Sugata Mitra: Build a School in the Cloud

714,103 views ・ 2013-02-27

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Janneke Meijntjes-Lok Nagekeken door: Els De Keyser
00:16
What is going to be the future of learning?
1
16534
5416
Hoe wordt er in de toekomst geleerd?
00:21
I do have a plan,
2
21950
2280
Ik heb daar wel een plan voor,
00:24
but in order for me to tell you what that plan is,
3
24230
3080
maar om dat te kunnen uitleggen
00:27
I need to tell you a little story,
4
27310
2970
moet ik jullie een verhaaltje vertellen
00:30
which kind of sets the stage.
5
30280
2846
dat duidelijk maakt waar het om gaat.
00:33
I tried to look at
6
33126
1787
Ik probeerde erachter te komen
00:34
where did the kind of learning we do in schools,
7
34913
3407
waar onze schoolleermethode
00:38
where did it come from?
8
38320
2270
vandaan komt.
00:40
And you can look far back into the past,
9
40590
2432
Je kunt ver teruggaan in het verleden,
00:43
but if you look at present-day schooling the way it is,
10
43022
3813
maar het is heel duidelijk
00:46
it's quite easy to figure out where it came from.
11
46835
3702
waar de huidige scholingsmethode vandaan komt.
00:50
It came from about 300 years ago,
12
50537
3948
Ze is ongeveer 300 jaar oud
00:54
and it came from the last
13
54485
2217
en stamt uit het laatste en grootste
00:56
and the biggest of the empires on this planet. ["The British Empire"]
14
56702
2968
wereldrijk ter aarde, het Britse Rijk.
00:59
Imagine trying to run the show,
15
59670
2345
Probeer maar eens een volledige planeet te regeren
01:02
trying to run the entire planet,
16
62015
2408
Probeer maar eens een volledige planeet te regeren
01:04
without computers, without telephones,
17
64423
3824
zonder computers en telefoons.
01:08
with data handwritten on pieces of paper,
18
68247
4132
Met handgeschreven data op papier
01:12
and traveling by ships.
19
72379
3550
en reizend per schip.
01:15
But the Victorians actually did it.
20
75929
2154
De Victorianen kregen het toch maar voor elkaar.
01:18
What they did was amazing.
21
78083
3168
Het was ongelooflijk wat ze deden.
01:21
They created a global computer
22
81251
3312
Ze creëerden een wereldwijde computer,
01:24
made up of people.
23
84563
3056
die bestond uit mensen.
01:27
It's still with us today.
24
87619
1793
Hij bestaat nog steeds.
01:29
It's called the bureaucratic administrative machine.
25
89412
5979
We noemen hem de bureaucratische administratieve machine.
01:35
In order to have that machine running,
26
95391
3327
Om die machine aan de gang te houden
01:38
you need lots and lots of people.
27
98718
3201
heb je heel veel mensen nodig.
01:41
They made another machine to produce those people:
28
101919
4359
Om die mensen te produceren maakten ze een andere machine:
01:46
the school.
29
106278
2896
de school.
01:49
The schools would produce the people
30
109174
2777
De scholen produceerden de mensen
01:51
who would then become parts of the
31
111951
3849
die deel gingen uitmaken
01:55
bureaucratic administrative machine.
32
115800
3385
van de bureaucratische administratieve machine.
01:59
They must be identical to each other.
33
119185
4390
Ze moesten identiek zijn.
02:03
They must know three things:
34
123575
2157
Ze moesten over 3 dingen beschikken:
02:05
They must have good handwriting, because the data is handwritten;
35
125732
3040
een goed handschrift om de data mee op te schrijven,
02:08
they must be able to read;
36
128772
2155
leesvaardigheid
02:10
and they must be able to do multiplication,
37
130927
2279
en ze moesten uit het hoofd kunnen vermenigvuldigen,
02:13
division, addition and subtraction in their head.
38
133206
3663
delen, optellen en aftrekken.
02:16
They must be so identical that you could pick one up from New Zealand
39
136869
3527
Ze moesten zo identiek zijn dat je iemand uit Nieuw-Zeeland
02:20
and ship them to Canada
40
140396
2335
kon inschepen naar Canada,
02:22
and he would be instantly functional.
41
142731
4081
waar hij meteen aan de slag kon.
02:26
The Victorians were great engineers.
42
146812
2869
De Victorianen waren geweldige ingenieurs.
02:29
They engineered a system that was so robust
43
149681
3489
Ze bedachten een systeem dat zo degelijk was,
02:33
that it's still with us today,
44
153170
2455
dat we er nog steeds gebruik van maken.
02:35
continuously producing identical people
45
155625
3976
Er worden eindeloos identieke mensen geproduceerd,
02:39
for a machine that no longer exists.
46
159601
4816
voor een machine die niet meer bestaat.
02:44
The empire is gone,
47
164417
2928
Het wereldrijk is verleden tijd.
02:47
so what are we doing with that design
48
167345
2904
Wat moeten we dus met een ontwerp
02:50
that produces these identical people,
49
170249
2369
dat identieke mensen produceert
02:52
and what are we going to do next
50
172618
2903
en wat is de volgende stap
02:55
if we ever are going to do anything else with it?
51
175521
3920
als we er voortaan iets anders mee willen doen?
02:59
["Schools as we know them are obsolete"]
52
179441
1690
"Scholen zoals wij ze kennen zijn verouderd."
03:01
So that's a pretty strong comment there.
53
181131
1892
Dat is nogal een stevige uitspraak.
03:03
I said schools as we know them now, they're obsolete.
54
183023
3794
Ik zei dat scholen zoals wij ze nu kennen, verouderd zijn.
03:06
I'm not saying they're broken.
55
186817
1734
Ik zeg niet dat ze niet werken.
03:08
It's quite fashionable to say that the education system's broken.
56
188551
2997
Het is nogal in de mode om te zeggen dat het schoolsysteem niet meer werkt.
03:11
It's not broken. It's wonderfully constructed.
57
191548
3651
Dat is niet zo. Het zit fantastisch in elkaar.
03:15
It's just that we don't need it anymore. It's outdated.
58
195199
6226
We hebben het alleen niet meer nodig. Het is ouderwets.
