Sugata Mitra: Build a School in the Cloud

697,586 views ・ 2013-02-27

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Vanesa Tola Reviewer: Helena Bedalli
00:16
What is going to be the future of learning?
1
16534
5416
Cila do te jete e ardhmja e te mesuarit?
00:21
I do have a plan,
2
21950
2280
Une e kam nje plan,
00:24
but in order for me to tell you what that plan is,
3
24230
3080
por ne menyre qe t'jua them,
00:27
I need to tell you a little story,
4
27310
2970
me duhet t'ju tregoj nje histori te vogel,
00:30
which kind of sets the stage.
5
30280
2846
e cila jep pak a shume idene se per cfare behet fjale.
00:33
I tried to look at
6
33126
1787
U perpoqa te kuptoj,
00:34
where did the kind of learning we do in schools,
7
34913
3407
nga vjen menyra e te mesuarit neper shkolla,
00:38
where did it come from?
8
38320
2270
nga e ka prejardhjen.
00:40
And you can look far back into the past,
9
40590
2432
Dhe mund te shikosh shume larg ne te shkuaren,
00:43
but if you look at present-day schooling the way it is,
10
43022
3813
por nese shikon te mesuarin ne ditet e sotme,
00:46
it's quite easy to figure out where it came from.
11
46835
3702
eshte mjaft e thjeshte te kuptosh se nga vjen.
00:50
It came from about 300 years ago,
12
50537
3948
Erdhi nga periudha e 300 viteve me pare,
00:54
and it came from the last
13
54485
2217
dhe nga e fundit
00:56
and the biggest of the empires on this planet. ["The British Empire"]
14
56702
2968
dhe me e madhja e perandorive ne kete planet. [Perandoria Britanike]
00:59
Imagine trying to run the show,
15
59670
2345
Imagjinoni te drejtoni shfaqjen,
01:02
trying to run the entire planet,
16
62015
2408
ose gjithe planetin,
01:04
without computers, without telephones,
17
64423
3824
pa kompjutera, pa telefona,
01:08
with data handwritten on pieces of paper,
18
68247
4132
me te dhena te shkruara ne copa letrash,
01:12
and traveling by ships.
19
72379
3550
dhe te udhetoni me anije.
01:15
But the Victorians actually did it.
20
75929
2154
Por Viktorianet ne fakt e kane bere.
01:18
What they did was amazing.
21
78083
3168
Ajo cka bene ishte e mrekullueshme.
01:21
They created a global computer
22
81251
3312
Ato krijuan nje kompjuter global
01:24
made up of people.
23
84563
3056
te perbere nga njerez.
01:27
It's still with us today.
24
87619
1793
Eshte akoma i pranishem edhe sot.
01:29
It's called the bureaucratic administrative machine.
25
89412
5979
Quhet makineria administrative burokratike.
01:35
In order to have that machine running,
26
95391
3327
Ne menyre qe kjo makineri te punoje,
01:38
you need lots and lots of people.
27
98718
3201
duhen shume njerez.
01:41
They made another machine to produce those people:
28
101919
4359
Ata bene nje tjeter makineri per te prodhuar keta njerez:
01:46
the school.
29
106278
2896
shkollen.
01:49
The schools would produce the people
30
109174
2777
Shkollat do te krijonin njerezit
01:51
who would then become parts of the
31
111951
3849
te cilet me pas do te beheshin pjese te
01:55
bureaucratic administrative machine.
32
115800
3385
makinerise administrative burokratike.
01:59
They must be identical to each other.
33
119185
4390
Ata duhet te jene njesoj me njera-tjetrein.
02:03
They must know three things:
34
123575
2157
Ata duhet te dine 3 gjera:
02:05
They must have good handwriting, because the data is handwritten;
35
125732
3040
Bukurshkrim, sepse te dhenat shkruhen me dore;
02:08
they must be able to read;
36
128772
2155
duhet te jene te afte te lexojne;
02:10
and they must be able to do multiplication,
37
130927
2279
dhe duhet te jene te afte te kryejne shumezim,
02:13
division, addition and subtraction in their head.
