Sugata Mitra: Build a School in the Cloud

697,586 views ・ 2013-02-27

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Mie Cho Reviewer: Myo Aung
00:16
What is going to be the future of learning?
1
16534
5416
အနာဂတ်ရဲ့သင်ယူမှုပုံစံက ဘာများဖြစ်လိမ့်မလဲ။
00:21
I do have a plan,
2
21950
2280
ကျွန်တော့်မှာ စီမံချက်တစ်ခုတော့ ရှိပြီးသားပါ။
00:24
but in order for me to tell you what that plan is,
3
24230
3080
ဒါပေမဲ့ ဒီအကြောင်းကို ပြောပြနိုင်ဖို့အတွက်
00:27
I need to tell you a little story,
4
27310
2970
ဒီလိုဖြစ်ဖို့ အကြောင်းဖန်စေတဲ့
00:30
which kind of sets the stage.
5
30280
2846
ဖြစ်စဉ်လေးကို ပြောဖို့လိုမယ်။
00:33
I tried to look at
6
33126
1787
ကျွန်တော်တို့ ကျောင်းတွေက
00:34
where did the kind of learning we do in schools,
7
34913
3407
သင်ယူနည်း ပုံစံတွေဟာ ဘယ်ကလာသလဲ
လေ့လာခဲ့တယ်။
00:38
where did it come from?
8
38320
2270
00:40
And you can look far back into the past,
9
40590
2432
ဟိုး အတိတ်ကိုလည်း ပြန်ကြည့်လို့ရတယ်။
00:43
but if you look at present-day schooling the way it is,
10
43022
3813
ဒါပေမဲ့ ကနေ့ခေတ် ကျောင်းပညာရေးကိုကြည့်ရင်
00:46
it's quite easy to figure out where it came from.
11
46835
3702
သူ့ရဲ့ဇစ်မြစ်ကို ခန့်မှန်းဖို့ အရမ်းလွယ်တယ်။
00:50
It came from about 300 years ago,
12
50537
3948
ဒီစနစ်ကြီးက လွန်ခဲ့တဲ့နှစ်ပေါင်း ၃၀ဝ လောက်ကတည်း စခဲ့ပြီး
00:54
and it came from the last
13
54485
2217
ကမ္ဘာပေါ်မှာ အကြီးဆုံးနဲ့
00:56
and the biggest of the empires on this planet. ["The British Empire"]
14
56702
2968
နောက်ဆုံးအင်ပါယာ ဖြစ်တဲ့ ဗြိတိသျှအင်ပါယာက လာတာပါ။
00:59
Imagine trying to run the show,
15
59670
2345
တွေးကြည့်ပါ၊
01:02
trying to run the entire planet,
16
62015
2408
ကွန်ပျူတာတွေ၊ ဖုန်းတွေမရှိ
01:04
without computers, without telephones,
17
64423
3824
ဒေတာတွေကို လက်ရေးနဲ့ စာရွက်ပေါ်မှာ မှတ်တမ်းတင်ရပြီး
01:08
with data handwritten on pieces of paper,
18
68247
4132
ခရီးသွားဖို့ သင်္ဘောကိုပဲ အသုံးပြုပြီး လည်ပတ်နေရတဲ့
01:12
and traveling by ships.
19
72379
3550
ကမ္ဘာကြီးက ဘယ်လိုဖြစ်မလဲ။
01:15
But the Victorians actually did it.
20
75929
2154
ဒါပေမဲ့ Victorian ခေတ်က အဲ့လိုလုပ်ခဲ့ကြတယ်။
01:18
What they did was amazing.
21
78083
3168
အဲ့ဒါက အရမ်းအံ့သြဖို့ ကောင်းတယ်။
01:21
They created a global computer
22
81251
3312
တစ်ကမ္ဘာလုံးက လူတွေနဲ့ ဖွဲ့စည်းထားတဲ့
01:24
made up of people.
23
84563
3056
ကွန်ပြူတာတစ်လုံးလိုမျိုး ဖြစ်ပြီး
01:27
It's still with us today.
24
87619
1793
အခုထိရှိနေတဲ့စနစ်ကို တီထွင်ခဲ့တယ်။
01:29
It's called the bureaucratic administrative machine.
25
89412
5979
ဒါကို ဗျူရိုကရေစီ အုပ်ချုပ်ရေးယန္တရား လို့ခေါ်တယ်။
01:35
In order to have that machine running,
26
95391
3327
ဒီစက်ယန္တရားကြီး လည်ပတ်ဖို့ဆိုရင်၊
01:38
you need lots and lots of people.
27
98718
3201
လူတွေအများကြီး လိုတယ်။
01:41
They made another machine to produce those people:
28
101919
4359
ဒီလူတွေကို မွေးထုတ်ဖို့ အခြားစက်တစ်မျိုး ထုတ်လုပ်ခဲ့သေးတယ်-
01:46
the school.
29
106278
2896
ဒါကတော့ ကျောင်းတွေပါ။
01:49
The schools would produce the people
30
109174
2777
ကျောင်းတွေက ဒီ ဗျူရိုကရေစီ အုပ်ချုပ်ရေးယန္တရားရဲ့
01:51
who would then become parts of the
31
111951
3849
အစိတ်အပိုင်းတစ်ခု ဖြစ်လာမယ့်လူတွေကို
01:55
bureaucratic administrative machine.
32
115800
3385
မွေးထုတ်ပေးမှာပါ။
01:59
They must be identical to each other.
33
119185
4390
ဒီလူတွေက တစ်ဦးနဲ့တစ်ဦး တထေရာတည်း ဖြစ်ရမယ်။
02:03
They must know three things:
34
123575
2157
အချက်(၃)ခုကိုလည်း သိရမယ်-
02:05
They must have good handwriting, because the data is handwritten;
35
125732
3040
အချက်အလက်တွေက လက်နဲ့ရေးထားတဲ့အတွက် လက်ရေးလှရမယ်၊
02:08
they must be able to read;
36
128772
2155
စာဖတ်နိုင်ရမယ်၊
02:10
and they must be able to do multiplication,
37
130927
2279
အပေါင်း၊ အနုတ်၊ အမြှောက်၊အစားတွေ
02:13
division, addition and subtraction in their head.
38
133206
3663
စိတ်နဲ့တင် လုပ်တတ်ရမယ်။
02:16
They must be so identical that you could pick one up from New Zealand
39
136869
3527
သူတို့ဟာ ချွတ်စွပ်တူလွန်းတဲ့အတွက် နယူးဇီလန်က တစ်ယောက်ကိုယူပြီး
02:20
and ship them to Canada
40
140396
2335
ကနေဒါနိုင်ငံကို ပို့ပေးလည်း
02:22
and he would be instantly functional.
41
142731
4081
အလိုလျောက်ကောင်းကောင်း အလုပ်လုပ်နိုင်တယ်။
02:26
The Victorians were great engineers.
42
146812
2869
Victorian တွေက အရမ်းတော်တဲ့ အင်ဂျင်နီယာတွေပါ
02:29
They engineered a system that was so robust
43
149681
3489
သူတို့တည်ဆောက်ခဲ့တဲ့ စနစ်ကြီးက အရမ်းကို ကြံ့ခိုင်လွန်းလို့
02:33
that it's still with us today,
44
153170
2455
ကနေ့အထိ ရှိနေဆဲဖြစ်ပြီး၊
02:35
continuously producing identical people
45
155625
3976
မရှိတော့တဲ့ အဲ့ဒီယန္တရားကြီးအတွက်
ပုံစံတူလူတွေ အဆက်မပြတ် ထုတ်ပေးနေတုန်းပဲ။
02:39
for a machine that no longer exists.
46
159601
4816
02:44
The empire is gone,
47
164417
2928
အင်ပါယာလည်း မရှိတော့ဘူး။
02:47
so what are we doing with that design
48
167345
2904
ဒါဆိုကျွန်တော်တို့က ဒီပုံစံတူလူတွေကို ထုတ်ပေးနေတဲ့စနစ်ကြီးကို
02:50
that produces these identical people,
49
170249
2369
ဘယ်လိုလုပ်ကြမှာလဲ။
02:52
and what are we going to do next
50
172618
2903
တစ်ခုခု ထပ်လုပ်ဦးမယ်ဆိုရင်ကော
02:55
if we ever are going to do anything else with it?
51
175521
3920
ဘာတွေဆက်လုပ်ကြမှာလဲ။
02:59
["Schools as we know them are obsolete"]
52
179441
1690
“ကျောင်းတွေဟာ ခေတ်နောက်ကျနေပြီ”
03:01
So that's a pretty strong comment there.
53
181131
1892
ဆိုတာကတော့ အရမ်းပြင်းထန်တဲ့ မှတ်ချက်ပါ။
03:03
I said schools as we know them now, they're obsolete.
54
183023
3794
ကျွန်တော်တို့ အခုသိထားတဲ့ ကျောင်းတွေဟာ ခေတ်တုံးကုန်ပြီ။
03:06
I'm not saying they're broken.
55
186817
1734
စနစ်ကပျက်နေပြီလို့တော့ မပြောလိုပါဘူး။
03:08
It's quite fashionable to say that the education system's broken.
56
188551
2997
ပညာရေးစနစ်ကြီးက ပြိုကွဲနေပြီလို့ပြောရတာ သိပ်ကိုခေတ်ဆန်ပါတယ်။
03:11
It's not broken. It's wonderfully constructed.