03:21
What are the kind of jobs that we have today?
59
201425
2407
Wat voor soort banen hebben we tegenwoordig?
03:23
Well, the clerks are the computers.
60
203832
2134
Nou, het kantoorpersoneel bestaat uit computers.
03:25
They're there in thousands in every office.
61
205966
2531
In ieder kantoor staan er duizenden.
03:28
And you have people who guide those computers
62
208497
3205
Dan heb je de mensen die deze computers aansturen
03:31
to do their clerical jobs.
63
211702
2477
zodat ze hun administratieve werk kunnen doen.
03:34
Those people don't need to be able to write beautifully by hand.
64
214179
3264
Die mensen hoeven geen prachtig handschrift te hebben.
03:37
They don't need to be able to multiply numbers in their heads.
65
217443
3032
Ze hoeven niet te kunnen hoofdrekenen.
03:40
They do need to be able to read.
66
220475
2272
Ze moeten wel kunnen lezen.
03:42
In fact, they need to be able to read discerningly.
67
222747
4150
Ze moeten zelfs kritisch kunnen lezen.
03:46
Well, that's today, but we don't even know
68
226897
3107
Dat gaat dan over vandaag, maar we weten niet
03:50
what the jobs of the future are going to look like.
69
230004
2559
hoe de banen van morgen eruit zullen zien.
03:52
We know that people will work from wherever they want,
70
232563
2644
We weten dat mensen zullen werken waar ze willen,
03:55
whenever they want, in whatever way they want.
71
235207
3198
wanneer ze willen, in de baan van hun keuze..
03:58
How is present-day schooling going to prepare them
72
238405
4188
Hoe kan het huidige schoolsysteem ze op die wereld voorbereiden?
04:02
for that world?
73
242593
2543
Hoe kan het huidige schoolsysteem ze op die wereld voorbereiden?
04:05
Well, I bumped into this whole thing completely by accident.
74
245136
5048
Ik liep geheel bij toeval tegen deze kwestie aan.
04:10
I used to teach people how to write computer programs
75
250184
2632
14 jaar geleden gaf ik in New Delhi les
04:12
in New Delhi, 14 years ago.
76
252816
2464
in het maken van computerprogramma's.
04:15
And right next to where I used to work, there was a slum.
77
255280
3757
Naast mijn werk was een sloppenwijk.
04:19
And I used to think, how on Earth are those kids
78
259037
2587
Ik vroeg me af hoe die kinderen daar in godsnaam
04:21
ever going to learn to write computer programs?
79
261624
2520
ooit zouden kunnen leren computerprogramma's te maken.
04:24
Or should they not?
80
264144
3080
Of was dat voor hun niet weggelegd?
04:27
At the same time, we also had lots of parents,
81
267224
2617
Tegelijkertijd hadden we te maken met veel - rijke - ouders,
04:29
rich people, who had computers,
82
269841
2431
die computers hadden.
04:32
and who used to tell me, "You know, my son,
83
272272
3131
Ze zeiden: "Weet u, mijn zoon heeft volgens mij talent,
04:35
I think he's gifted,
84
275403
2189
Ze zeiden: "Weet u, mijn zoon heeft volgens mij talent,
04:37
because he does wonderful things with computers.
85
277592
2874
want hij doet geweldige dingen op de computer.
04:40
And my daughter -- oh, surely she is extra-intelligent."
86
280466
3976
En mijn dochter is beslist hoogbegaafd."
04:44
And so on. So I suddenly figured that,
87
284442
2108
Enzovoort, enzovoort. Dus toen vroeg ik me ineens af
04:46
how come all the rich people are having
88
286550
1796
hoe toch al die rijke mensen
04:48
these extraordinarily gifted children?
89
288346
2141
aan zulke bijzonder getalenteerde kinderen kwamen.
04:50
(Laughter)
90
290487
1915
(Gelach)
04:52
What did the poor do wrong?
91
292402
2824
Wat deden de arme mensen verkeerd?
04:55
I made a hole in the boundary wall
92
295226
3003
Ik maakte een gat in de muur
04:58
of the slum next to my office,
93
298229
2032
rond de sloppenwijk, vlak naast mijn kantoor.
05:00
and stuck a computer inside it just to see what would happen
94
300261
2744
Daarin zette ik een computer, om te zien wat er zou gebeuren
05:03
if I gave a computer to children who never would have one,
95
303005
2984
als ik een computer gaf aan kinderen die er nooit een zouden hebben,
05:05
didn't know any English, didn't know what the Internet was.
96
305989
3336
die geen Engels kenden en niet wisten wat Internet was.
05:09
The children came running in.
97
309325
952
De kinderen renden erop af.
05:10
It was three feet off the ground, and they said, "What is this?"
98
310277
2170
Het ding stond 1 m boven de grond. Ze zeiden: "Wat is dit?"
05:12
And I said, "Yeah, it's, I don't know."
99
312447
2984
Ik zei: "Tja, het is...ik weet het niet."
05:15
(Laughter)
100
315431
2216
(Gelach)
05:17
They said, "Why have you put it there?"
101
317647
2556
Ze zeiden: "Waarom hebt u het daar neergezet?"
05:20
I said, "Just like that."
102
320203
1215
Ik zei: "Gewoon, daarom."
05:21
And they said, "Can we touch it?"I said, "If you wish to."
103
321418
3009
Ze zeiden: "Mogen we er aan komen?" Ik zei: "Als jullie dat willen."
05:24
And I went away.
104
324427
2377
Toen ging ik weg.
05:26
About eight hours later,
105
326804
1744
Ongeveer 8 uur later
05:28
we found them browsing and teaching each other how to browse.
106
328548
2955
waren ze erop aan het browsen en leerden ze het aan elkaar.
05:31
So I said, "Well that's impossible, because --
107
331503
2497
Ik zei: "Dat is toch onmogelijk.
05:34
How is it possible? They don't know anything."
108
334000
3541
Hoe kan dat? Ze weten nergens iets van."
05:37
My colleagues said, "No, it's a simple solution.
109
337541
2864
Mijn collega's zeiden: "De oplossing is simpel.
05:40
One of your students must have been passing by,
110
340405
2823
Waarschijnlijk is een van je studenten voorbij gekomen
05:43
showed them how to use the mouse."