38
133206
3663
pjesetim, mbledhje dhe zbritje me mend.
02:16
They must be so identical that you could pick one up from New Zealand
39
136869
3527
Duhet te jene aq identike sa te marresh njerin nga Zelanda e Re
02:20
and ship them to Canada
40
140396
2335
dhe ta cosh ne Kanada
02:22
and he would be instantly functional.
41
142731
4081
dhe ai do te funksionoje menjehere.
02:26
The Victorians were great engineers.
42
146812
2869
Viktorianet ishin inxhiniere te medhenj.
02:29
They engineered a system that was so robust
43
149681
3489
Ata krijuan nje sistem qe ishte aq i fuqishem
02:33
that it's still with us today,
44
153170
2455
sa eshte ende i pranishem edhe sot,
02:35
continuously producing identical people
45
155625
3976
duke prodhuar vazhdimisht njerez identike
02:39
for a machine that no longer exists.
46
159601
4816
per nje makineri qe nuk ekziston me.
02:44
The empire is gone,
47
164417
2928
Perandoria nuk eshte me,
02:47
so what are we doing with that design
48
167345
2904
keshtu qe cfare do te bejme ne me ate dizajn
02:50
that produces these identical people,
49
170249
2369
qe prodhon keta njerez identike,
02:52
and what are we going to do next
50
172618
2903
dhe cfare do te bejme me pas
02:55
if we ever are going to do anything else with it?
51
175521
3920
nese do ta perdorim ndonjehere per dicka tjeter?
02:59
["Schools as we know them are obsolete"]
52
179441
1690
["Shkollat qe njohim ne jane te vjeteruara."]
03:01
So that's a pretty strong comment there.
53
181131
1892
Pra ky eshte nje koment mjaft i forte.
03:03
I said schools as we know them now, they're obsolete.
54
183023
3794
Thashe se shkollat qe ne njohim tani, jane te vjeteruara.
03:06
I'm not saying they're broken.
55
186817
1734
Nuk po them se jane te prishura.
03:08
It's quite fashionable to say that the education system's broken.
56
188551
2997
Eshte shume ne mode te thuash se sistemi edukativ eshte prishur.
03:11
It's not broken. It's wonderfully constructed.
57
191548
3651
Nuk eshte i prishur. Eshte i konstruktuar mrekullisht.
03:15
It's just that we don't need it anymore. It's outdated.
58
195199
6226
Vetem se nuk na duhet me. Eshte i vjeteruar.
03:21
What are the kind of jobs that we have today?
59
201425
2407
Cilat jane llojet e puneve qe kemi sot?
03:23
Well, the clerks are the computers.
60
203832
2134
Epo, nepunesit jane kompjuterat.
03:25
They're there in thousands in every office.
61
205966
2531
Gjenden me mijera ne cdo zyre.
03:28
And you have people who guide those computers
62
208497
3205
Dhe kemi njerez te cilet udhezojne ata kompjutera
03:31
to do their clerical jobs.
63
211702
2477
te bejne punet e zyrave te tyre.
03:34
Those people don't need to be able to write beautifully by hand.
64
214179
3264
Ata njerez nuk kane nevoje te kene nje shkrim te bukur.
03:37
They don't need to be able to multiply numbers in their heads.
65
217443
3032
Nuk kane nevoje te jene te afte te shumezojne numra me mend.
03:40
They do need to be able to read.
66
220475
2272
Kane nevoje te jene te afte te lexojne.
03:42
In fact, they need to be able to read discerningly.
67
222747
4150
Ne fakt, kane nevoje te jene te afte te lexojne me mprehtesi.
03:46
Well, that's today, but we don't even know
68
226897
3107
Epo, kjo eshte tani per tani, por ne nuk e dime
03:50
what the jobs of the future are going to look like.
69
230004
2559
se si do te jene punet e te ardhmes.
03:52
We know that people will work from wherever they want,
70
232563
2644
Dime se njerezit do te punojne kudo qe te duan,
03:55
whenever they want, in whatever way they want.