57
191548
3651
ပြိုကွဲနေတာမဟုတ်ဘဲ အရမ်းကောင်းအောင် တည်ဆောက်ထားပေမဲ့
03:15
It's just that we don't need it anymore. It's outdated.
58
195199
6226
ကျွန်တော်တို့ မလိုအပ်တော့တာပါ၊ ခေတ်ဟောင်းသွားပြီ။
03:21
What are the kind of jobs that we have today?
59
201425
2407
ကနေ့ ကျွန်တော်တို့ ဘာအလုပ်တွေလုပ်နိုင်လဲ၊
03:23
Well, the clerks are the computers.
60
203832
2134
ရုံးစာရေးတွေက ကွန်ပြူတာတွေပဲ ထားလိုက်ပါစို့
03:25
They're there in thousands in every office.
61
205966
2531
သူတို့ကရုံးတိုင်းမှာ ထောင်နဲ့ချီပြီးရှိတယ်။
03:28
And you have people who guide those computers
62
208497
3205
ပြီးတော့ အဲ့ဒီကွန်ပြူတာတွေက သူတို့ရုံးလုပ်ငန်းတွေ လုပ်နိုင်ဖို့ကို
03:31
to do their clerical jobs.
63
211702
2477
လမ်းညွှန်ပေးမယ့် လူတွေရှိတယ်။
03:34
Those people don't need to be able to write beautifully by hand.
64
214179
3264
အဲ့ဒီလူတွေက လက်ရေးလှဖို့မလိုဘူး
03:37
They don't need to be able to multiply numbers in their heads.
65
217443
3032
ကိန်းဂဏန်းတွေ စိတ်နဲ့ မြှောက်တတ်ဖို့ မလိုဘူး။
03:40
They do need to be able to read.
66
220475
2272
စာဖတ်တတ်ဖို့လဲ မလိုပါဘူး။
03:42
In fact, they need to be able to read discerningly.
67
222747
4150
တကယ်တော့ သူတို့က နားလည်အောင် ဖတ်တတ်ဖို့တော့လိုမယ်။
03:46
Well, that's today, but we don't even know
68
226897
3107
ဒါကတော့ ကနေ့အခြေအနေပါ၊ ဒါပေမဲ့ အနာဂတ်ရဲ့အလုပ်အကိုင်တွေက
03:50
what the jobs of the future are going to look like.
69
230004
2559
ဘယ်ပုံစံဖြစ်မလဲဆိုတာ ကျွန်တော်တို့သိတောင်မသိဘူး။
03:52
We know that people will work from wherever they want,
70
232563
2644
လူတွေက ကြိုက်တဲ့နေရာကနေ၊ ကြိုက်တဲ့အချိန်မှာ
03:55
whenever they want, in whatever way they want.
71
235207
3198
ကိုယ်ကြိုက်တဲ့နည်းနုဲ့ အလုပ်လုပ်လိမ့်မယ် ဆိုတာတော့ သိထားတယ်။
03:58
How is present-day schooling going to prepare them
72
238405
4188
အဲ့ဒီအခြေအနေအတွက် လက်ရှိပညာရေးစနစ်က
04:02
for that world?
73
242593
2543
ဘယ်လို ပြင်ဆင်ပေးမလဲ။
04:05
Well, I bumped into this whole thing completely by accident.
74
245136
5048
ကဲ ဒီကိစ္စတစ်ခုလုံးကိုတော့ လုံးဝမတော်တဆ တွေ့ရှိခဲ့တာပါ။
04:10
I used to teach people how to write computer programs
75
250184
2632
လွန်ခဲ့တဲ့ ၁၄ နှစ်က နယူးဒေလီမှာ လူတွေကို
04:12
in New Delhi, 14 years ago.
76
252816
2464
ကွန်ပြူတာပရိုဂရမ် ရေးနည်း သင်ပေးခဲ့ဖူးတယ်။
04:15
And right next to where I used to work, there was a slum.
77
255280
3757
ကျွန်တော့်အလုပ်ရဲ့ ဘေးကပ်လျက်မှာ ဆင်းရဲသားရပ်ကွက်ရှိခဲ့တယ်။
04:19
And I used to think, how on Earth are those kids
78
259037
2587
ဒီကလေးတွေက ဘယ်နည်းနဲ့ ကွန်ပြူတာပရိုဂရမ် ရေးနည်း
04:21
ever going to learn to write computer programs?
79
261624
2520
သင်ကြမလဲ၊ ဒါမှမဟုတ် သူတို့မသင်သင့်ဘူးလား
04:24
Or should they not?
80
264144
3080
ကျွန်တော် တွေးမိလေ့ရှိခဲ့တယ်။
04:27
At the same time, we also had lots of parents,
81
267224
2617
တစ်ချိန်ထဲမှာပဲ ချမ်းသာပြီး
04:29
rich people, who had computers,
82
269841
2431
ကွန်ပြူတာတွေရှိတဲ့ မိဘတွေ အများကြီးရှိတယ်
04:32
and who used to tell me, "You know, my son,
83
272272
3131
သူတို့က "ကျွန်မသားလေးကလေ
04:35
I think he's gifted,
84
275403
2189
ပါရမီပါတယ် ထင်တယ်၊
04:37
because he does wonderful things with computers.
85
277592
2874
ကွန်ပြူတာနဲ့အစုံလုပ်တတ်တယ်။
04:40
And my daughter -- oh, surely she is extra-intelligent."
86
280466
3976
ကျွန်မသမီးကလေ အရမ်းကိုထက်မြက်တာပဲ" စသည်ဖြင့် ကျွန်တော့်ကိုပြောကြတယ်။
04:44
And so on. So I suddenly figured that,
87
284442
2108
ဒီတော့ ကျွန်တော် တွက်ဆမိတာက
04:46
how come all the rich people are having
88
286550
1796
ဘာလို့ ချမ်းသာတဲ့လူတွေက ထူးကဲတဲ့
04:48
these extraordinarily gifted children?
89
288346
2141
ပါရမီရှင်ကလေးတွေ ရှိနေရတာလဲ။
04:50
(Laughter)
90
290487
1915
(ရယ်သံများ)
04:52
What did the poor do wrong?
91
292402
2824
ဆင်းရဲသားတွေက ဘာအမှားတွေများ လုပ်မိလို့လဲ။
04:55
I made a hole in the boundary wall
92
295226
3003
ကျွန်တော့် ရုံးခန်းဘေးက ဆင်းရဲသားရပ်ကွက်ရှိတဲ့ နံရံတံတိုင်းမှာ
04:58
of the slum next to my office,
93
298229
2032
အပေါက်တစ်ပေါက် လုပ်ခဲ့ပြီးနောက်
05:00
and stuck a computer inside it just to see what would happen
94
300261
2744
ကွန်ပြူတာကို တပ်ဆင်ခဲ့ပြီး
ကွန်ပြူတာလည်း မရှိနိုင်၊ အင်္ဂလိပ်စာ လည်းမတတ်၊ အင်တာနက်ဆိုတာ
05:03
if I gave a computer to children who never would have one,
95
303005
2984
05:05
didn't know any English, didn't know what the Internet was.
96
305989
3336
ဘာမှန်းမသိတဲ့ ကလေးတွေကို ကွန်ပြူတာပေးရင် ဘာဆက်ဖြစ်မလဲ စောင့်ကြည့်ခဲ့တယ်။
ကလေးတွေ ပြေးလာကြတယ်။
05:09
The children came running in.
97
309325
952
05:10
It was three feet off the ground, and they said, "What is this?"
98
310277
2170
မြေကြီးမှ ၃ ပေ ကွာတော့ "ဘာကြီးလဲ"လို့ သူတို့ မေးကြတယ်။
05:12
And I said, "Yeah, it's, I don't know."
99
312447
2984
"အင်း အဲ့ဒါ ငါလည်းမသိဘူး" လို့ဖြေခဲ့တယ်။
05:15
(Laughter)
100
315431
2216
(ရယ်သံများ)
05:17
They said, "Why have you put it there?"
101
317647
2556
"ဒါကို ဘာလို့ဒီမှာထားတာလဲ" မေးတော့
05:20
I said, "Just like that."
102
320203
1215
"ဒီလိုပဲ" လို့ဖြေခဲ့တယ်။
05:21
And they said, "Can we touch it?"I said, "If you wish to."
103
321418
3009
"ကိုင်ကြည့်လို့ရမလား" သူတို့ကမေးတယ်။ "ကိုင်ချင်ရင်ကိုင်"ဆိုပြီး
05:24
And I went away.
104
324427
2377
ကျွန်တော်အဝေးကို ထွက်သွားတယ်။
05:26
About eight hours later,
105
326804
1744
၈ နာရီလောက် ကြာတော့
05:28
we found them browsing and teaching each other how to browse.
106
328548
2955
သူတို့ လေ့လာနေတာ တွေ့ရပြီး အချင်းချင်း လေ့လာနည်း သင်ပေးနေကြတယ်။
05:31
So I said, "Well that's impossible, because --
107
331503
2497
ဒါနဲ့ ကျွန်တော်က "အိုး ဒါကမဖြစ်နိုင်ဘူး-
05:34
How is it possible? They don't know anything."
108
334000
3541
သူတို့ကဘာမှာမှ မသိတာ ဘယ်လိုဖြစ်နိုင်မှာလဲ" လို့ပြောတော့၊
05:37
My colleagues said, "No, it's a simple solution.
