology teacher.
235
734427
4136
багату приватну школу з професійним викладачем біотехнологій.
12:18
When I saw that graph I knew there is a way to level the playing field.
236
738563
4837
Коли я побачив цей графік, то зрозумів, що вони перебувають на рівних умовах.
12:23
Here's Kallikuppam.
237
743400
2096
Ось Каллікуппам.
12:25
(Children speaking) Neurons ... communication.
238
745496
8195
(Говорять діти) Нейрони ... комунікація.
12:33
I got the camera angle wrong. That one is just amateur stuff,
239
753691
3691
Камера дивиться не у той бік. То аматорська зйомка.
12:37
but what she was saying, as you could make out,
240
757382
2496
Але дівчинка розповідає, як ви почули,
12:39
was about neurons, with her hands were like that,
241
759878
2407
про нейрони. Вона ось так сплела пальці
12:42
and she was saying neurons communicate.
242
762285
3556
і сказала, що між нейронами існує зв'язок.
12:45
At 12.
243
765841
3344
У 12 років.
12:49
So what are jobs going to be like?
244
769185
3210
Отож, як виглядатиме робота у майбутньому?
12:52
Well, we know what they're like today.
245
772395
2291
Ми знаємо, як вона виглядає сьогодні.
12:54
What's learning going to be like? We know what it's like today,
246
774686
2338
Якою буде освіта? Ми знаємо, як вона виглядає сьогодні.
12:57
children pouring over with their mobile phones on the one hand
247
777024
3053
В одній руці діти тримають мобільний телефон,
13:00
and then reluctantly going to school to pick up their books with their other hand.
248
780077
3773
а в іншій - книжки, що їх неохоче забирають зі школи.
13:03
What will it be tomorrow?
249
783850
3959
Як усе це виглядатиме завтра?
13:07
Could it be that we don't need to go to school at all?
250
787809
4900
Може до школи взагалі не потрібно буде ходити?
13:12
Could it be that, at the point in time when you need to know something,
251
792709
3540
Чи трапиться так у час, коли ми можемо дізнатися
13:16
you can find out in two minutes?
252
796249
3320
про що завгодно за дві хвилини?
13:19
Could it be -- a devastating question,
253
799569
4105
Чи може статися так - це руйнівне запитання,
13:23
a question that was framed for me by Nicholas Negroponte --
254
803674
2792
яке сформулював Ніколас Неґропонте -
13:26
could it be that we are heading towards or maybe in
255
806466
3039
чи може статися так, що ми рухаємося до майбутнього,
13:29
a future where knowing is obsolete?
256
809505
3360
у якому знання стануть застарілими?
13:32
But that's terrible. We are homo sapiens.
257
812865
2533
Але ж це жахливо. Ми ж гомо сапієнс.
13:35
Knowing, that's what distinguishes us from the apes.
258
815398
3917
Знання - ось що відрізняє нас від мавп.
13:39
But look at it this way.
259
819315
1777
Та погляньмо на це з іншого боку.
13:41
It took nature 100 million years
260
821092
2546
Природа витратила сто мільйонів років,
13:43
to make the ape stand up
261
823638
2136
щоб змусити мавпу встати
13:45
and become Homo sapiens.
262
825774
2184
і перетворитися на Людину розумну.
13:47
It took us only 10,000 to make knowing obsolete.
263
827958
3696
Ми витратили тільки 10,000 років на те, щоб зробити знання застарілим.
13:51
What an achievement that is.
264
831654
2182
Яке ж це досягнення!
13:53
But we have to integrate that into our own future.
265
833836
4027
Але ми мусимо інтегрувати його у своє власне майбутнє.
13:57
Encouragement seems to be the key.
266
837863
2959
І тут найголовніше - підбадьорення.
14:00
If you look at Kuppam,
267
840822
1210
Погляньте на Куппам,
14:02
if you look at all of the experiments that I did,
268
842032
2814
погляньте на всі проведені експерименти.
14:04
it was simply saying, "Wow," saluting learning.
269
844846
7135
Треба було тільки сказати "Ого", похвалити за навчання.
14:11
There is evidence from neuroscience.
270
851981
2394
Маємо докази з нейробіології.