71
235207
3198
kurdo qe te duan, ne cilen menyre te duan.
03:58
How is present-day schooling going to prepare them
72
238405
4188
Si do t'i pergatise shkolla e tanishme
04:02
for that world?
73
242593
2543
per ate bote?
04:05
Well, I bumped into this whole thing completely by accident.
74
245136
5048
Epo, une u ndesha me kete gje krejt rastesisht.
04:10
I used to teach people how to write computer programs
75
250184
2632
Dikur u mesoja njerezve si te perdornin programe kompjuterash
04:12
in New Delhi, 14 years ago.
76
252816
2464
ne New Delhi, para 14 vjetesh.
04:15
And right next to where I used to work, there was a slum.
77
255280
3757
Dhe ngjitur me vendin ku une punoja, ishte nje lagje e varfer.
04:19
And I used to think, how on Earth are those kids
78
259037
2587
Dhe une mendoja,"Si dreqin do te mesojne ndonjehere ata femije
04:21
ever going to learn to write computer programs?
79
261624
2520
te perdorin programe kompjuterash?
04:24
Or should they not?
80
264144
3080
Apo nuk duhet te mesojne?"
04:27
At the same time, we also had lots of parents,
81
267224
2617
Ne te njejten kohe, ne kishim shume prinder,
04:29
rich people, who had computers,
82
269841
2431
njerez te pasur, te cilet kishin kompjutera,
04:32
and who used to tell me, "You know, my son,
83
272272
3131
dhe te cilet me thonin,"E dini, im bir,
04:35
I think he's gifted,
84
275403
2189
mendoj se ka dhunti,
04:37
because he does wonderful things with computers.
85
277592
2874
sepse ben gjera te mrekullueshme me kompjuterat.
04:40
And my daughter -- oh, surely she is extra-intelligent."
86
280466
3976
Dhe vajza ime--oh, patjeter eshte super-inteligjente."
04:44
And so on. So I suddenly figured that,
87
284442
2108
Dhe keshtu vazhdimisht. Keshtu qe papritur mendova se,
04:46
how come all the rich people are having
88
286550
1796
si ka mundesi qe te gjithe njerezit e pasur kane
04:48
these extraordinarily gifted children?
89
288346
2141
keta femije jashtezakonisht te talentuar?
04:50
(Laughter)
90
290487
1915
(Te qeshura)
04:52
What did the poor do wrong?
91
292402
2824
Ku gabuan te varferit?
04:55
I made a hole in the boundary wall
92
295226
3003
Bera nje vrime ne murin ndares
04:58
of the slum next to my office,
93
298229
2032
te lagjes se varfer ngjitur me zyren time,
05:00
and stuck a computer inside it just to see what would happen
94
300261
2744
dhe futa nje kompjuter brenda saj vetem per te pare se cfare do te ndodhte
05:03
if I gave a computer to children who never would have one,
95
303005
2984
nese do t'i jepja nje kompjuter femijeve qe nuk do ta kishin nje kurre,
05:05
didn't know any English, didn't know what the Internet was.
96
305989
3336
te cilet nuk dinin Anglisht, nuk dinin c'ishte interneti.
05:09
The children came running in.
97
309325
952
Femijet erdhen me vrap.
05:10
It was three feet off the ground, and they said, "What is this?"
98
310277
2170
Ishte tre kembe mbi token, dhe ata thane,"Cfare eshte kjo?"
05:12
And I said, "Yeah, it's, I don't know."
99
312447
2984
Dhe une u thashe."Eshte..nuk e di."
05:15
(Laughter)
100
315431
2216
(Te qeshura)
05:17
They said, "Why have you put it there?"
101
317647
2556
Ata thane,"Pse e vendose aty?"
05:20
I said, "Just like that."
102
320203
1215
Une u thashe,"Ashtu kot."
05:21
And they said, "Can we touch it?"I said, "If you wish to."
103
321418
3009
Dhe ata thane,"A mund ta prekim?"Une u thashe,"Nese deshironi."
05:24
And I went away.