111
343228
2095
en heeft ze voorgedaan hoe ze de muis moeten gebruiken."
05:45
So I said, "Yeah, that's possible."
112
345323
1523
Ik zei: "Ja, dat zou kunnen."
05:46
So I repeated the experiment. I went 300 miles out of Delhi
113
346846
3059
Ik herhaalde het experiment. Ik ging naar een verafgelegen dorp,
05:49
into a really remote village
114
349905
1991
300 mijl buiten New Delhi,
05:51
where the chances of a passing software development engineer
115
351896
3792
waar de kans op een passerende software-ontwikkelaar
05:55
was very little. (Laughter)
116
355688
4416
erg klein was.
06:00
I repeated the experiment there.
117
360104
2663
Daar deed ik het experiment opnieuw.
06:02
There was no place to stay, so I stuck my computer in,
118
362767
2287
Ik kon daar nergens overnachten, dus installeerde ik mijn computer
06:05
I went away, came back after a couple of months,
119
365054
2200
en ging weg. Toen ik na een paar maanden terugkwam
06:07
found kids playing games on it.
120
367254
1695
zag ik dat kinderen er spelletjes op speelden.
06:08
When they saw me, they said,
121
368949
951
Toen ze me zagen zeiden ze:
06:09
"We want a faster processor and a better mouse."
122
369900
2482
"We hebben een snellere processor en een betere muis nodig."
06:12
(Laughter)
123
372382
4294
(Gelach)
06:16
So I said, "How on Earth do you know all this?"
124
376676
3409
Ik zei: "In godsnaam, hoe weten jullie dat allemaal?"
06:20
And they said something very interesting to me.
125
380085
2455
Het antwoord vond ik zeer interessant.
06:22
In an irritated voice, they said,
126
382540
1665
Op geïrriteerde toon zeiden ze:
06:24
"You've given us a machine that works only in English,
127
384205
2553
"U hebt ons een machine gegeven die alleen in het Engels werkt,
06:26
so we had to teach ourselves English in order to use it." (Laughter)
128
386758
6085
dus moesten we onszelf Engels leren om hem te kunnen gebruiken." (Gelach)
06:32
That's the first time, as a teacher,
129
392843
1977
Het was voor het eerst in mijn werk als docent
06:34
that I had heard the word "teach ourselves" said so casually.
130
394820
5091
dat ik de woorden 'zelf leren' zo terloops hoorde gebruiken.
06:39
Here's a short glimpse from those years.
131
399911
3602
Hier is een korte terugblik op die tijd.
06:43
That's the first day at the Hole in the Wall.
132
403513
2647
Dat is op de eerste dag van het 'gat in de muur'.
06:46
On your right is an eight-year-old.
133
406160
2238
Rechts zie je een jongen van 8.
06:48
To his left is his student. She's six.
134
408398
5720
Links van hem zijn studente, ze is 6.
06:54
And he's teaching her how to browse.
135
414118
3597
Hij leert haar hoe ze moet browsen.
06:57
Then onto other parts of the country,
136
417715
3286
Daarna volgden andere delen van het land.
07:01
I repeated this over and over again,
137
421001
2283
Ik herhaalde dit steeds weer,
07:03
getting exactly the same results that we were.
138
423284
3445
met telkens exact hetzelfde resultaat.
07:06
["Hole in the wall film - 1999"]
139
426729
3927
('Gat-in-de-muur'-film - 1999)
07:10
An eight-year-old telling his elder sister what to do.
140
430656
4265
Een 8-jarige jongen die zijn oudere zusje vertelt wat ze moet doen.
07:19
And finally a girl explaining in Marathi what it is,
141
439720
5557
Tot slot een meisje dat in het Marathi uitlegt wat het is.
07:25
and said, "There's a processor inside."
142
445277
4249
Ze zei: "Er zit een processor binnenin."
07:29
So I started publishing.
143
449526
2493
Vervolgens begon ik overal te publiceren.
07:32
I published everywhere. I wrote down and measured everything,
144
452019
2555
Ik noteerde alles en deed overal metingen.
07:34
and I said, in nine months, a group of children
145
454574
2202
Ik zei: "In 9 maanden tijd zal een groep kinderen
07:36
left alone with a computer in any language
146
456776
2698
die alleen gelaten wordt met een computer in wat voor taal ook
07:39
will reach the same standard as an office secretary in the West.
147
459474
4515
hetzelfde niveau bereiken als een kantoorbediende in het Westen."
07:43
I'd seen it happen over and over and over again.
148
463989
4760
Ik had het talloze keren zien gebeuren.
07:48
But I was curious to know, what else would they do
149
468749
2732
Maar als ze hier al toe in staat waren, was ik nieuwsgierig
07:51
if they could do this much?
150
471481
2240
naar wat er nog meer mogelijk was.
07:53
I started experimenting with other subjects,
151
473721
2528
Ik ging experimenteren met andere onderwerpen,
07:56
among them, for example, pronunciation.
152
476249
2968
waaronder bijvoorbeeld uitspraak.
07:59
There's one community of children in southern India
153
479217
2448
Er is een groep kinderen in Zuid-India
08:01
whose English pronunciation is really bad,
154
481665
2768
die een zeer slechte Engelse uitspraak heeft.
08:04
and they needed good pronunciation because that would improve their jobs.
155
484433
3520
Hun uitspraak zou moeten verbeteren met het oog op beter werk.
08:07
I gave them a speech-to-text engine in a computer,
156
487953
4078
Ik gaf ze een computer met spraakherkenning.
08:12
and I said, "Keep talking into it until it types what you say."
157
492031
3274
Ik zei: "Blijf er net zo lang tegen praten, tot hij typt wat je zegt."
08:15
(Laughter)
158
495305
4632
(Gelach)
08:19
They did that, and watch a little bit of this.
159
499937
5184
Dat deden ze. Kijk hier maar eens naar.
08:25
Computer: Nice to meet you.Child: Nice to meet you.
160
505121
5512
Computer: Aangenaam kennis te maken. Kind: Aangenaam kennis te maken.