109
337541
2864
လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်တွေက ပြောကြတယ် "မဟုတ်ဘူး။ ဒါကလွယ်လွယ်လေးပါ
05:40
One of your students must have been passing by,
110
340405
2823
ခင်ဗျားရဲ့ကျောင်းသားတွေထဲက တစ်ယောက်ယောက်က ဖြတ်သွားတုန်း
05:43
showed them how to use the mouse."
111
343228
2095
mouse ကိုင်နည်း သင်ပေးသွားတာလည်းဖြစ်နိုင်တယ်"။
05:45
So I said, "Yeah, that's possible."
112
345323
1523
အင်း ဖြစ်နိုင်တာပေါ့။
05:46
So I repeated the experiment. I went 300 miles out of Delhi
113
346846
3059
ဒါနဲ့ ကျွန်တော့်စမ်းသပ်မှုကို ဒေလီက မိုင် ၃၀ အကွာ
05:49
into a really remote village
114
349905
1991
အရမ်းခေါင်တဲ့ ရွာလေးမှာ
05:51
where the chances of a passing software development engineer
115
351896
3792
ဆော့ဝဲရေးတဲ့အင်ဂျင်နီယာ အနီးကနေ ဖြတ်သွားဖို့လည်း
05:55
was very little. (Laughter)
116
355688
4416
အခွင့်အလမ်း အရမ်းနည်းတဲ့ နေရာမှာ (ရယ်သံများ)
06:00
I repeated the experiment there.
117
360104
2663
စမ်းသပ်မှုကို ထပ်လုပ်ခဲ့တယ်။
06:02
There was no place to stay, so I stuck my computer in,
118
362767
2287
နေဖို့ နေရာမရှိလို့ ကွန်ပြူတာကို ချိတ်ခဲ့ပြီး
06:05
I went away, came back after a couple of months,
119
365054
2200
ထွက်သွားခဲ့တယ်။ လအနည်းငယ်အကြာ ပြန်လာတော့
06:07
found kids playing games on it.
120
367254
1695
ကလေးတွေ အဲ့မှာ ဂိမ်းဆော့နေကြပြီး။
06:08
When they saw me, they said,
121
368949
951
ကျွန်တော့ကိုတွေ့တော့
06:09
"We want a faster processor and a better mouse."
122
369900
2482
ပိုကောင်းတဲ့ mouse နဲ့ processor ပေးပါ လို့ ပြောပါရော။
06:12
(Laughter)
123
372382
4294
(ရယ်သံများ)
06:16
So I said, "How on Earth do you know all this?"
124
376676
3409
"နင်တို့ ဒါတွေအားလုံး ဘယ်လိုသိကြလဲ" လို့ ကျွန်တော်မေးတော့
06:20
And they said something very interesting to me.
125
380085
2455
အရမ်းစိတ်ဝင်စားစရာ တစ်ခု ပြန်ပြောခဲ့ကြတယ်
06:22
In an irritated voice, they said,
126
382540
1665
စိတ်ကသိကအောက် ဖြစ်တဲ့အသံနဲ့
06:24
"You've given us a machine that works only in English,
127
384205
2553
"နင်ပေးခဲ့တဲ့စက်က အင်္ဂလိပ်လိုပဲ ဆိုတော့
06:26
so we had to teach ourselves English in order to use it." (Laughter)
128
386758
6085
နားမလည်လို့ အင်္ဂလိပ်စာ ကိုယ့်ဟာကိုယ် ပြန်သင်ရသေးတယ်" (ရယ်သံများ)
06:32
That's the first time, as a teacher,
129
392843
1977
ဒါက ဆရာတစ်ယောက်အနေနဲ့
06:34
that I had heard the word "teach ourselves" said so casually.
130
394820
5091
"ကိုယ့်ဟာကိုယ်သင်တယ်" ဆိုတဲ့စကားကို ပေါ့ပေါ့လေးပြောတာ ပထမဆုံးကြားဖူးခြင်းပဲ။
06:39
Here's a short glimpse from those years.
131
399911
3602
အဲ့ဒီနှစ်တွေက ပုံတွေကို ဒီမှာကြည့်လို့ရတယ်။
06:43
That's the first day at the Hole in the Wall.
132
403513
2647
ဒါက နံရံမှာ အပေါက်ဖောက်ထားတဲ့ ပထမဆုံးနေ့ပါ။
06:46
On your right is an eight-year-old.
133
406160
2238
ညာဘက်က ၈ နှစ်အရွယ်ကလေးပါ။
06:48
To his left is his student. She's six.
134
408398
5720
သူ့ဘယ်ဘက်က သူ့ရဲ့ကျောင်းသူဖြစ်ပြီး ကောင်မလေးက ၆ နှစ်ပါ။
06:54
And he's teaching her how to browse.
135
414118
3597
ကောင်လေးက ကောင်မလေးကို ဘယ်လို browse လုပ်ရမလဲ သင်ပေးနေတယ်။
06:57
Then onto other parts of the country,
136
417715
3286
နိုင်ငံရဲ့ အခြားနေရာတွေမှာလည်း
07:01
I repeated this over and over again,
137
421001
2283
ဒါကို ထပ်တလဲလဲ လုပ်ခဲ့ကြည့်ရာ
07:03
getting exactly the same results that we were.
138
423284
3445
ရလဒ်ကတော့ အတူတူပါပဲ။
07:06
["Hole in the wall film - 1999"]
139
426729
3927
(နံရံတံတိုင်းထဲက အပေါက် ရုပ်ရှင် - ၁၉၉၉ )
07:10
An eight-year-old telling his elder sister what to do.
140
430656
4265
သူ့အစ်မကို ၈ နှစ်အရွယ်ကလေးက ဘာလုပ်ရမလဲ ပြောပြနေတယ်။
07:19
And finally a girl explaining in Marathi what it is,
141
439720
5557
နောက်ဆုံးတစ်ခုက ကောင်မလေးက Marathi စကားနဲ့ ဘာလဲဆိုတာ ရှင်းပြနေပြီး
07:25
and said, "There's a processor inside."
142
445277
4249
အထဲထဲမှာ processor ရှိကြောင်း ပြောပြနေတယ်။
07:29
So I started publishing.
143
449526
2493
ဒါကြောင့် ကျွန်တော် အကုန်လုံး တိုင်းတာမှုတွေလုပ်ပြီး
07:32
I published everywhere. I wrote down and measured everything,
144
452019
2555
နေရာအနှံ့ စတင်ထုတ်ဝေခဲ့တယ်။
07:34
and I said, in nine months, a group of children
145
454574
2202
၉ လ အတွင်းမှာ ကလေးတစ်အုပ်စုကို
07:36
left alone with a computer in any language
146
456776
2698
ဘယ်ဘာသာနဲ့မဆိုရေးထားတဲ့ ကွန်ပြူတာနဲ့ လွှတ်ထားရင်
07:39
will reach the same standard as an office secretary in the West.
147
459474
4515
အနောက်နိုင်ငံ ရုံးအတွင်းရေးမှူးနဲ့ အဆင့်တူ ဖြစ်သွားမယ်လို့ ကျွန်တော်ပြောခဲ့တယ်။
07:43
I'd seen it happen over and over and over again.
148
463989
4760
အဲ့လိုပဲ ထပ်ခါတစ်လဲလဲ ဖြစ်နေတာ ကျွန်တော်မြင်ခဲ့တယ်။
07:48
But I was curious to know, what else would they do
149
468749
2732
ဒါပေမဲ့ သူတို့ဒီလောက်လုပ်နိုင်ခဲ့ရင် တစ်ခြားဘာထပ်လုပ်နိုင်ဦးမလဲ
07:51
if they could do this much?
150
471481
2240
ကျွန်တော် သိချင်ခဲ့တယ်
07:53
I started experimenting with other subjects,
151
473721
2528
သူတို့ကို တစ်ခြားဘာသာရပ် တွေနဲ့လည်း
07:56
among them, for example, pronunciation.
152
476249
2968
စတင်စမ်းသပ်ခဲ့တယ်၊ ဥပမာ အသံထွက်တွေပေါ့
07:59
There's one community of children in southern India
153
479217
2448
အိန္ဒိယနိုင်ငံ တောင်ပိုင်းမှာ
08:01
whose English pronunciation is really bad,
154
481665
2768
အင်္ဂလိပ် အသံထွက်အရမ်းညံ့တဲ့ ကလေးတွေနေတဲ့ ရပ်ကွက်ရှိတယ်။
08:04
and they needed good pronunciation because that would improve their jobs.
155
484433
3520
သူတို့က အလုပ်ကောင်းတွေရဖို့ အသံထွက် ကောင်းဖို့လိုတယ်။
08:07
I gave them a speech-to-text engine in a computer,
156
487953
4078
သူတို့ကို ကွန်ပြူတာက စကားပြောကနေ စာသား ပြောင်းပေးတဲ့ အင်ဂျင်ထည့်ပေးခဲ့တယ်။
08:12
and I said, "Keep talking into it until it types what you say."
157
492031
3274
"နင်တို့ပြောတာ ကွန်ပြူတာမှာပေါ်တဲ့အထိ ဆက်ပြော" လို့သူတို့ကိုပြောတယ်။
08:15
(Laughter)
158
495305
4632
(ရယ်သံများ)
08:19
They did that, and watch a little bit of this.
159
499937
5184
သူတို့လုပ်ကြတယ်၊ ဒီမှာ နည်းနည်းကြည့်ကြည့်ပါ။
08:25
Computer: Nice to meet you.Child: Nice to meet you.