104
324427
2377
Dhe u largova.
05:26
About eight hours later,
105
326804
1744
Pas rreth 8 oresh,
05:28
we found them browsing and teaching each other how to browse.
106
328548
2955
I gjetem duke eksploruar dhe duke i mesuar njeri tjetrit si te eksploronin.
05:31
So I said, "Well that's impossible, because --
107
331503
2497
Keshtu qe une thashe,"Epo kjo eshte e pamundur, sepse--
05:34
How is it possible? They don't know anything."
108
334000
3541
Si eshte e mundur? Ata s'dine asgje."
05:37
My colleagues said, "No, it's a simple solution.
109
337541
2864
Koleget e mi thane,"Jo,ka nje zgjidhje te thjeshte.
05:40
One of your students must have been passing by,
110
340405
2823
Nje nga studentet e tu duhet te kete kaluar aty pari,
05:43
showed them how to use the mouse."
111
343228
2095
dhe i ka treguar si te perdorin mouse-in.'
05:45
So I said, "Yeah, that's possible."
112
345323
1523
Keshtu qe i thashe,"Po, ka mundesi."
05:46
So I repeated the experiment. I went 300 miles out of Delhi
113
346846
3059
Keshtu perserita eksperimentin. Shkova 300 milje larg Delhi-t
05:49
into a really remote village
114
349905
1991
ne nje fshat vertet te vecuar
05:51
where the chances of a passing software development engineer
115
351896
3792
ku shancet qe nje inxhinier kompjuterash te kalonte aty pari
05:55
was very little. (Laughter)
116
355688
4416
ishin shume te vogla.(Te qeshura)
06:00
I repeated the experiment there.
117
360104
2663
E perserita eksperimentin atje.
06:02
There was no place to stay, so I stuck my computer in,
118
362767
2287
Nuk kishte ndonje vend ku te qendroje, keshtu qe e vendosa kompjuterin
06:05
I went away, came back after a couple of months,
119
365054
2200
u largova, u ktheva pas dy muajsh,
06:07
found kids playing games on it.
120
367254
1695
gjeta femijet duke luajtur lojra ne te.
06:08
When they saw me, they said,
121
368949
951
Kur me pane, thane,
06:09
"We want a faster processor and a better mouse."
122
369900
2482
"Duam nje procesor me te shpejte dhe nje mouse me te mire."
06:12
(Laughter)
123
372382
4294
(Te qeshura)
06:16
So I said, "How on Earth do you know all this?"
124
376676
3409
Keshtu thashe."Si dreqin i dini te gjitha keto?"
06:20
And they said something very interesting to me.
125
380085
2455
Dhe ata thane dicka qe mu duk mjaft interesante.
06:22
In an irritated voice, they said,
126
382540
1665
Me nje ze te irrituar,thane,
06:24
"You've given us a machine that works only in English,
127
384205
2553
"Na keni dhene nej kompjuter qe punon vetem ne Anglisht,
06:26
so we had to teach ourselves English in order to use it." (Laughter)
128
386758
6085
keshtu qe na u desh te mesonim vete Anglisht qe ta perdornim. (Te qeshura)
06:32
That's the first time, as a teacher,
129
392843
1977
Ajo ishte hera e pare, si mesues,
06:34
that I had heard the word "teach ourselves" said so casually.
130
394820
5091
qe degjoja fjalen "mesojme vete" te thene aq natyrshem.
06:39
Here's a short glimpse from those years.
131
399911
3602
Ja ku eshte nje shfaqje e shkurter nga ata vite.
06:43
That's the first day at the Hole in the Wall.
132
403513
2647
Ajo eshte dita e pare tek Vrima ne Mur.
06:46
On your right is an eight-year-old.
133
406160
2238
Ne te djathten tuaj eshte nje 8-vjecar.
06:48
To his left is his student. She's six.
134
408398
5720
Ne te majten e tij eshte nxenesja e tij, 6 vjecare.
06:54
And he's teaching her how to browse.
135
414118
3597
Dhe ai po i meson asaj si te perdore kompjuterin.