08:30
Sugata Mitra: The reason I ended with the face
161
510633
2271
Sugata Mitra: Ik eindig met opzet met het gezicht van deze jongedame,
08:32
of this young lady over there is because I suspect many of you know her.
162
512904
3817
omdat ik vermoed dat velen van u haar kennen.
08:36
She has now joined a call center in Hyderabad
163
516721
3496
Ze werkt nu bij een call-center in Hyderabad.
08:40
and may have tortured you about your credit card bills
164
520217
4722
Misschien heeft ze je met een duidelijk Engels accent
08:44
in a very clear English accent.
165
524939
4773
lastiggevallen over je creditcardrekeningen.
08:49
So then people said, well, how far will it go?
166
529712
4377
Daarna zeiden mensen: "Waar leidt dit toe?
08:54
Where does it stop?
167
534089
1570
Waar houdt het op?"
08:55
I decided I would destroy my own argument
168
535659
3363
Ik besloot mijn eigen redenering onderuit te halen
08:59
by creating an absurd proposition.
169
539022
2504
door een absurd voorstel te doen.
09:01
I made a hypothesis, a ridiculous hypothesis.
170
541526
3888
Ik maakte een belachelijke hypothese.
09:05
Tamil is a south Indian language, and I said,
171
545414
1804
Tamil is een taal uit Zuid-India en ik vroeg:
09:07
can Tamil-speaking children in a south Indian village
172
547218
2645
"Kunnen Tamilkinderen in een dorpje in het Zuiden van India
09:09
learn the biotechnology of DNA replication in English
173
549863
3505
de biotechnologie van DNA-vermenigvuldiging in het Engels leren
09:13
from a streetside computer?
174
553368
2247
van een computer op straat?"
09:15
And I said, I'll measure them. They'll get a zero.
175
555615
2185
Ik zei dat ik ze zou testen. Ze zouden een 0 halen.
09:17
I'll spend a couple of months, I'll leave it for a couple of months,
176
557800
3054
Ik zou ze een paar maanden de tijd geven.
09:20
I'll go back, they'll get another zero.
177
560854
2304
Daarna zou ik ze weer testen en ze zouden weer een 0 halen.
09:23
I'll go back to the lab and say, we need teachers.
178
563158
4356
Ik zou teruggaan naar het laboratorium en om docenten vragen.
09:27
I found a village. It was called Kallikuppam in southern India.
179
567514
4063
Ik vond een dorpje, genaamd Kallikuppam in Zuid-India.
09:31
I put in Hole in the Wall computers there,
180
571577
2677
Ik zette er 'Gat-in-de-muur'-computers neer
09:34
downloaded all kinds of stuff from the Internet about DNA replication,
181
574254
3687
en downloadde allerlei informatie van Internet over DNA-replicatie,
09:37
most of which I didn't understand.
182
577941
3305
waarvan ik het meeste zelf niet begreep.
09:41
The children came rushing, said, "What's all this?"
183
581246
2977
De kinderen stormden erop af en zeiden: "Wat is dit allemaal?"
09:44
So I said, "It's very topical, very important. But it's all in English."
184
584223
5008
Ik zei: "Het is heel actueel en belangrijk, maar allemaal in het Engels."
09:49
So they said, "How can we understand such big English words
185
589231
3354
Ze zeiden: "Hoe kunnen wij zulke moeilijke Engelse woorden
09:52
and diagrams and chemistry?"
186
592585
2078
als diagrammen en scheikunde begrijpen?"
09:54
So by now, I had developed a new pedagogical method,
187
594663
2824
Ik had inmiddels een nieuwe pedagogische methode ontwikkeld,
09:57
so I applied that. I said, "I haven't the foggiest idea."
188
597487
2884
die ik nu toepaste. Ik zei: "Ik heb geen flauw idee."
10:00
(Laughter)
189
600371
3195
(Gelach)
10:03
"And anyway, I am going away."
190
603566
2950
"Trouwens, ik ga er nu vandoor."
10:06
(Laughter)
191
606516
4368
(Gelach)
10:10
So I left them for a couple of months.
192
610884
3589
Ik bleef een paar maanden weg.
10:14
They'd got a zero. I gave them a test.
193
614473
2635
Ze hadden een 0 gekregen op mijn test.
10:17
I came back after two months
194
617108
924
Na 2 maanden kwam ik terug.
10:18
and the children trooped in and said, "We've understood nothing."
195
618032
3660
De kinderen marcheerden naar binnen en zeiden: "We snapten er niets van."
10:21
So I said, "Well, what did I expect?"
196
621692
2075
Dat had ik kunnen verwachten.
10:23
So I said, "Okay, but how long did it take you
197
623767
4085
Ik zei: "Oké, maar hoe lang duurde het
10:27
before you decided that you can't understand anything?"
198
627852
2761
voor je besloot dat je er niets van snapt?"
10:30
So they said, "We haven't given up.
199
630613
1948
Ze zeiden: "We hebben het niet opgegeven.
10:32
We look at it every single day."
200
632561
1976
We kijken er elke dag naar."
10:34
So I said, "What? You don't understand these screens
201
634537
2465
Ik zei: "Wat? Je begrijpt niets van die schermen
10:37
and you keep staring at it for two months? What for?"
202
637002
2704
en toch blijf je er 2 maanden naar staren? Waarom?"
10:39
So a little girl who you see just now,
203
639706
2513
Toen stak het meisje dat je hier ziet,
10:42
she raised her hand, and she says to me in broken Tamil and English,
204
642219
2732
haar hand op en vertelde me, in Tamil en Engels door elkaar:
10:44
she said, "Well, apart from the fact that
205
644951
2197
"Behalve het feit dat
10:47
improper replication of the DNA molecule causes disease,
206
647148
3151
onjuiste replicatie van het DNA-molecuul ziekte veroorzaakt,
10:50
we haven't understood anything else."
207
650299
2521
hebben we er verder niets van gesnapt."
10:52
(Laughter) (Applause)
208
652820
5712
(Gelach) (Applaus)
10:58
So I tested them.
209
658532
4120
Waarop ik ze een test gaf.