160
505121
5512
ကွန်ပြူတာ - တွေ့ရတာ ဝမ်းသာပါတယ် ကလေး - တွေ့ရတာဝမ်းသာပါတယ်။
08:30
Sugata Mitra: The reason I ended with the face
161
510633
2271
Sugata Mitra: ဒီမိန်းကလေးနားမှာ ရပ်ပြရတာက၊
08:32
of this young lady over there is because I suspect many of you know her.
162
512904
3817
ဒီကလူအတော်များများ သူ့ကိုသိကြမယ်ထင်တယ်။
08:36
She has now joined a call center in Hyderabad
163
516721
3496
သူမက အခု Hyderabad မှာ ရှိတဲ့ call center မှာ အလုပ်ဝင်နေပြီး
08:40
and may have tortured you about your credit card bills
164
520217
4722
နင်တို့ရဲ့ အကြွေးဝယ်ကဒ် တွေကို ငွေရှင်းဖို့
08:44
in a very clear English accent.
165
524939
4773
အရမ်းရှင်းတဲ့ အင်္ဂလိပ်သံဝဲဝဲနဲ့ နှိပ်စက်နေလို့ပါ။
08:49
So then people said, well, how far will it go?
166
529712
4377
ဒါနဲ့ လူတွေက ပြောကြတယ်၊ ဘယ်အတိုင်းအတာထိ ဆက်သွားကြမှာလဲ။
08:54
Where does it stop?
167
534089
1570
ဘယ်တော့ ရပ်တန့်ကြမှာလဲ။
08:55
I decided I would destroy my own argument
168
535659
3363
စိတ်ပျက်ဖွယ် အဆိုပြုချက်ကို ဖန်တီးပြီး
08:59
by creating an absurd proposition.
169
539022
2504
ကျွန်တော့်ရဲ့ အဆိုကို ဖျက်ဆီးပစ်ဖို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့တယ်။
09:01
I made a hypothesis, a ridiculous hypothesis.
170
541526
3888
မဖြစ်နိုင်တဲ့ အဆိုကြမ်းတစ်ခုကို ပြုလုပ်ခဲ့တယ်
09:05
Tamil is a south Indian language, and I said,
171
545414
1804
Tamil က တောင်ပိုင်း အိန္ဒိယစကားပါ။
09:07
can Tamil-speaking children in a south Indian village
172
547218
2645
Tamil စကားပြောတဲ့ တောင်ပိုင်း အိန္ဒိယကလေး တစ်ယောက်က
09:09
learn the biotechnology of DNA replication in English
173
549863
3505
အင်္ဂလိပ်လိုသင်တဲ့ DNA ပွားများခြင်း ဇီဝနည်းပညာကို လမ်းဘေးကွန်ပြူတာကနေ
09:13
from a streetside computer?
174
553368
2247
သင်ယူနိုင်ပါ့မလား?
09:15
And I said, I'll measure them. They'll get a zero.
175
555615
2185
ကျွန်တော်တိုင်းတာကြည့်တော့ သူတို့ သုညပဲရကြတယ်။
09:17
I'll spend a couple of months, I'll leave it for a couple of months,
176
557800
3054
လပေါင်းများစွာကြာအောင် ကွန်ပြူတာကို ချန်ထားခဲ့တယ်
09:20
I'll go back, they'll get another zero.
177
560854
2304
ပြန်သွားတော့ သုညပဲထပ်ရတယ်။
09:23
I'll go back to the lab and say, we need teachers.
178
563158
4356
စမ်းသပ်ခန်းကို ပြန်သွားပြီး ဆရာတွေလိုတယ်လို့ ပြောမလို့ပဲ
09:27
I found a village. It was called Kallikuppam in southern India.
179
567514
4063
တောင်ပိုင်း အိန္ဒိယက Kallikuppam လို့ခေါ်တဲ့ ရွာတစ်ရွာကို တွေ့ခဲ့တယ်။
09:31
I put in Hole in the Wall computers there,
180
571577
2677
နံရံကအပေါက်မှာ ကွန်ပြူတာတွေ တပ်ထားခဲ့ပြီး
09:34
downloaded all kinds of stuff from the Internet about DNA replication,
181
574254
3687
အင်တာနက်က DNA မျိုးပွားခြင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက်တွေအားလုံး download လုပ်ပေးခဲ့တယ်
09:37
most of which I didn't understand.
182
577941
3305
ကျွန်တော်တောင် နားမလည်တာတွေကြီးပဲ။
09:41
The children came rushing, said, "What's all this?"
183
581246
2977
ကလေးတွေအမြန်ရောက်လာပြီး "အဲ့ဒါ ဘာတွေလဲ" လို့မေးတော့
09:44
So I said, "It's very topical, very important. But it's all in English."
184
584223
5008
"အရမ်းရေပန်းစားနေတဲ့ ဟာပေါ့။ ဒါပေမဲ့ အင်္ဂလိပ်လိုကြီးပဲ" လို့ပြောခဲ့တယ်
09:49
So they said, "How can we understand such big English words
185
589231
3354
"ဒီလောက် အင်္ဂလိပ်စကားအခက်တွေ၊ ပုံတွေနဲ့ ဓါတုဗေဒ ဘာသာတွေကို
09:52
and diagrams and chemistry?"
186
592585
2078
ငါတို့ဘယ်လို နားလည်မလဲ" လို့ ပြောကြတယ်။
09:54
So by now, I had developed a new pedagogical method,
187
594663
2824
အခုအချိန်မှာတော့ သင်ကြားနည်းအသစ်ကိုသုံးပြီး
09:57
so I applied that. I said, "I haven't the foggiest idea."
188
597487
2884
"ဇဝေဇဝါ မဖြစ်မိပါဘူး"လို့ပဲဖြေခဲ့တယ်
10:00
(Laughter)
189
600371
3195
(ရယ်သံများ)
10:03
"And anyway, I am going away."
190
603566
2950
ဘယ်လိုပဲဖြစ်ဖြစ်၊ ကျွန်တော်ထပ်ထွက်သွားခဲ့တယ်
10:06
(Laughter)
191
606516
4368
(ရယ်သံများ)
10:10
So I left them for a couple of months.
192
610884
3589
လအတန်ကြာ ကျွန်တော် သူတို့ကို ချန်ထားခဲ့တယ်။
10:14
They'd got a zero. I gave them a test.
193
614473
2635
စာမေးပွဲဖြေခိုင်းတော့ သုညပဲထပ်ရတယ်။
၂ လကြာတော့ ပြန်လာတယ်။
10:17
I came back after two months
194
617108
924
10:18
and the children trooped in and said, "We've understood nothing."
195
618032
3660
ကလေးတွေ တစ်ပြုံကြီး ရောက်လာပြီး၊ "ငါတို့ ဘာမှကိုနားမလည်ဘူး" လို့ပြောတယ်
10:21
So I said, "Well, what did I expect?"
196
621692
2075
"အင်း ငါဘာကိုများ မျှော်လင့်နေလို့လဲ"
10:23
So I said, "Okay, but how long did it take you
197
623767
4085
"ကောင်းပြီ၊ ဘာမှနားမလည်ဘူး ဆိုတာကို
10:27
before you decided that you can't understand anything?"
198
627852
2761
ဘယ်လောက် ကြာချိန်မှာ ဆုံးဖြတ်ခဲ့တာလဲ" လို့မေးတော့
10:30
So they said, "We haven't given up.
199
630613
1948
"ငါတို့ လက်မလျှော့ခဲ့ပါဘူး
10:32
We look at it every single day."
200
632561
1976
နေ့တိုင်း အဲ့ဒါကို ကြည့်တယ်" လို့ဖြေကြတယ်
10:34
So I said, "What? You don't understand these screens
201
634537
2465
"ဘယ်လို၊ နင်တို့ ဒီ screen ကို နားမလည်ပဲနဲ့
၂ လတောင်ကြာအောင် ကြည့်နေခဲ့ကြတယ်။ ဘာအတွက်လဲ"လို့ မေးကြည့်ခဲ့တယ်။
10:37
and you keep staring at it for two months? What for?"
202
637002
2704
10:39
So a little girl who you see just now,
203
639706
2513
ဒါနဲ့ ခုနကတွေ့တဲ့ ကောင်မလေးက
10:42
she raised her hand, and she says to me in broken Tamil and English,
204
642219
2732
လက်ကိုမြှောက်ပြီး၊ မတောက်တခေါက် Tamil ၊ အင်္ဂလိပ် စကားနဲ့
10:44
she said, "Well, apart from the fact that
205
644951
2197
"မမှန်တဲ့ DNA မော်လီကျူးမျိုးပွားခြင်းက
10:47
improper replication of the DNA molecule causes disease,
206
647148
3151
နာမကျန်း ဖြစ်စေနိုင်တယ် ဆိုတဲ့ အချက်ကလွဲရင်
10:50
we haven't understood anything else."
207
650299
2521
ကျန်တာ ဘာမှနားမလည်ဘူး" လို့ဖြေပါတယ်
10:52
(Laughter) (Applause)
208
652820
5712
(ရယ်သံများ) (လက်ခုပ်သံများ)
10:58
So I tested them.