06:57
Then onto other parts of the country,
136
417715
3286
Me pas ne pjese te tjera te vendit,
07:01
I repeated this over and over again,
137
421001
2283
e perserita kete, prape e prape,
07:03
getting exactly the same results that we were.
138
423284
3445
duke marre te njejtat rezultate.
07:06
["Hole in the wall film - 1999"]
139
426729
3927
["Vrime ne Mur-1999"]
07:10
An eight-year-old telling his elder sister what to do.
140
430656
4265
Nje tjeter 8-vjecar duke i treguar motres se madhe cfare te beje.
07:19
And finally a girl explaining in Marathi what it is,
141
439720
5557
Dhe me ne fund nje vajze duke shpjeguar ne Marathi se cfare eshte,
07:25
and said, "There's a processor inside."
142
445277
4249
dhe tha, "Ka nje procesor brenda."
07:29
So I started publishing.
143
449526
2493
Keshtu qe fillova te publikoj.
07:32
I published everywhere. I wrote down and measured everything,
144
452019
2555
Publikova kudo. Mbajta shenime dhe llogarita gjithcka,
07:34
and I said, in nine months, a group of children
145
454574
2202
dhe thashe, ne 9 muaj, nje grup femijesh
07:36
left alone with a computer in any language
146
456776
2698
te lene vetem me nje kompjuter ne cfaredo gjuhe
07:39
will reach the same standard as an office secretary in the West.
147
459474
4515
do te arrijne te njejtat standarte me nje sekretare zyre ne Perendim.
07:43
I'd seen it happen over and over and over again.
148
463989
4760
E kisha pare te ndodhte vazhdimisht.
07:48
But I was curious to know, what else would they do
149
468749
2732
Por isha kurioz te dija, cfare do te benin tjeter
07:51
if they could do this much?
150
471481
2240
nese mund te benin kaq shume?
07:53
I started experimenting with other subjects,
151
473721
2528
Fillova te eksperimentoja ne fusha te tjera,
07:56
among them, for example, pronunciation.
152
476249
2968
nder te cilat, per shembull, shqiptimi.
07:59
There's one community of children in southern India
153
479217
2448
Eshte nje komunitet femijesh ne Indine jugore
08:01
whose English pronunciation is really bad,
154
481665
2768
qe e shqiptojne shume keq anglishten,
08:04
and they needed good pronunciation because that would improve their jobs.
155
484433
3520
e i duhej shqiptim i mire sepse do t'i ndihmonte ne punet e tyre.
08:07
I gave them a speech-to-text engine in a computer,
156
487953
4078
U dhashe nje program "speech to text" ne nje kompjuter,
08:12
and I said, "Keep talking into it until it types what you say."
157
492031
3274
dhe u thashe,"Vazhdoni t'i flisni derisa programi te shkruaje ate qe thoni ju."
08:15
(Laughter)
158
495305
4632
(Te qeshura)
08:19
They did that, and watch a little bit of this.
159
499937
5184
E bene kete, dhe shikoni pak.
08:25
Computer: Nice to meet you.Child: Nice to meet you.
160
505121
5512
Kompjuteri: Kenaqesi te njihem me ty. Femija: Kenaqesi te njihem me ty.
08:30
Sugata Mitra: The reason I ended with the face
161
510633
2271
Sugatra Mitra: Arsyeja pse perfundova me fytyren
08:32
of this young lady over there is because I suspect many of you know her.
162
512904
3817
e kesaj zonjushe te re aty eshte se dyshoj qe shume prej jush e njohin.
08:36
She has now joined a call center in Hyderabad
163
516721
3496
Tani ajo i eshte bashkuar nje qendre telefonatash ne Hyderabad
08:40
and may have tortured you about your credit card bills
164
520217
4722
dhe mund t'ju kete torturuar per faturat e kartes tuaj te kreditit
08:44
in a very clear English accent.
165
524939
4773
ne nje theks Anglez shume te qarte.
08:49
So then people said, well, how far will it go?