14:14
The reptilian part of our brain, which sits in the center of our brain,
271
854375
3202
Рептильна частина нашого мозку, яка знаходиться у самому центрі мозку,
14:17
when it's threatened, it shuts down everything else,
272
857577
3736
у випадку загрози припиняє діяльність усього.
14:21
it shuts down the prefrontal cortex, the parts which learn,
273
861313
3678
Вона припиняє діяльність префронтальної кори головного мозку, частин мозку, що відповідають за навчання.
14:24
it shuts all of that down.
274
864991
2744
Вона все зупиняє.
14:27
Punishment and examinations are seen as threats.
275
867735
4148
Покарання та іспити вважаються загрозами.
14:31
We take our children, we make them shut their brains down,
276
871883
3625
Ми змушуємо дітей зупинити роботу мозку,
14:35
and then we say, "Perform."
277
875508
2696
а тоді кажемо: "Покажіть результат".
14:38
Why did they create a system like that?
278
878204
3481
Чому створили таку систему?
14:41
Because it was needed.
279
881685
1646
Тому що це було саме те, що треба.
14:43
There was an age in the Age of Empires
280
883331
2585
То був період під час Епохи імперій,
14:45
when you needed those people who can survive under threat.
281
885916
4270
коли були потрібними люди, які вміли виживати перед загрозою.
14:50
When you're standing in a trench all alone,
282
890186
2267
Коли стоїш сам-один у траншеї,
14:52
if you could have survived, you're okay, you've passed.
283
892453
4031
то якщо вижив - усе гаразд, ти склав іспит.
14:56
If you didn't, you failed.
284
896484
2973
Якщо ні - то провалив.
14:59
But the Age of Empires is gone.
285
899457
2656
Але Епоха імперій минула.
15:02
What happens to creativity in our age?
286
902113
3638
Що відбувається з творчістю у наш час?
15:05
We need to shift that balance back
287
905751
3015
Ми мусимо змістити рівновагу назад -
15:08
from threat to pleasure.
288
908766
3409
від загрози до задоволення.
15:12
I came back to England looking for British grandmothers.
289
912175
3952
Я поїхав до Англії у пошуках британських бабусь.
15:16
I put out notices in papers saying,
290
916127
3017
Я розклеїв ось такі оголошення:
15:19
if you are a British grandmother, if you have broadband and a web camera,
291
919144
3420
якщо Ви британська бабуся і маєте інтернет і веб-камеру,
15:22
can you give me one hour of your time per week for free?
292
922564
3227
то чи могли б Ви присвятити мені безкоштовно одну годину на тиждень?
15:25
I got 200 in the first two weeks.
293
925791
2112
Я отримав 200 відгуків за перші два тижні.
15:27
I know more British grandmothers than anyone in the universe. (Laughter)
294
927903
4908
Я знаю більше британських бабусь, ніж будь-хто у всесвіті. (Сміх)
15:32
They're called the Granny Cloud.
295
932811
3815
Вони звуться Хмарою бабусь.
15:36
The Granny Cloud sits on the Internet.
296
936626
1730
Хмара бабусь сидить в інтернеті.
15:38
If there's a child in trouble, we beam a Gran.
297
938356
4374
Якщо якась дитина потребує допомоги, ми зв'язуємося із Бабцею.
15:42
She goes on over Skype and she sorts things out.
298
942730
3569
Вона виходить у скайп і все залагоджує.
15:46
I've seen them do it from a village called Diggles
299
946299
3619
Я бачив, як бабці, що живуть у селі Діґлз
15:49
in northwestern England,
300
949918
2045
на північному заході Англії,
15:51
deep inside a village in Tamil Nadu, India,
301
951963
3304
допомагають дітям із села Таміл Наду в Індії,
15:55
6,000 miles away.
302
955267
2240
за 6,000 миль.
15:57
She does it with only one age-old gesture.
303
957507
3576
Бабця робить лише один, старий як світ жест.
16:01
"Shhh."
304
961083
1715
"Шшшш".
16:02
Okay?
305
962798
2725
Ясно?
16:05
Watch this.
306
965523
1536
Дивіться.
16:07
Grandmother: You can't catch me. You say it.
307
967059
4256
Бабця: Ви мене не зловите. Повторюйте за мною.
16:11
You can't catch me.
308
971315
3768
Ви мене не зловите.