209
658532
4120
ဒါနဲ့ သူတို့ကို စာမေးပွဲ စစ်ပါတယ်။
11:02
I got an educational impossibility, zero to 30 percent
210
662652
3272
ပညာရေးဘက်မှာ မဖြစ်နိုင်တဲ့ သုညကနေ ၃၀ ရာခိုင်နှုန်းအဖြေကို
11:05
in two months in the tropical heat
211
665924
2304
၂လအတွင်း အပူပိုင်းဒေသရဲ့ အပူချိန်အောက်
11:08
with a computer under the tree in a language they didn't know
212
668228
3440
သစ်ပင်အောက်က ကွန်ပြူတာမှာ သူတို့မသိတဲ့ ဘာသာစကားနဲ့ ရေးထားတဲ့
11:11
doing something that's a decade ahead of their time.
213
671668
3072
ဆယ်စုနှစ်တစ်စုထိ ခေတ်ရှေ့ရောက်တဲ့ အရာကိုလုပ်စေပြီး ရခဲ့တယ်။
11:14
Absurd. But I had to follow the Victorian norm.
214
674740
5377
အဓိပ္ပါယ်မရှိပေမဲ့ ဗစ်တိုးရီးယန်းတွေရဲ့ စံအတိုင်း လုပ်ရမှာပေါ့။
11:20
Thirty percent is a fail.
215
680117
3400
၃၀ ရာခိုင်နှုန်းက စာမေးပွဲကျတာပဲ
11:23
How do I get them to pass? I have to get them 20 more marks.
216
683517
2936
သူတို့ကိုဘယ်လို အအောင်ပေးနိုင်မလဲ၊ အမှတ် ၂၀ ထပ်ပေးရမှာပါ။
11:26
I couldn't find a teacher. What I did find was a friend that they had,
217
686453
4837
ဆရာတော့ ရှာမတွေ့ပေမဲ့ သူတို့သူငယ်ချင်း တစ်ယောက်တော့ တွေ့ခဲ့တယ်၊
11:31
a 22-year-old girl who was an accountant
218
691290
2386
၂၂ နှစ်အရွယ် စာရင်းကိုင် ကောင်မလေးဖြစ်ပြီး
11:33
and she played with them all the time.
219
693676
2448
သူတို့နဲ့ အမြဲဆော့တဲ့သူပါ။
11:36
So I asked this girl, "Can you help them?"
220
696124
2121
"သူတို့ကို ကူညီနိုင်မလား" လို့ မေးကြည့်တယ်
11:38
So she says, "Absolutely not.
221
698245
2271
သူမက "လုံးဝမလုပ်နိုင်ပါဘူး၊
11:40
I didn't have science in school. I have no idea
222
700516
3077
ကျောင်းမှာ သိပ္ပံမသင်ခဲ့ရတော့ သူတို့ တနေ့ကုန် သစ်ပင်အောက်မှာ
11:43
what they're doing under that tree all day long. I can't help you."
223
703593
4529
ဘာတွေလုပ်နေကြမှန်းကို မသိဘူး ကျွန်မတော့ မကူညီနိုင်ဘူး" လို့ဖြေတယ်။
11:48
I said, "I'll tell you what. Use the method of the grandmother."
224
708122
4531
"ဘာလုပ်ရမလဲဆို၊ အဘွားရဲ့နည်းလမ်း ကိုသာသုံးပါ"လို့ ပြောပြလိုက်တယ်။
11:52
So she says, "What's that?"
225
712653
1330
"အဲ့ဒါက ဘယ်လိုများလဲ"
11:53
I said, "Stand behind them.
226
713983
1387
"သူတို့အနောက်မှာ ရပ်နေပါ၊
11:55
Whenever they do anything, you just say,
227
715370
1606
သူတို့ တစ်ခုခုလုပ်တိုင်း၊
11:56
'Well, wow, I mean, how did you do that?
228
716992
2781
အိုး ဘယ်လိုများလုပ်လိုက်တာလဲ" လို့သာပြောပါ။
11:59
What's the next page? Gosh, when I was your age, I could have never done that.'
229
719789
3096
"နောက်စာမျက်နှာကဘာလဲ အိုး နင်တို့အရွယ်က ငါအဲ့လိုမလုပ်နိုင်ဘူး"
12:02
You know what grannies do."
230
722885
2922
အဘွားတွေဘယ်လိုလုပ်လဲ နင်သိသားပဲ။
12:05
So she did that for two more months.
231
725807
2174
ဒါနဲ့သူမက အဲ့ဒီအတိုင်း ၂လ ဆက်လုပ်ခဲ့တယ်
12:07
The scores jumped to 50 percent.
232
727981
2914
အမှတ်က ၅၀ ရာခိုင်နှုန်းအထိ ခုန်တက်သွားတယ်.
12:10
Kallikuppam had caught up
233
730895
1654
ဇီဝနည်းပညာ ကျွမ်းကျင်ဆရာမ စာသင်တဲ့
12:12
with my control school in New Delhi,
234
732549
1878
New Delhi က
12:14
a rich private school with a trained biotechnology teacher.
235
734427
4136
ကျွန်တော့် ပုဂ္ဂလိက သူဌေးကျောင်းကို Kallikuppam က အမှီလိုက်နိုင်လာတယ်။
12:18
When I saw that graph I knew there is a way to level the playing field.
236
738563
4837
အဲ့ဒီဇယားကို တွေ့တဲ့အခါ မျှတအောင် လုပ်တဲ့နည်းရှိကြောင်း သိလိုက်တယ်။
12:23
Here's Kallikuppam.
237
743400
2096
ဒီမှာ Kallikuppam ပါ
12:25
(Children speaking) Neurons ... communication.
238
745496
8195
(ကလေးများ စကားပြောသံ) နယူရွန်..ဆက်သွယ်မှု
12:33
I got the camera angle wrong. That one is just amateur stuff,
239
753691
3691
သိပ်မရိုက်တတ်လို့ ကင်မရာ နေရာလွဲသွားလို့ပါ။
12:37
but what she was saying, as you could make out,
240
757382
2496
သူမပြောနေတာက neurons တွေ အချင်းချင်း
12:39
was about neurons, with her hands were like that,
241
759878
2407
ဆက်သွယ်တဲ့အကြောင်းကို အခု မြင်ရသလိုပဲ၊
12:42
and she was saying neurons communicate.
242
762285
3556
လက်ဟန်ခြေဟန်နဲ့ (၁၂) နှစ်အရွယ်မှာ
12:45
At 12.
243
765841
3344
ရှင်းပြနေတာပါ။
12:49
So what are jobs going to be like?
244
769185
3210
ဒါဆို အလုပ်တွေကကော ဘယ်လိုမျိုးဖြစ်ကြမလဲ။
12:52
Well, we know what they're like today.
245
772395
2291
ဒီကနေ့ ဘယ်လိုပုံစံလဲ ဆိုတာတော့ သိကြတယ်။
12:54
What's learning going to be like? We know what it's like today,
246
774686
2338
သင်ယူမှုကကော ဘာဆက်ဖြစ်ကြမလဲ။ ကလေးတွေက
12:57
children pouring over with their mobile phones on the one hand
247
777024
3053
မိုဘိုင်းဖုန်းတွေကိုပဲ လက်ထဲ ကိုင်ထားကြပြီး
13:00
and then reluctantly going to school to pick up their books with their other hand.
248
780077
3773
စာအုပ်ယူပြီး ကျောင်းသွားဖို့ကျတော့ တွန့်ဆုတ်နေကြတာဆိုတော့
13:03
What will it be tomorrow?
249
783850
3959
ဘာတွေဆက်ဖြစ်ဦးမလဲ။
13:07
Could it be that we don't need to go to school at all?
250
787809
4900
ကျောင်းသွားဖို့ မလိုတော့တဲ့ အခြေအနေမျိုး ဖြစ်လာမှာလား။
13:12
Could it be that, at the point in time when you need to know something,
251
792709
3540
တစ်ခုခုကို သိဖို့လိုတဲ့အခါ ၂ မိနစ်နဲ့ သိနိုင်မဲ့ အချိန်မျိုး
13:16
you can find out in two minutes?
252
796249
3320
ရောက်လာမှာလား။
13:19
Could it be -- a devastating question,
253
799569
4105
ဖြစ်လာမလား ဆိုတာက Nicholas Negroponte ကျွန်တော့်ကို ထောင်ချောက်ဆင်လိုက်တဲ့
13:23
a question that was framed for me by Nicholas Negroponte --
254
803674
2792
မေးခွန်းပါပဲ-
13:26
could it be that we are heading towards or maybe in
255
806466
3039
သိနားလည်ခြင်းက ခေတ်ကုန်နေပြီဆိုတဲ့ အနာဂတ်တစ်ခုဆီကို
13:29
a future where knowing is obsolete?
256
809505
3360
ကျွန်တော်တို့ ဦးတည်နေကြသလား။
13:32
But that's terrible. We are homo sapiens.
257
812865
2533
ဒါဆိုရင်တော့ အရမ်းဆိုးတာပဲ။ ကျွန်တော်တို့က
13:35
Knowing, that's what distinguishes us from the apes.
258
815398
3917
လူသားမျိုးနွယ်စု တွေဖြစ်ပြီး ဒါက လူဝံတွေနဲ့ ကွဲပြားစေတဲ့အချက်ပဲ။
13:39
But look at it this way.
259
819315
1777
ဒါပေမဲ့ ဒီလို စဉ်းစားကြည့်ပါ။
13:41
It took nature 100 million years
260
821092
2546
သဘာဝတရားက လူဝံတွေကို မတ်တပ်ရပ်၊ လမ်းလျှေက်ပြီး
13:43
to make the ape stand up
261
823638
2136
လူသားမျိုးနွယ်စု ဝင်တွေလို ဖြစ်ဖို့အတွက်
13:45
and become Homo sapiens.