11:02
I got an educational impossibility, zero to 30 percent
210
662652
3272
Er kwam een educatieve onmogelijkheid uit. Van 0 tot 30%
11:05
in two months in the tropical heat
211
665924
2304
in 2 maanden in de tropische hitte,
11:08
with a computer under the tree in a language they didn't know
212
668228
3440
met een computer onder de boom in een onbekende taal,
11:11
doing something that's a decade ahead of their time.
213
671668
3072
bezig met iets waar ze 10 jaar te jong voor waren.
11:14
Absurd. But I had to follow the Victorian norm.
214
674740
5377
Absurd. Maar ik moest uitgaan van de Victoriaanse norm.
11:20
Thirty percent is a fail.
215
680117
3400
30% betekent niet geslaagd.
11:23
How do I get them to pass? I have to get them 20 more marks.
216
683517
2936
Hoe kon ik ze laten slagen? Ze hadden nog 20 punten nodig.
11:26
I couldn't find a teacher. What I did find was a friend that they had,
217
686453
4837
Een docent was niet te vinden. Wel een vriendin van de kinderen,
11:31
a 22-year-old girl who was an accountant
218
691290
2386
een meisje van 22 dat accountant was
11:33
and she played with them all the time.
219
693676
2448
en dat altijd met ze speelde.
11:36
So I asked this girl, "Can you help them?"
220
696124
2121
Ik vroeg het meisje: "Kun jij ze helpen?"
11:38
So she says, "Absolutely not.
221
698245
2271
Ze zei: "Geen sprake van.
11:40
I didn't have science in school. I have no idea
222
700516
3077
Ik had geen exacte vakken op school. Ik heb geen enkel idee
11:43
what they're doing under that tree all day long. I can't help you."
223
703593
4529
wat ze de hele dag uitvoeren onder die boom. Ik kan u niet helpen."
11:48
I said, "I'll tell you what. Use the method of the grandmother."
224
708122
4531
Ik zei: "Weet je wat? Gebruik de grootmoedermethode."
11:52
So she says, "What's that?"
225
712653
1330
Ze antwoordde: "Wat is dat?"
11:53
I said, "Stand behind them.
226
713983
1387
Ik zei: "Ga achter ze staan.
11:55
Whenever they do anything, you just say,
227
715370
1606
Wat ze ook doen, je zegt gewoon:
11:56
'Well, wow, I mean, how did you do that?
228
716992
2781
Wow zeg, hoe deed je dat?
11:59
What's the next page? Gosh, when I was your age, I could have never done that.'
229
719789
3096
Wat is de volgende pagina? Jeetje, dat had ìk niet gekund op jouw leeftijd.
12:02
You know what grannies do."
230
722885
2922
Je weet wel, zoals oma's altijd doen."
12:05
So she did that for two more months.
231
725807
2174
Dat deed ze gedurende de volgende 2 maanden.
12:07
The scores jumped to 50 percent.
232
727981
2914
De scores sprongen omhoog naar 50%.
12:10
Kallikuppam had caught up
233
730895
1654
Kallikuppam had mijn controleschool in New Delhi ingehaald.
12:12
with my control school in New Delhi,
234
732549
1878
Kallikuppam had mijn controleschool in New Delhi ingehaald,
12:14
a rich private school with a trained biotechnology teacher.
235
734427
4136
een dure privéschool met een speciale docent voor biotechnologie.
12:18
When I saw that graph I knew there is a way to level the playing field.
236
738563
4837
Die grafiek liet me zien dat er een manier was om iedereen gelijke kansen te geven.
12:23
Here's Kallikuppam.
237
743400
2096
Dit is Kallikuppam.
12:25
(Children speaking) Neurons ... communication.
238
745496
8195
(Pratende kinderen) Neuronen... communicatie.
12:33
I got the camera angle wrong. That one is just amateur stuff,
239
753691
3691
Ik film hier vanuit de verkeerde hoek... amateurwerk.
12:37
but what she was saying, as you could make out,
240
757382
2496
Maar je kon horen dat ze het had over neuronen.
12:39
was about neurons, with her hands were like that,
241
759878
2407
Ze hield haar handen zó
12:42
and she was saying neurons communicate.
242
762285
3556
en ze zei: "Neuronen communiceren."
12:45
At 12.
243
765841
3344
12 jaar...
12:49
So what are jobs going to be like?
244
769185
3210
Hoe zal het werk eruit gaan zien?
12:52
Well, we know what they're like today.
245
772395
2291
We weten hoe het nu is.
12:54
What's learning going to be like? We know what it's like today,
246
774686
2338
Hoe zal het leren eruit gaan zien? We weten hoe het nu is.
12:57
children pouring over with their mobile phones on the one hand
247
777024
3053
Kinderen die de ene hand gekluisterd hebben aan hun mobieltje
13:00
and then reluctantly going to school to pick up their books with their other hand.
248
780077
3773
en met de andere hand met tegenzin hun schoolboeken pakken.
13:03
What will it be tomorrow?
249
783850
3959
Hoe zal het morgen zijn?
13:07
Could it be that we don't need to go to school at all?
250
787809
4900
Is het misschien niet eens meer nodig om naar school te gaan?
13:12
Could it be that, at the point in time when you need to know something,
251
792709
3540
Gaan we toe naar een tijd waarin je binnen 2 minuten
13:16
you can find out in two minutes?
252
796249
3320
kunt vinden wat je wilt weten?
13:19
Could it be -- a devastating question,
253
799569
4105
Het is misschien een onthutsende vraag,
13:23
a question that was framed for me by Nicholas Negroponte --
254
803674
2792
een vraag die voor mij geformuleerd werd door Nicholas Negroponte,
13:26
could it be that we are heading towards or maybe in
255
806466
3039
maar zou het kunnen zijn dat we afstevenen op - of ons al bevinden in -
13:29
a future where knowing is obsolete?
256
809505
3360
een toekomst waarin kennis achterhaald is?
13:32
But that's terrible. We are homo sapiens.
257
812865
2533
Dat is verschrikkelijk. Wij zijn homo sapiens.
13:35
Knowing, that's what distinguishes us from the apes.
258
815398
3917
Kennis is wat ons onderscheidt van de apen.
13:39
But look at it this way.
259
819315
1777
Maar bekijk het eens zó.