166
529712
4377
Keshtu qe me pas njerezit thane, epo, edhe sa do te vazhdoje?
08:54
Where does it stop?
167
534089
1570
Kur ndalon?
08:55
I decided I would destroy my own argument
168
535659
3363
Vendosa se do te shkaterroja argumentin tim
08:59
by creating an absurd proposition.
169
539022
2504
duke krijuar nje sugjerim absurd.
09:01
I made a hypothesis, a ridiculous hypothesis.
170
541526
3888
Krijova nje hipoteze, nje hipoteze qesharake.
09:05
Tamil is a south Indian language, and I said,
171
545414
1804
Tamil eshte nje gjuhe jugore Indiane dhe thashe,
09:07
can Tamil-speaking children in a south Indian village
172
547218
2645
a munden femijet qe flasin Tamil ne nje fshat ne jug te Indise
09:09
learn the biotechnology of DNA replication in English
173
549863
3505
te mesojne bioteknologjine e kopjimit te ADN-se, ne anglisht
09:13
from a streetside computer?
174
553368
2247
nga nje kompjuter i vendosur ne ane te rruges?
09:15
And I said, I'll measure them. They'll get a zero.
175
555615
2185
Dhe thashe,"Do t'i llogaris. Do te marrin nje 0.
09:17
I'll spend a couple of months, I'll leave it for a couple of months,
176
557800
3054
Do te harxhoj nja dy muaj, do ta le per dy muaj,
09:20
I'll go back, they'll get another zero.
177
560854
2304
do te rikthehem, dhe do te marrin nje 0 tjeter.
09:23
I'll go back to the lab and say, we need teachers.
178
563158
4356
Do te kthehem ne laborator dhe do te them, na duhen mesues.
09:27
I found a village. It was called Kallikuppam in southern India.
179
567514
4063
Gjeta nje fshat. Quhej Kallikuppam ne jug te Indise.
09:31
I put in Hole in the Wall computers there,
180
571577
2677
Vendosa kompjuterat e Vrimes ne Mur atje,
09:34
downloaded all kinds of stuff from the Internet about DNA replication,
181
574254
3687
shkarkova te gjitha llojet e gjerave ne lidhje me kopjimin e ADN'se,
09:37
most of which I didn't understand.
182
577941
3305
shumicen e te cilave nuk i kuptoja.
09:41
The children came rushing, said, "What's all this?"
183
581246
2977
Femijet erdhen me nxitim,thane,"C'eshte e gjitha kjo?"
09:44
So I said, "It's very topical, very important. But it's all in English."
184
584223
5008
U thashe,"Eshte shume aktuale, shume e rendesishme. Por eshte e gjitha ne Anglisht.
09:49
So they said, "How can we understand such big English words
185
589231
3354
Ata thane,"Si mund te kuptojme fjale aq te medha ne Anglisht
09:52
and diagrams and chemistry?"
186
592585
2078
dhe diagrame dhe kimi?"
09:54
So by now, I had developed a new pedagogical method,
187
594663
2824
Deri tani, kisha zhvilluar nje metode te re pedagogjike,
09:57
so I applied that. I said, "I haven't the foggiest idea."
188
597487
2884
te cilen e aplikova. U thashe, "Nuk kam as idene me te vogel."
10:00
(Laughter)
189
600371
3195
(Te qeshura)
10:03
"And anyway, I am going away."
190
603566
2950
"Dhe gjithsesi, do te largohem."
10:06
(Laughter)
191
606516
4368
(Te qeshura)
10:10
So I left them for a couple of months.
192
610884
3589
Keshtu i lashe per dy muaj.
10:14
They'd got a zero. I gave them a test.
193
614473
2635
Kishin marre zero pike. I bera nje test.
10:17
I came back after two months
194
617108
924
U ktheva pas dy muajsh
10:18
and the children trooped in and said, "We've understood nothing."
195
618032
3660
dhe femijesh me rrethuan dhe thane,"Ne nuk kuptuam asgje."
10:21
So I said, "Well, what did I expect?"
196
621692
2075
Thashe,"Cfare prisja?"