262
825774
2184
နှစ် သန်း ၁၀၀ လောက်ကြာခဲ့တယ်။
13:47
It took us only 10,000 to make knowing obsolete.
263
827958
3696
ခေတ်ကုန်ကြောင်း ကျွန်တော်တို့သိဖို့ နှစ် ၁ သောင်းပဲ ကြာတော့
13:51
What an achievement that is.
264
831654
2182
ဒါဟာ အောင်မြင်မှုပဲ။
13:53
But we have to integrate that into our own future.
265
833836
4027
ဒါပေမဲ့ အနာဂတ်နဲ့တော့ ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ရဦးမယ်။
13:57
Encouragement seems to be the key.
266
837863
2959
အားပေးမှုကတော့ အဓိကအချက်ပဲ။
14:00
If you look at Kuppam,
267
840822
1210
Kuppam နဲ့
14:02
if you look at all of the experiments that I did,
268
842032
2814
ကျွန်တော်လုပ်ခဲ့တဲ့ စမ်းသပ်မှုတွေ အကုန်လုံးကို ကြည့်ရင်၊
14:04
it was simply saying, "Wow," saluting learning.
269
844846
7135
အိုး ဩချလောက်စရာ သင်ယူမှုပဲလို့ ပြောကြမှာပဲ။
14:11
There is evidence from neuroscience.
270
851981
2394
အာရုံကြောသိပ္ပံပညာရပ်မှ အထောက်အထား တစ်ခု ရှိတယ်။
14:14
The reptilian part of our brain, which sits in the center of our brain,
271
854375
3202
ဦးနှောက်ရဲ့အလယ်မှာရှိတဲ့ တွားသွားသတ္တဝါဆိုင်ရာ ဦးနှောက်ပိုင်းက
14:17
when it's threatened, it shuts down everything else,
272
857577
3736
ခြိမ်းခြောက်ခံရချိန်မှာ လုပ်ငန်း အားလုံးကို လုံးဝရပ်ပစ်လိုက်တယ်၊
14:21
it shuts down the prefrontal cortex, the parts which learn,
273
861313
3678
prefrontal cortex ဆိုတဲ့သင်ယူမှု နဲ့ဆိုင်တဲ့ အပိုင်းကိုကော၊
14:24
it shuts all of that down.
274
864991
2744
အားလုံးကို ရပ်ပစ်လိုက်တယ်။
14:27
Punishment and examinations are seen as threats.
275
867735
4148
အပြစ်ပေးခြင်းနဲ့ စာမေးပွဲတွေက ခြိမ်းခြောက်မှုတွေလို့ ပြောလို့ရတယ်။
14:31
We take our children, we make them shut their brains down,
276
871883
3625
ကျွန်တော်တို့ ကလေးတွေကို ဦးနှောက်တွေ ရပ်အောင်လုပ်လိုက်ပြီး၊
14:35
and then we say, "Perform."
277
875508
2696
အလုပ်လုပ်ကြ လို့ လုပ်ခိုင်းသလိုပါပဲ။
14:38
Why did they create a system like that?
278
878204
3481
ဒီလိုပုံစံစနစ်ကို ဘာလို့ တည်ထွင်ခဲ့သလဲ ဆိုတော့
14:41
Because it was needed.
279
881685
1646
အဲ့ဒီတုန်းကတော့ လိုအပ်ခဲ့လို့ပါ။
14:43
There was an age in the Age of Empires
280
883331
2585
ဧကရာဇ်ဘုရင်တွေ ခေတ်က
14:45
when you needed those people who can survive under threat.
281
885916
4270
ခြိမ်းခြောက်မှု အောက်မှာ ရှင်သန်နိုင်မဲ့ လူတွေကို လိုအပ်ချိန် ရှိခဲ့တယ်။
14:50
When you're standing in a trench all alone,
282
890186
2267
ကတုတ်ကျင်းထဲမှာ တစ်ယောက်ထဲ ကျန်ခဲ့ချိန်မှာ
14:52
if you could have survived, you're okay, you've passed.
283
892453
4031
မသေပဲရှင်နေရင် အောင်မြင်သွားပြီ၊
14:56
If you didn't, you failed.
284
896484
2973
မဟုတ်ရင်တော့ ကျရှုံးပြီပေါ့။
14:59
But the Age of Empires is gone.
285
899457
2656
ဒါပေမဲ့ ဧကရာဇ်စနစ်က မရှိတော့ဘူး။
15:02
What happens to creativity in our age?
286
902113
3638
တည်ထွင်ဖန်တီးမှုကရော ကျွန်တော်တို့ခေတ်မှာ ဘာဖြစ်သွားလဲ။
15:05
We need to shift that balance back
287
905751
3015
ခြိမ်းခြောက်မှုကို ပျော်ရွှင်မှုအဖြစ်
15:08
from threat to pleasure.
288
908766
3409
ပြန်ပြောင်းပေးဖို့ လိုအပ်တယ်။
15:12
I came back to England looking for British grandmothers.
289
912175
3952
ကျွန်တော် အင်္ဂလန်ကို ပြန်လာပြီး အင်္ဂလိပ်အဘွားကြီးတွေကို ရှာခဲ့တယ်။
15:16
I put out notices in papers saying,
290
916127
3017
အင်္ဂလိပ်အဘွားကြီး တစ်ယောက်ဖြစ်ပြီး broadband အင်တာနက်နဲ့
15:19
if you are a British grandmother, if you have broadband and a web camera,
291
919144
3420
web camera အိမ်မှာ တပ်ထားရင် တစ်ပတ်မှာ တစ်နာရီလောက်
15:22
can you give me one hour of your time per week for free?
292
922564
3227
အခမဲ့ အချိန်ပေးနိုင်မလားလို့ ကြော်ငြာတွေ တင်ခဲ့တယ်။
15:25
I got 200 in the first two weeks.
293
925791
2112
ပထမ နှစ်ပတ်မှာ အယောက်(၂၀၀) ရှာတွေ့ခဲ့တယ်။
15:27
I know more British grandmothers than anyone in the universe. (Laughter)
294
927903
4908
တစ်ကမ္ဘာလုံးမှာ အင်္ဂလိပ်အဘွားကြီးတွေကို ကျွန်တော့လောက် ဘယ်သူမှမသိဘူးဗျ (ရယ်သံများ)
15:32
They're called the Granny Cloud.
295
932811
3815
သူတို့ကို Granny Cloud လို့ခေါ်တယ်။
15:36
The Granny Cloud sits on the Internet.
296
936626
1730
Granny Cloud က လိုင်းပေါ်မှာရှိနေပြီး
15:38
If there's a child in trouble, we beam a Gran.
297
938356
4374
ကလေးတစ်ယောက်က အကူအညီလိုရင် Gran တွေကို အချက်ပြလိုက်ချိန်မှာ
15:42
She goes on over Skype and she sorts things out.
298
942730
3569
Skype ထဲဝင်ပြီး၊ သူတို့ကို ကူညီဖြေရှင်း ပေးတယ်။
15:46
I've seen them do it from a village called Diggles
299
946299
3619
အင်္ဂလန်နိုင်ငံ အနောက်မြောက်ဘက်က
15:49
in northwestern England,
300
949918
2045
Diggles လို့ခေါ်တဲ့ ရွာလေးကနေ
15:51
deep inside a village in Tamil Nadu, India,
301
951963
3304
မိုင် ၆,၀၀၀ ဝေးတဲ့ အိန္ဒိယနိုင်ငံက Tamil Nadu ရွာဆီကို
15:55
6,000 miles away.
302
955267
2240
ကူညီပေးတာ တွေ့ခဲ့ရတယ်။
15:57
She does it with only one age-old gesture.
303
957507
3576
ရှေးပုံစံ လက်ဟန်ခြေဟန်နဲ့ပဲ
16:01
"Shhh."
304
961083
1715
"ရှူး" ပေါ့။
16:02
Okay?
305
962798
2725
အိုကေတယ် နော်။
16:05
Watch this.
306
965523
1536
ဒီမှာကြည့်ပါ။
16:07
Grandmother: You can't catch me. You say it.
307
967059
4256
အဘွား - ငါ့ကို နင် နားမလည်မိဘူး။ နင် ထပ်ပြောစမ်း။
16:11
You can't catch me.
308
971315
3768
ငါ့ကို နင် နားမလည်မိဘူး။
16:15
Children: You can't catch me.
309
975083
2968
ကလေးများ - ငါ့ကို နင် နားမလည်မိဘူး။
16:18
Grandmother: I'm the Gingerbread Man.Children: I'm the Gingerbread Man.
310
978051
5582
အဘွား -ငါက Gingerbread Man ပဲ ကလေးများ - ငါက Gingerbread Man ပဲ
16:23
Grandmother: Well done! Very good.
311
983633
4590
အဘွား - အရမ်း တော်ကြတာပဲ။
16:28
SM: So what's happening here?
312
988223
2458
SM - ဒီမှာ ဘာဖြစ်နေကြတာလဲ
16:30
I think what we need to look at is
313
990681
1844
ကျွန်တော်တို့ လုပ်ရမှာကတော့
16:32
we need to look at learning
314
992525
2381
ပညာရေးကို ကိုယ်ထူကိုယ်ထ သင်ယူတဲ့ပုံစံအနေနဲ့
16:34
as the product of educational self-organization.