13:41
It took nature 100 million years
260
821092
2546
De natuur had er 100 miljoen jaar voor nodig
13:43
to make the ape stand up
261
823638
2136
om de aap rechtop te laten staan
13:45
and become Homo sapiens.
262
825774
2184
en homo sapiens te worden.
13:47
It took us only 10,000 to make knowing obsolete.
263
827958
3696
In slechts 10.000 jaar kregen wij het voor elkaar om kennis achterhaald te maken.
13:51
What an achievement that is.
264
831654
2182
Als dat geen prestatie is...
13:53
But we have to integrate that into our own future.
265
833836
4027
Maar we moeten dat integreren in onze toekomst.
13:57
Encouragement seems to be the key.
266
837863
2959
Aanmoediging lijkt het sleutelwoord te zijn.
14:00
If you look at Kuppam,
267
840822
1210
In Kuppam
14:02
if you look at all of the experiments that I did,
268
842032
2814
en bij al mijn andere experimenten,
14:04
it was simply saying, "Wow," saluting learning.
269
844846
7135
was het simpele woordje 'wow' genoeg, als eerbewijs aan het leren.
14:11
There is evidence from neuroscience.
270
851981
2394
Er is bewijs vanuit de neurowetenschappen.
14:14
The reptilian part of our brain, which sits in the center of our brain,
271
854375
3202
Het centrum van ons brein bevat een reptielachtig deel.
14:17
when it's threatened, it shuts down everything else,
272
857577
3736
Als het wordt bedreigd, sluit het alle andere delen af.
14:21
it shuts down the prefrontal cortex, the parts which learn,
273
861313
3678
De prefrontale cortex, de delen die kennis opnemen,
14:24
it shuts all of that down.
274
864991
2744
alles wordt afgesloten.
14:27
Punishment and examinations are seen as threats.
275
867735
4148
Straf en examens worden gezien als bedreigingen.
14:31
We take our children, we make them shut their brains down,
276
871883
3625
We zorgen ervoor dat de hersens van onze kinderen worden afgesloten
14:35
and then we say, "Perform."
277
875508
2696
en dan zeggen we: "Presteren."
14:38
Why did they create a system like that?
278
878204
3481
Waarom bedachten ze zo'n systeem?
14:41
Because it was needed.
279
881685
1646
Omdat het nodig was.
14:43
There was an age in the Age of Empires
280
883331
2585
In de tijd van de grote wereldrijken
14:45
when you needed those people who can survive under threat.
281
885916
4270
had je mensen nodig die konden overleven in bedreigende situaties.
14:50
When you're standing in a trench all alone,
282
890186
2267
Als je alleen in een loopgraaf stond
14:52
if you could have survived, you're okay, you've passed.
283
892453
4031
en je overleefde dat, dan was je geslaagd.
14:56
If you didn't, you failed.
284
896484
2973
Als je het niet overleefde, was je gezakt.
14:59
But the Age of Empires is gone.
285
899457
2656
Maar die tijd is voorbij.
15:02
What happens to creativity in our age?
286
902113
3638
Hoe moet dat met creativiteit in onze tijd?
15:05
We need to shift that balance back
287
905751
3015
We moeten het zwaartepunt verschuiven
15:08
from threat to pleasure.
288
908766
3409
van bedreiging naar plezier.
15:12
I came back to England looking for British grandmothers.
289
912175
3952
Ik keerde terug naar Engeland om Britse grootmoeders te zoeken.
15:16
I put out notices in papers saying,
290
916127
3017
Ik verspreidde oproepen waarin stond:
15:19
if you are a British grandmother, if you have broadband and a web camera,
291
919144
3420
Ben je een Britse grootmoeder en heb je breedband en een webcamera,
15:22
can you give me one hour of your time per week for free?
292
922564
3227
wil je me dan 1 uur per week van je vrije tijd geven?
15:25
I got 200 in the first two weeks.
293
925791
2112
Ik kreeg er 200 in de eerste 2 weken.
15:27
I know more British grandmothers than anyone in the universe. (Laughter)
294
927903
4908
Ik ken meer Britse grootmoeders dan wie ook ter wereld. (Gelach)
15:32
They're called the Granny Cloud.
295
932811
3815
Ze worden de 'Omawolk' genoemd.
15:36
The Granny Cloud sits on the Internet.
296
936626
1730
De 'Omawolk' zit op Internet.
15:38
If there's a child in trouble, we beam a Gran.
297
938356
4374
Als een kind problemen heeft, roepen we een oma op.
15:42
She goes on over Skype and she sorts things out.
298
942730
3569
Via Skype-contact zorgt ze voor een oplossing.
15:46
I've seen them do it from a village called Diggles
299
946299
3619
Ik heb ze het zien doen vanuit Diggles,
15:49
in northwestern England,
300
949918
2045
een dorp in het noordwesten van Engeland,
15:51
deep inside a village in Tamil Nadu, India,
301
951963
3304
naar een dorp dat 10.000 km verder ligt,
15:55
6,000 miles away.
302
955267
2240
in Tamil Nadu in India.
15:57
She does it with only one age-old gesture.
303
957507
3576
Ze krijgt het voor elkaar met een eeuwenoud gebaar.
16:01
"Shhh."
304
961083
1715
"Ssst."
16:02
Okay?
305
962798
2725
Oké?
16:05
Watch this.
306
965523
1536
Kijk maar.
16:07
Grandmother: You can't catch me. You say it.
307
967059
4256
Grootmoeder: "Je kunt me niet pakken. Zeg me maar na.
16:11
You can't catch me.
308
971315
3768
Je kunt me niet pakken."
16:15
Children: You can't catch me.
309
975083
2968
Kinderen: "Je kunt me niet pakken."
16:18
Grandmother: I'm the Gingerbread Man.Children: I'm the Gingerbread Man.
310
978051
5582
Grootmoeder; "Ik ben het koekenmannetje." Kinderen: "Ik ben het koekenmannetje."
16:23
Grandmother: Well done! Very good.
311
983633
4590
Grootmoeder: "Goed gedaan! Heel goed."
16:28
SM: So what's happening here?
312
988223
2458
SM: Wat is hier nu aan de hand?
16:30
I think what we need to look at is
313
990681
1844
Volgens mij moeten we
16:32
we need to look at learning
314
992525
2381
het leerproces zien
16:34
as the product of educational self-organization.