16:15
Children: You can't catch me.
309
975083
2968
Діти: Ви мене не зловите.
16:18
Grandmother: I'm the Gingerbread Man.Children: I'm the Gingerbread Man.
310
978051
5582
Бабця: Я колобок. Діти: Я колобок.
16:23
Grandmother: Well done! Very good.
311
983633
4590
Бабця: Молодці! Дуже добре.
16:28
SM: So what's happening here?
312
988223
2458
СМ: Що тут відбувається?
16:30
I think what we need to look at is
313
990681
1844
Я гадаю, що нам варто подивитися
16:32
we need to look at learning
314
992525
2381
на навчання як на плід
16:34
as the product of educational self-organization.
315
994906
4588
освітньої самоорганізації.
16:39
If you allow the educational process to self-organize,
316
999494
2845
Якщо ви дасте змогу освітньому процесові самоорганізуватися,
16:42
then learning emerges.
317
1002339
2491
відбудеться навчання.
16:44
It's not about making learning happen.
318
1004830
2393
Йдеться не про те, щоб організувати навчання.
16:47
It's about letting it happen.
319
1007223
2216
Йдеться про те, щоб відкрити йому шлях.
16:49
The teacher sets the process in motion
320
1009439
3273
Вчитель запускає увесь процес,
16:52
and then she stands back in awe
321
1012712
2719
а тоді стоїть осторонь і захоплено
16:55
and watches as learning happens.
322
1015431
2368
спостерігає, як відбувається навчання.
16:57
I think that's what all this is pointing at.
323
1017799
2953
На мою думку, все виглядає саме так.
17:00
But how will we know? How will we come to know?
324
1020752
2752
Але як ми знатимемо? Як ми дізнаємося про це?
17:03
Well, I intend to build
325
1023504
1675
Я планую заснувати
17:05
these Self-Organized Learning Environments.
326
1025179
3301
осередки самоорганізованого навчання.
17:08
They are basically broadband, collaboration
327
1028480
3685
По суті, це поєднання інтернету, співпраці
17:12
and encouragement put together.
328
1032165
2393
та підбадьорення.
17:14
I've tried this in many, many schools.
329
1034558
1706
Я випробував цей проект у багатьох школах.
17:16
It's been tried all over the world, and teachers
330
1036264
2535
Він відбувався по всьому світу, а вчителі
17:18
sort of stand back and say, "It just happens by itself?"
331
1038799
3626
стояли осторонь і питали: "Все відбувається саме по собі?"
17:22
And I said, "Yeah, it happens by itself.""How did you know that?"
332
1042425
3117
А я відповідав: "Так, саме по собі". "Звідки Ви про це дізналися?"
17:25
I said, "You won't believe the children who told me
333
1045542
3493
Я у відповідь: "Ви не повірите ані дітям, які мені про це сказали,
17:29
and where they're from."
334
1049035
2928
ані тому, з якої вони країни".
17:31
Here's a SOLE in action.
335
1051963
2744
Ось осередок самоорганізованого навчання у дії.
17:34
(Children talking)
336
1054707
6109
(Говорять діти)
17:40
This one is in England.
337
1060816
6289
Цей знаходиться в Англії.
17:47
He maintains law and order,
338
1067105
3766
Цей хлопчик відповідає за порядок,
17:50
because remember, there's no teacher around.
339
1070871
8515
адже ви пам'ятаєте, що поблизу немає вчителя.
18:01
Girl: The total number of electrons is not equal to the total number of protons -- SM: Australia
340
1081356
3903
Дівчинка: Кількість електронів не дорівнює кількості протонів, -- СМ: Австралія.
18:05
Girl: -- giving it a net positive or negative electrical charge.
341
1085259
6735
Дівчинка: які дають негативний електричний заряд.
18:11
The net charge on an ion is equal to the number of protons
342
1091994
3584
Сумарний заряд іона дорівнює кількості протонів
18:15
in the ion minus the number of electrons.
343
1095578
3293
в іоні мінус кількість електронів.
18:18
SM: A decade ahead of her time.
344
1098871
3049
СМ: Вона на десять років випереджає свій час.
18:21
So SOLEs, I think we need a curriculum of big questions.