315
994906
4588
လုပ်ကြရမှာပါ။
16:39
If you allow the educational process to self-organize,
316
999494
2845
ပညာရေးကို မိမိဘာသာသင်ယူတဲ့ ပုံစံမျိုး ခွင့်ပြုခဲ့မယ်ဆိုရင်၊
16:42
then learning emerges.
317
1002339
2491
သင်ယူချင်စိတ်တွေ ပိုရှိလာကြမှာပါ။
16:44
It's not about making learning happen.
318
1004830
2393
သင်ယူမှုကို ပျော်စရာ ဖြစ်စေမှု မဟုတ်ဘဲ
16:47
It's about letting it happen.
319
1007223
2216
သင်ယူမှုကို အလိုလို ဖြစ်လာရန်ပါ။
16:49
The teacher sets the process in motion
320
1009439
3273
ဆရာမက သင်ယူမှုကို စတင်စေပြီး
16:52
and then she stands back in awe
321
1012712
2719
မလှမ်းမကမ်းမှ
16:55
and watches as learning happens.
322
1015431
2368
သင်ယူမှုကို အလိုလိုဖြစ်စေဖို့ စောင့်ကြည့်နေယုံပါ။
16:57
I think that's what all this is pointing at.
323
1017799
2953
ဒါကတော့ အဲဒါရဲ့ အဓိကရည်ရွယ်ချက်ပါပဲ။
17:00
But how will we know? How will we come to know?
324
1020752
2752
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်တို့ ဘယ်လိုများ သိနိုင်မှာလဲ။
17:03
Well, I intend to build
325
1023504
1675
ဒီလို (SOLE) ဆိုတဲ့ ကိုယ်ထူကိုယ်ထ
17:05
these Self-Organized Learning Environments.
326
1025179
3301
လေ့လာသင်ယူရေး ပတ်ဝန်းကျင်မျိုးတွေကို ထူထောင်ပေးဖို့ ရည်ရွယ်ထားတယ်။
17:08
They are basically broadband, collaboration
327
1028480
3685
ဒီကျောင်းတွေက အင်တာနက်၊ စုပေါင်းလုပ်ကိုင်မှု နဲ့
17:12
and encouragement put together.
328
1032165
2393
အားပေးမှုတို့ ပူးပေါင်းထားတာပါ။
17:14
I've tried this in many, many schools.
329
1034558
1706
ကျောင်းအများကြီးမှာ စမ်းကြည့်ခဲ့တယ်။
17:16
It's been tried all over the world, and teachers
330
1036264
2535
ကမ္ဘာအနှံ့ မှာကောပဲ။ ဆရာတွေက
17:18
sort of stand back and say, "It just happens by itself?"
331
1038799
3626
"ဒါ သူ့အလိုလို ဖြစ်လာနိုင်လား" လို့မေးကြတယ်
17:22
And I said, "Yeah, it happens by itself.""How did you know that?"
332
1042425
3117
"သူ့အလိုလို ဖြစ်လာတာပေါ့" လို့ပြောတော့ "ဘယ်လိုသိနိုင်မှာလဲ" တဲ့
17:25
I said, "You won't believe the children who told me
333
1045542
3493
"ဘယ်သူကပြောတာလဲ နဲ့ သူတို့ ဘယ်ကလဲဆိုတာ သိရင်
17:29
and where they're from."
334
1049035
2928
အရမ်း အံ့ဩကြလိမ့်မယ်" လို့ ပြန်ဖြေခဲ့တယ်။
17:31
Here's a SOLE in action.
335
1051963
2744
ဒါက SOLE မှာ လေ့လာနေကြပုံပါ
17:34
(Children talking)
336
1054707
6109
(ကလေးများ စကားပြောသံ)
17:40
This one is in England.
337
1060816
6289
ဒီတစ်ခုက England မှာပါ
17:47
He maintains law and order,
338
1067105
3766
သူက စည်းကမ်း ထိန်းသိမ်းရေးကို လုပ်ပေးရတာပေါ့၊
17:50
because remember, there's no teacher around.
339
1070871
8515
အနားမှာက ဆရာမရှိဘူးလေ
ကောင်မလေး - electron စုစုပေါင်းက proton စုစုပေါင်းရေအတွက်နဲ့ မညီဘူး။ SM-Australia
18:01
Girl: The total number of electrons is not equal to the total number of protons -- SM: Australia
340
1081356
3903
18:05
Girl: -- giving it a net positive or negative electrical charge.
341
1085259
6735
ကောင်မလေး - သူ့ကို အဖိုဓါတ် (သို့) အမဓါတ် အားသွင်းကြည့်ပါ
18:11
The net charge on an ion is equal to the number of protons
342
1091994
3584
ion ပေါ်က စုစုပေါင်းဓါတ်အားက ion ထဲမှာရှိတဲ့ proton တွေထဲက
18:15
in the ion minus the number of electrons.
343
1095578
3293
electron တွေိနုတ်ထားတဲ့ ဓါတ်အားနဲ့ ညီမျှတယ်။
18:18
SM: A decade ahead of her time.
344
1098871
3049
SM: သူမရဲ့အချိန်ထက် ဆယ်စုနှစ်တစ်ခုစာလောက် ရှေ့ပြေးနေပြီ။
18:21
So SOLEs, I think we need a curriculum of big questions.
345
1101920
3603
ဒါကြောင့် SOLE မှာ မေးခွန်းကြီးတွေပါတဲ့ သင်ရိုးတွေလိုနေပြီ
18:25
You already heard about that. You know what that means.
346
1105523
2206
အမှန်တော့ ဒါကဘာလဲ သင်ကြားဖူးပြီးသားပါ
18:27
There was a time when Stone Age men and women
347
1107729
3401
ကျောက်ခေတ်လူသား​တွေ
18:31
used to sit and look up at the sky and say,
348
1111130
2104
ကောင်းကင်ကိုမော့ကြည့်လေ့ရှိပြီး
18:33
"What are those twinkling lights?"
349
1113234
2479
မှိတ်တုတ်မှိတ်တုတ်လင်းနေတာ ဘာတွေလဲလို့ ပြောခဲ့ကြတယ်။
18:35
They built the first curriculum, but we've lost sight of those wondrous questions.
350
1115713
4794
သူတို့ရဲ့ ဒီသင်ရိုးအလား အံ့ဩဖွယ် မေးခွန်း တွေကို ကျွန်တော်တို့ သတိမမူမိကြဘူး။
18:40
We've brought it down to the tangent of an angle.
351
1120507
4130
ထောင့်တစ်ခုရဲ့ တန်းဂျန့်အချိုးကို ပြောပြဖို့ဖြစ်လာတယ်။
18:44
But that's not sexy enough.
352
1124637
3708
ဒါပေမဲ့ ဒါက သိပ်စိတ်လှုပ်ရှားစရာ မကောင်းသေးဘူး။
18:48
The way you would put it to a nine-year-old is to say,
353
1128345
2961
၉ နှစ် ကလေးတစ်ယောက်ကို စိတ်ဝင်စားအောင် ပြောမယ်ဆိုရင်
18:51
"If a meteorite was coming to hit the Earth,
354
1131306
3153
"ကမ္ဘာက ဥက္ကာခဲတစ်ခု နဲ့ တိုက်မိတော့မယ်ဆိုပါစို့၊
18:54
how would you figure out if it was going to or not?"
355
1134459
3398
ဖြစ်နိုင်/မဖြစ်နိုင် ဘယ်လိုတွက်ချက်မလဲ" လို့ ပြောရမှာပေါ့။
18:57
And if he says, "Well, what? how?"
356
1137857
2560
သူက "ဘာလဲ၊ ဘယ်လိုဖြစ်မှာလဲ" ပြန်မေးလာရင်
19:00
you say, "There's a magic word. It's called the tangent of an angle,"
357
1140417
2985
"မှော်စကားလုံးရှိတယ်။ ဒါကို တန်းဂျန့်အချိုးလို့ခေါ်တယ်"
19:03
and leave him alone. He'll figure it out.
358
1143402
2871
လို့ပြောပြီးထားခဲ့ပါ။ သူ့ဟာသူ အဖြေရှာပါလိမ့်မယ်။
19:06
So here are a couple of images from SOLEs.
359
1146273
4458
ဒါကတော့ SOLEs က ပုံတစ်ချို့ပါ။
19:10
I've tried incredible, incredible questions --
360
1150731
5589
ကျွန်တော်က ၉ နှစ်အရွယ် ကလေးတွေကို
19:16
"When did the world begin? How will it end?" —
361
1156320
4288
"ကမ္ဘာက ဘယ်လိုစဖြစ်လာလဲ၊ ဘယ်လိုအဆုံးသတ်မလဲ" စတဲ့ မဖြစ်နိုင်တဲ့
19:20
to nine-year-olds.
362
1160608
1945
မေးခွန်းတွေနဲ့စမ်းသပ်ခဲ့တယ်။
19:22
This one is about what happens to the air we breathe.
363
1162553
2976
ဒီတစ်ခုက အသက်ရှုလိုက်တဲ့လေ ဘာဖြစ်သွားလဲ ဆိုတဲ့အကြောင်းပါ။
19:25
This is done by children without the help of any teacher.
364
1165529
4958
ဆရာတွေ အကူအညီမပါဘဲ ကလေးတွေ သူ့ဟာသူ လုပ်ကြတာပါ။
19:30
The teacher only raises the question,
365
1170487
2384
ဆရာက မေးခွန်းပဲမေးပြီး
19:32
and then stands back and admires the answer.