315
994906
4588
als een product van onderwijskundige zelforganisatie.
16:39
If you allow the educational process to self-organize,
316
999494
2845
Als het onderwijsproces zelf georganiseerd mag worden,
16:42
then learning emerges.
317
1002339
2491
komt daar leren uit voort.
16:44
It's not about making learning happen.
318
1004830
2393
Je hoeft het leren niet op te leggen.
16:47
It's about letting it happen.
319
1007223
2216
Laat het maar gebeuren.
16:49
The teacher sets the process in motion
320
1009439
3273
De leerkracht zet het proces in gang
16:52
and then she stands back in awe
321
1012712
2719
en ziet vanaf afstand toe
16:55
and watches as learning happens.
322
1015431
2368
hoe het leren tot stand komt.
16:57
I think that's what all this is pointing at.
323
1017799
2953
Dat is waar het om gaat volgens mij.
17:00
But how will we know? How will we come to know?
324
1020752
2752
Maar hoe komen we aan de kennis?
17:03
Well, I intend to build
325
1023504
1675
Ik ben van plan om
17:05
these Self-Organized Learning Environments.
326
1025179
3301
zelfgeorganiseerde leerruimtes te bouwen.
17:08
They are basically broadband, collaboration
327
1028480
3685
Het is een combinatie van breedband,.
17:12
and encouragement put together.
328
1032165
2393
samenwerking en aanmoediging.
17:14
I've tried this in many, many schools.
329
1034558
1706
Ik heb dit al op vele scholen,
17:16
It's been tried all over the world, and teachers
330
1036264
2535
overal ter wereld uitgeprobeerd.
17:18
sort of stand back and say, "It just happens by itself?"
331
1038799
3626
Docenten zeiden sceptisch: "Gaat het helemaal vanzelf?"
17:22
And I said, "Yeah, it happens by itself.""How did you know that?"
332
1042425
3117
Ik zei: "Ja, het gaat vanzelf." "Hoe kom je daarbij?"
17:25
I said, "You won't believe the children who told me
333
1045542
3493
Ik zei: "Voor jullie zijn de kinderen die me dit vertelden,
17:29
and where they're from."
334
1049035
2928
gezien hun achtergrond vast niet geloofwaardig."
17:31
Here's a SOLE in action.
335
1051963
2744
Hier zie je een SOLE in de praktijk.
17:34
(Children talking)
336
1054707
6109
(Kinderen praten met elkaar)
17:40
This one is in England.
337
1060816
6289
Dit is in Engeland.
17:47
He maintains law and order,
338
1067105
3766
Hij houdt de orde en rust in de gaten,
17:50
because remember, there's no teacher around.
339
1070871
8515
want zoals je weet is er geen docent aanwezig.
18:01
Girl: The total number of electrons is not equal to the total number of protons -- SM: Australia
340
1081356
3903
Meisje: Het totale aantal elektronen is niet gelijk aan het totale aantal protonen - SM: Australië
18:05
Girl: -- giving it a net positive or negative electrical charge.
341
1085259
6735
Meisje: - als je er een netto positieve negatief-elektrische lading aan geeft.
18:11
The net charge on an ion is equal to the number of protons
342
1091994
3584
De nettolading van een ion is gelijk aan het aantal protonen in de ion,
18:15
in the ion minus the number of electrons.
343
1095578
3293
minus het aantal electronen.
18:18
SM: A decade ahead of her time.
344
1098871
3049
SM: Ze is haar leeftijd 10 jaar vooruit.
18:21
So SOLEs, I think we need a curriculum of big questions.
345
1101920
3603
Voor SOLEs hebben we een leerplan nodig met belangrijke vragen.
18:25
You already heard about that. You know what that means.
346
1105523
2206
Jullie hebben al gehoord wat dat betekent.
18:27
There was a time when Stone Age men and women
347
1107729
3401
In de Steentijd keken de mensen
18:31
used to sit and look up at the sky and say,
348
1111130
2104
omhoog naar de lucht en zeiden:
18:33
"What are those twinkling lights?"
349
1113234
2479
"Wat zijn dat voor twinkelende lichtjes?"
18:35
They built the first curriculum, but we've lost sight of those wondrous questions.
350
1115713
4794
Zo ontstond het eerste leerplan, maar dit soort wonderlijke vragen zijn er niet meer.
18:40
We've brought it down to the tangent of an angle.
351
1120507
4130
Wij houden ons bezig met de tangens van een hoek.
18:44
But that's not sexy enough.
352
1124637
3708
Maar dat is niet sexy genoeg.
18:48
The way you would put it to a nine-year-old is to say,
353
1128345
2961
Je zou aan kind van 9 jaar moeten vragen:
18:51
"If a meteorite was coming to hit the Earth,
354
1131306
3153
"Als er een meteoriet op de aarde af zou komen,
18:54
how would you figure out if it was going to or not?"
355
1134459
3398
hoe zou je dan uitrekenen of hij zou inslaan of niet?"
18:57
And if he says, "Well, what? how?"
356
1137857
2560
Als hij dan zegt: "Hoe doe ik dat?",
19:00
you say, "There's a magic word. It's called the tangent of an angle,"
357
1140417
2985
dan zeg je: "Het toverwoord is: de tangens van een hoek."
19:03
and leave him alone. He'll figure it out.
358
1143402
2871
Laat hem dan alleen en hij zal er zelf achterkomen.
19:06
So here are a couple of images from SOLEs.
359
1146273
4458
Hier zie je wat beelden van SOLEs.
19:10
I've tried incredible, incredible questions --
360
1150731
5589
Ik heb onvoorstelbare vragen uitgeprobeerd:
19:16
"When did the world begin? How will it end?" —
361
1156320
4288
Wanneer is de wereld begonnen? Hoe zal ze eindigen?
19:20
to nine-year-olds.
362
1160608
1945
Bij kinderen van 9 jaar.
19:22
This one is about what happens to the air we breathe.
363
1162553
2976
Deze gaat over wat er gebeurt met de lucht die we inademen.
19:25
This is done by children without the help of any teacher.