345
1101920
3603
Осередки самоорганізованого навчання потребують навчального плану, що складатиметься із великих запитань.
18:25
You already heard about that. You know what that means.
346
1105523
2206
Ви вже про це чули. Ви знаєте, про що йдеться.
18:27
There was a time when Stone Age men and women
347
1107729
3401
Колись давно чоловіки та жінки кам'яної доби
18:31
used to sit and look up at the sky and say,
348
1111130
2104
сиділи, дивилися на небо і питали:
18:33
"What are those twinkling lights?"
349
1113234
2479
"Що то таке блимає?"
18:35
They built the first curriculum, but we've lost sight of those wondrous questions.
350
1115713
4794
Вони створили перший навчальний план, але ми втратили ці чудові запитання.
18:40
We've brought it down to the tangent of an angle.
351
1120507
4130
Ми все звели до тангенса кута.
18:44
But that's not sexy enough.
352
1124637
3708
Але ж так нецікаво.
18:48
The way you would put it to a nine-year-old is to say,
353
1128345
2961
Ось як про це треба розповідати дев'ятирічній дитині:
18:51
"If a meteorite was coming to hit the Earth,
354
1131306
3153
"Якби до Землі наближався метеорит,
18:54
how would you figure out if it was going to or not?"
355
1134459
3398
як би ти визначив, чи він зіткнеться з Землею чи ні?"
18:57
And if he says, "Well, what? how?"
356
1137857
2560
І якщо дитина запитає: "Ну і як?"
19:00
you say, "There's a magic word. It's called the tangent of an angle,"
357
1140417
2985
Ви відповісте: "Є одне чарівне слово. Воно зветься тангенс кута".
19:03
and leave him alone. He'll figure it out.
358
1143402
2871
І залиште дитину на самоті. Вона сама про все дізнається.
19:06
So here are a couple of images from SOLEs.
359
1146273
4458
Ось кілька світлин із осередків самоорганізованого навчання.
19:10
I've tried incredible, incredible questions --
360
1150731
5589
Я ставив неймовірні, просто неймовірні запитання -
19:16
"When did the world begin? How will it end?" —
361
1156320
4288
"Коли народився світ? Як він закінчиться?" -
19:20
to nine-year-olds.
362
1160608
1945
дев'ятирічним дітям.
19:22
This one is about what happens to the air we breathe.
363
1162553
2976
Це запитання про те, що відбувається із повітрям, яке ми вдихаємо.
19:25
This is done by children without the help of any teacher.
364
1165529
4958
Діти шукали відповіді без допомоги вчителя.
19:30
The teacher only raises the question,
365
1170487
2384
Учитель тільки ставить запитання,
19:32
and then stands back and admires the answer.
366
1172871
3664
а тоді відходить убік і захоплюється відповідями.
19:36
So what's my wish?
367
1176535
3736
Отож, яке моє бажання?
19:40
My wish is
368
1180271
2216
Моє бажання -
19:42
that we design the future of learning.
369
1182487
4314
створити майбутнє освіти.
19:46
We don't want to be spare parts
370
1186801
1966
Ми не хочемо бути запчастинами
19:48
for a great human computer, do we?
371
1188767
2392
для великого людського комп'ютера, чи не так?
19:51
So we need to design a future for learning.
372
1191159
3656
Отож, ми мусимо створити майбутнє освіти.
19:54
And I've got to -- hang on,
373
1194815
1636
Я мушу - одну секунду -
19:56
I've got to get this wording exactly right,
374
1196451
2700
я мушу зачитати, щоб жодним словом не помилитися,
19:59
because, you know, it's very important.
375
1199151
2644
адже це дуже важливо.
20:01
My wish is to help design a future of learning
376
1201795
2316
Моє бажання - допомогти створити майбутнє освіти,
20:04
by supporting children all over the world
377
1204111
2234
підтримавши дітей зі всього світу, які
20:06
to tap into their wonder and their ability to work together.
378
1206345
3046
скористають зі своєї цікавості та вміння співпрацювати.
20:09
Help me build this school.
379
1209391
2232
Допоможіть мені збудувати цю школу.
20:11
It will be called the School in the Cloud.
380
1211623
3336
Вона називатиметься Школа у хмарі.