366
1172871
3664
သူတို့အဖြေတွေကို ချီးမွမ်းပေးတယ်။
19:36
So what's my wish?
367
1176535
3736
ဒီတော့ ကျွန်တော်ဖြစ်ချင်တာက ဘာလဲ။
19:40
My wish is
368
1180271
2216
ကျွန်တော့် ဆန္ဒကတော့
19:42
that we design the future of learning.
369
1182487
4314
အနာဂတ်ရဲ့ သင်ယူမှုကို ပုံဖော်ပေးဖို့ပါ။
19:46
We don't want to be spare parts
370
1186801
1966
ကျုပ်တို့ဟာ လူသားကွန်ပြူတာကြီးရဲ့
19:48
for a great human computer, do we?
371
1188767
2392
စက်အပိုပစ္စည်းတော့ မဖြစ်ချင်ကြဘူးမဟုတ်လား။
19:51
So we need to design a future for learning.
372
1191159
3656
ဒါကြောင့် အနာဂတ်သင်ယူမှုအတွက် ပုံစံချဖို့လိုတယ်။
19:54
And I've got to -- hang on,
373
1194815
1636
ဒါကြောင့် ကျွန်တော့အနေနဲ့ - ခဏလေး
19:56
I've got to get this wording exactly right,
374
1196451
2700
ဒါက အရမ်းအရေးကြီးလို့
19:59
because, you know, it's very important.
375
1199151
2644
ဒီအသုံးအနှုန်းကို အတိအကျလေး မှန်အောင်ပြောရမယ်။
20:01
My wish is to help design a future of learning
376
1201795
2316
ကျွန်တော့ ဆန္ဒက ကမ္ဘာပေါ်က ကလေးတွေကို ပံ့ပိုးပြီး
20:04
by supporting children all over the world
377
1204111
2234
သူတို့စူးစမ်းမှုနဲ့ အတူတကွ လုပ်ကိုင်နိုင်မှုကို
20:06
to tap into their wonder and their ability to work together.
378
1206345
3046
လမ်းဖွင့်ပေးခြင်းဖြင့် အနာဂတ်သင်ယူမှု ပုံစံချမှတ်ပေးဖို့ဖြစ်တယ်။
20:09
Help me build this school.
379
1209391
2232
ဒီကျောင်းမျိုးကို အကောင်အထည် ဖော်နိုင်ဖို့ ကူညီပေးကြပါ။
20:11
It will be called the School in the Cloud.
380
1211623
3336
၎င်းကို "တိမ်လှိုင်းပေါ်က ကျောင်း"လို့ အမည်ပေးမှာဖြစ်ပြီး
20:14
It will be a school where children go on these intellectual adventures
381
1214959
5073
ကလေးများအား ဆရာတွေမှ မေးကြတဲ့ မေးခွန်းကြီးတွေရဲ့ တွန်းအားပေးမှုဖြင့်
20:20
driven by the big questions which their mediators put in.
382
1220032
3857
ပညာတွေကို စွန့်စားလေ့လာကြမှာဖြစ်တယ်။
20:23
The way I want to do this
383
1223889
2271
ကျွန်တော် လုပ်ချင်တဲ့ပုံစံက
20:26
is to build a facility where I can study this.
384
1226160
4360
ကျွန်တော် လေ့လာနိုင်တဲ့ ပံ့ပိုးမှုရှိတဲ့နေရာဖြစ်ပြီး
20:30
It's a facility which is practically unmanned.
385
1230520
2800
ဒါက လက်တွေ့ထိန်းချုပ်သူမဲ့တဲ့ ပံ့ပိုးမှုမျိုးပါ။
20:33
There's only one granny
386
1233320
1767
ကျန်းမာရေးနဲ့ ဘေးကင်းရေးကို စီမံပေးမယ့်
20:35
who manages health and safety.
387
1235087
2441
Granny တစ်ဦးထဲ ရှိပါတယ်။
20:37
The rest of it's from the cloud.
388
1237528
1433
ကျန်တာအကုန် cloud ထံမှပဲလာမှာပါ။
20:38
The lights are turned on and off by the cloud,
389
1238961
1915
မီးအဖွင့်၊ အပိတ်ကို cloud ကနေပဲလုပ်မှာပါ
20:40
etc., etc., everything's done from the cloud.
390
1240876
2028
စသည်ဖြင့် အားလုံး cloud ကလုပ်ပေးမှာပါ။
20:42
But I want you for another purpose.
391
1242904
3225
ဒါပေမဲ့ အခြားရည်ရွယ်ချက်တစ်ခု အတွက် ခင်ဗျားတို့ကို လိုအပ်တယ်။
20:46
You can do Self-Organized Learning Environments
392
1246129
2759
ကိုယ်ထူကိုယ်ထ လေ့လာသင်ယူရေး ပတ်ဝန်းကျင် (SOLEs) ကို
20:48
at home, in the school, outside of school, in clubs.
393
1248888
5016
အိမ်၊ ကျောင်း၊ ကျောင်းပြင်ပနဲ့ ကလပ်အသင်းများမှာ လုပ်နိုင်တယ်။
20:53
It's very easy to do. There's a great document
394
1253904
2128
ဒီလိုလုပ်ဖို့ အရမ်းလွယ်တယ်။ TED ကထုတ်ဝေထားတဲ့
သိပ်ကောင်းတဲ့ လမ်းညွှန်စာရွက်စာတမ်း ရှိပါတယ်။
20:56
produced by TED which tells you how to do it.
395
1256032
1888
20:57
If you would please, please do it
396
1257920
3376
ပြုလုပ်နိုင်ကြပါက၊
တိုက်ကြီး (၅) ခုစလုံးမှာ ကျေးဇူးပြုပြီး လုပ်ပေးကြပါ။
21:01
across all five continents
397
1261296
2365
21:03
and send me the data,
398
1263661
2211
ပြီးရင် ကျွန်တော့်ကို ဒေတာတွေ ပို့ပေးပါ။
21:05
then I'll put it all together, move it into the School of Clouds,
399
1265872
3504
ရတဲ့အချက်အလက်တွေစုပြီး၊ တိမ်လှိုင်းပေါ်က ကျောင်းထံကိုပို့ပြီး
21:09
and create the future of learning.
400
1269376
3264
သင်ယူမှုရဲ့ အနာဂတ်ကိုဖန်တီးကြမယ်။
21:12
That's my wish.
401
1272640
1792
ဒါကတော့ ကျွန်တော့်ဆန္ဒပါပဲ။
21:14
And just one last thing.
402
1274432
1423
နောက်ဆုံးအနေနဲ့
21:15
I'll take you to the top of the Himalayas.
403
1275855
2593
ကျွန်တော် ခင်ဗျားတို့ကို ဟိမဝန္တာ တောင်ထိပ်ကို ခေါ်သွားပါမယ်။
21:18
At 12,000 feet, where the air is thin,
404
1278448
3303
ပေ ၁၂,၀၀၀ ကျော် လေသိပ်မပြင်းတဲ့နေရာမှာ
21:21
I once built two Hole in the Wall computers,
405
1281751
2985
နံရံအပေါက်ထဲ ကွန်ပြူတာ(၂)လုံး ကျွန်တော် တပ်ထားခဲ့ဖူးတယ်၊
21:24
and the children flocked there.
406
1284736
1455
ကလေးတွေ စုပြုံလာကြတယ်။
21:26
And there was this little girl who was following me around.
407
1286191
2897
ကျွန််တော့်နောက် တစ်ကောက်ကောက်လိုက်တဲ့ ကလေးမ တစ်ယောက်ရှိခဲ့တယ်။
21:29
And I said to her, "You know, I want to give a computer to everybody, every child.
408
1289088
4716
"လူတိုင်း၊ ကလေးတိုင်းကို ကွန်ပြူတာတွေ ငါပေးချင်တယ်၊
21:33
I don't know, what should I do?"
409
1293804
2401
ငါဘာလုပ်သင့်လဲမသိဘူး"လို့ သူ့ကို မေးတယ်။
21:36
And I was trying to take a picture of her quietly.
410
1296205
4031
ပြီးတော့ သူ့ကိုတိတ်တိတ်လေး ဓါတ်ပုံရိုက်မလို့ လုပ်နေတုန်း
21:40
She suddenly raised her hand like this, and said to me,
411
1300236
4056
ရုတ်တရက် သူ့လက်လေးကို ဒီလိုမြှောက်ပြီး ပြောလိုက်တာက
21:44
"Get on with it."
412
1304292
1889
"အဲဒါကို ဆက်လုပ်နေပါ" တဲ့
21:46
(Laughter) (Applause)
413
1306181
11864
(ရယ်သံများ) (လက်ခုပ်သံများ)
ဒါက အကြံဉာဏ်ကောင်းပါ။
21:58
I think it was good advice.
414
1318045
1861
21:59
I'll follow her advice. I'll stop talking.
415
1319906
2068
သူလေးရဲ့အကြံကိုနားထောင်ကာ အပြော‌တွေရပ်ခဲ့တယ်။
22:01
Thank you. Thank you very much.
416
1321974
3990
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ ကျေးဇူးအများကြီး တင်ပါတယ်
22:05
(Applause)
417
1325964
3751
(လက်ခုပ်သံများ)
22:09
Thank you. Thank you. (Applause)
418
1329715
8324
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ (လက်ခုပ်သံများ)
22:18
Thank you very much. Wow. (Applause)
419
1338039
6415
ကျေးဇူးအများကြီး တင်ပါတယ်။ ဝိုး။ (လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7