364
1165529
4958
Kinderen lossen dit op zonder de hulp van een leerkracht.
19:30
The teacher only raises the question,
365
1170487
2384
De docent stelt alleen maar de vraag,
19:32
and then stands back and admires the answer.
366
1172871
3664
neemt afstand en prijst het antwoord.
19:36
So what's my wish?
367
1176535
3736
Wat is dus mijn wens?
19:40
My wish is
368
1180271
2216
Mijn wens is,
19:42
that we design the future of learning.
369
1182487
4314
dat we de toekomst van het leren ontwerpen.
19:46
We don't want to be spare parts
370
1186801
1966
We willen toch geen onderdelen
19:48
for a great human computer, do we?
371
1188767
2392
van een grote menselijke computer zijn?
19:51
So we need to design a future for learning.
372
1191159
3656
Dus moeten we een toekomst voor het leren ontwerpen.
19:54
And I've got to -- hang on,
373
1194815
1636
En ik moet - wacht even,
19:56
I've got to get this wording exactly right,
374
1196451
2700
ik moet dit even goed formuleren,
19:59
because, you know, it's very important.
375
1199151
2644
want dit is heel belangrijk.
20:01
My wish is to help design a future of learning
376
1201795
2316
Ik zou willen helpen bij het ontwerpen van een leertoekomst,
20:04
by supporting children all over the world
377
1204111
2234
door kinderen overal ter wereld te ondersteunen,
20:06
to tap into their wonder and their ability to work together.
378
1206345
3046
hun nieuwsgierigheid en samenwerkingsvermogen aan te spreken.
20:09
Help me build this school.
379
1209391
2232
Help me bij het bouwen van deze school.
20:11
It will be called the School in the Cloud.
380
1211623
3336
Ze zal de 'School in de wolken' heten.
20:14
It will be a school where children go on these intellectual adventures
381
1214959
5073
Het zal een school worden waar kinderen op intellectueel avontuur gaan,
20:20
driven by the big questions which their mediators put in.
382
1220032
3857
gedreven door de grote vragen die hun begeleiders ze hebben gesteld.
20:23
The way I want to do this
383
1223889
2271
Ik wil dit bereiken
20:26
is to build a facility where I can study this.
384
1226160
4360
door het bouwen van een faciliteit waar ik dit kan bestuderen.
20:30
It's a facility which is practically unmanned.
385
1230520
2800
Een praktisch onbemande faciliteit.
20:33
There's only one granny
386
1233320
1767
Er is maar één oma,
20:35
who manages health and safety.
387
1235087
2441
die gaat over gezondheid en veiligheid.
20:37
The rest of it's from the cloud.
388
1237528
1433
De rest gaat via de wolk.
20:38
The lights are turned on and off by the cloud,
389
1238961
1915
Het licht wordt door de wolk aan- en uitgedaan
20:40
etc., etc., everything's done from the cloud.
390
1240876
2028
etcetera, etcetera. Alles komt vanuit de wolk.
20:42
But I want you for another purpose.
391
1242904
3225
Maar ik heb jullie ergens anders voor nodig.
20:46
You can do Self-Organized Learning Environments
392
1246129
2759
Jullie kunnen zelfgeorganiseerde leerplekken creëren.
20:48
at home, in the school, outside of school, in clubs.
393
1248888
5016
Thuis, binnen en buiten school, in clubs.
20:53
It's very easy to do. There's a great document
394
1253904
2128
Het is heel makkelijk.
20:56
produced by TED which tells you how to do it.
395
1256032
1888
TED heeft een geweldig document waarin ze uitleggen hoe je dat doet.
20:57
If you would please, please do it
396
1257920
3376
Zouden jullie dat op alle 5 de continenten
21:01
across all five continents
397
1261296
2365
willen doen
21:03
and send me the data,
398
1263661
2211
en de data naar mij sturen?
21:05
then I'll put it all together, move it into the School of Clouds,
399
1265872
3504
Dan zal ik allles samenvoegen, het overbrengen naar de Wolkenschool
21:09
and create the future of learning.
400
1269376
3264
en de toekomst van het leren vorm geven.
21:12
That's my wish.
401
1272640
1792
Dat is mijn wens.
21:14
And just one last thing.
402
1274432
1423
En dan tot slot nog dit.
21:15
I'll take you to the top of the Himalayas.
403
1275855
2593
Ik neem jullie mee naar de top van de Himalaya.
21:18
At 12,000 feet, where the air is thin,
404
1278448
3303
Op 3.600 meter, waar de lucht ijl is,
21:21
I once built two Hole in the Wall computers,
405
1281751
2985
plaatste ik ooit 2 'Gat-in-de-muur'-computers
21:24
and the children flocked there.
406
1284736
1455
en de kinderen vlogen erop af.
21:26
And there was this little girl who was following me around.
407
1286191
2897
Er was een klein meisje dat overal achter me aan liep.
21:29
And I said to her, "You know, I want to give a computer to everybody, every child.
408
1289088
4716
Ik zei tegen haar: "Weet je, ik wil ieder kind een computer geven.
21:33
I don't know, what should I do?"
409
1293804
2401
Hoe zal ik dat aanpakken?"
21:36
And I was trying to take a picture of her quietly.
410
1296205
4031
Ik probeerde stilletjes een foto van haar te maken.
21:40
She suddenly raised her hand like this, and said to me,
411
1300236
4056
Plotseling stak ze zó haar hand op en zei:
21:44
"Get on with it."
412
1304292
1889
"Schiet maar eens op dan."
21:46
(Laughter) (Applause)
413
1306181
11864
(Gelach) (Applaus)
21:58
I think it was good advice.
414
1318045
1861
Volgens mij was dat een goed advies.
21:59
I'll follow her advice. I'll stop talking.
415
1319906
2068
Ik zal het opvolgen en stoppen met praten.
22:01
Thank you. Thank you very much.
416
1321974
3990
Dankjewel. Hartelijk dank.
22:05
(Applause)
417
1325964
3751
(Applaus)
22:09
Thank you. Thank you. (Applause)
418
1329715
8324
Dankjewel. Dankjewel. (Applaus)
22:18
Thank you very much. Wow. (Applause)
419
1338039
6415
Hartelijk dank. Wow. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7