20:14
It will be a school where children go on these intellectual adventures
381
1214959
5073
У цій школі діти вирушатимуть в інтелектуальні мандрівки,
20:20
driven by the big questions which their mediators put in.
382
1220032
3857
що до них спонукатимуть великі питання, які поставили посередники.
20:23
The way I want to do this
383
1223889
2271
Я хочу збудувати
20:26
is to build a facility where I can study this.
384
1226160
4360
осередок, де зможу проводити дослідження.
20:30
It's a facility which is practically unmanned.
385
1230520
2800
Осередок, у якому ніхто не працюватиме.
20:33
There's only one granny
386
1233320
1767
Тільки одна бабця,
20:35
who manages health and safety.
387
1235087
2441
яка відповідатиме за здоров'я та безпеку.
20:37
The rest of it's from the cloud.
388
1237528
1433
Усім іншим керуватимуть із хмари.
20:38
The lights are turned on and off by the cloud,
389
1238961
1915
Хмара вмикає та вимикає світло,
20:40
etc., etc., everything's done from the cloud.
390
1240876
2028
і так далі, і так далі, усе робиться з хмари.
20:42
But I want you for another purpose.
391
1242904
3225
Але мені потрібна ваша допомога.
20:46
You can do Self-Organized Learning Environments
392
1246129
2759
Ви можете створити осередки самоорганізованого навчання
20:48
at home, in the school, outside of school, in clubs.
393
1248888
5016
удома, в школі, поза школою, у гуртку.
20:53
It's very easy to do. There's a great document
394
1253904
2128
Це дуже просто. TED створив чудовий документ,
20:56
produced by TED which tells you how to do it.
395
1256032
1888
який розповість вам, що робити.
20:57
If you would please, please do it
396
1257920
3376
Прошу вас, прошу вас - зробіть це,
21:01
across all five continents
397
1261296
2365
на усіх п'яти континентах,
21:03
and send me the data,
398
1263661
2211
і пришліть мені дані.
21:05
then I'll put it all together, move it into the School of Clouds,
399
1265872
3504
Тоді я зберу їх докупи, переміщу їх до Школи у хмарах,
21:09
and create the future of learning.
400
1269376
3264
та створю майбутнє освіти.
21:12
That's my wish.
401
1272640
1792
Це моє бажання.
21:14
And just one last thing.
402
1274432
1423
І останнє.
21:15
I'll take you to the top of the Himalayas.
403
1275855
2593
Запрошую вас на вершину Гімалаїв.
21:18
At 12,000 feet, where the air is thin,
404
1278448
3303
На висоті 12,000 футів, де повітря розріджене,
21:21
I once built two Hole in the Wall computers,
405
1281751
2985
я колись поставив два комп'ютери в рамках проекту "Дірка в стіні".
21:24
and the children flocked there.
406
1284736
1455
До нього збіглися діти.
21:26
And there was this little girl who was following me around.
407
1286191
2897
Серед них була маленька дівчинка, яка не відступала від мене ні на крок.
21:29
And I said to her, "You know, I want to give a computer to everybody, every child.
408
1289088
4716
Я сказав їй: "Знаєш, я хочу дати комп'ютер кожному, кожній дитині.
21:33
I don't know, what should I do?"
409
1293804
2401
Я не знаю, що мені робити".
21:36
And I was trying to take a picture of her quietly.
410
1296205
4031
Тим часом я намагався непомітно сфотографувати її.
21:40
She suddenly raised her hand like this, and said to me,
411
1300236
4056
Раптом вона простягнула до мене руку і сказала:
21:44
"Get on with it."
412
1304292
1889
"То займися цим".
21:46
(Laughter) (Applause)
413
1306181
11864
(Сміх) (Оплески)
21:58
I think it was good advice.
414
1318045
1861
Чудова порада, чи не так?
21:59
I'll follow her advice. I'll stop talking.
415
1319906
2068
Я послухаю її і замовкну.
22:01
Thank you. Thank you very much.
416
1321974
3990
Дякую. Щиро дякую.
22:05
(Applause)
417
1325964
3751
(Оплески)
22:09
Thank you. Thank you. (Applause)
418
1329715
8324
Дякую. Дякую. (Оплески)
22:18
Thank you very much. Wow. (Applause)
419
1338039
6415
Щиро дякую. Ого! (Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7