10:23
So I said, "Okay, but how long did it take you
197
623767
4085
Keshtu u thashe,"Ok,por sa kohe ju desh
10:27
before you decided that you can't understand anything?"
198
627852
2761
per te vendosur se nuk mund te kuptoni asgje?"
10:30
So they said, "We haven't given up.
199
630613
1948
Ata thane,"Nuk kemi hequr dore.
10:32
We look at it every single day."
200
632561
1976
E shikojme cdo dite."
10:34
So I said, "What? You don't understand these screens
201
634537
2465
Dhe une thashe,"Cfare? Nuk i kuptoni keto faqe
10:37
and you keep staring at it for two months? What for?"
202
637002
2704
dhe vazhdoni t'ia ngulni syte per dy muaj? Per cfare?"
10:39
So a little girl who you see just now,
203
639706
2513
Keshtu nje vajze e vogel te cilen e shikoni tani,
10:42
she raised her hand, and she says to me in broken Tamil and English,
204
642219
2732
ngriti doren,dhe me tha me nje gjuhe Tamil dhe nje Anglishte cope-cope,
10:44
she said, "Well, apart from the fact that
205
644951
2197
"Epo, pervec faktit se
10:47
improper replication of the DNA molecule causes disease,
206
647148
3151
kopjimi i pavend i ADN-se shkakton semundje,
10:50
we haven't understood anything else."
207
650299
2521
nuk kemi kuptuar asgje tjeter."
10:52
(Laughter) (Applause)
208
652820
5712
(Te qeshura) (Duartrokitje)
10:58
So I tested them.
209
658532
4120
Keshtu i bera nje provim.
11:02
I got an educational impossibility, zero to 30 percent
210
662652
3272
Mora nje pamundesi edukative, 0 deri ne 30 perqind
11:05
in two months in the tropical heat
211
665924
2304
ne dy muaj ne mes te vapes tropikale
11:08
with a computer under the tree in a language they didn't know
212
668228
3440
me nje kompjuter nen peme ne nje gjuhe qe nuk e dinin
11:11
doing something that's a decade ahead of their time.
213
671668
3072
duke bere dicka e cila eshte nje dekade perpara tyre.
11:14
Absurd. But I had to follow the Victorian norm.
214
674740
5377
Absurde. Por duhet te ndiqja standartet Viktoriane.
11:20
Thirty percent is a fail.
215
680117
3400
30 perqindeshi do te thote se ngelnin ne provim.
11:23
How do I get them to pass? I have to get them 20 more marks.
216
683517
2936
Si t'i beja te kalonin? Duhet t'u jepja 20 pike te tjera.
11:26
I couldn't find a teacher. What I did find was a friend that they had,
217
686453
4837
Nuk mund te gjeja mesues. Ajo qe gjeta ishte nje shoqe e tyre,
11:31
a 22-year-old girl who was an accountant
218
691290
2386
nje vajze 22-vjecare qe ishte llogaritare
11:33
and she played with them all the time.
219
693676
2448
dhe luante me ta gjate gjithe kohen.
11:36
So I asked this girl, "Can you help them?"
220
696124
2121
Keshtu qe e pyeta vajzen, "A mund t'i ndihmosh?'
11:38
So she says, "Absolutely not.
221
698245
2271
Dhe ajo tha, "Absolutisht jo.
11:40
I didn't have science in school. I have no idea
222
700516
3077
Nuk kam bere shkence ne shkolle. Nuk ia kam idene
11:43
what they're doing under that tree all day long. I can't help you."
223
703593
4529
se c'bejne nen ate peme gjate gjithe dites. Nuk mund t'ju ndihmoj."
11:48
I said, "I'll tell you what. Use the method of the grandmother."
224
708122
4531
I thashe,"Te te them dicka. Perdor metoden e gjyshes."
11:52
So she says, "What's that?"
225
712653
1330
Ajo tha, "Cfare eshte kjo?"
11:53
I said, "Stand behind them.
226
713983
1387
Une i thashe,"Qendro mbrapa tyre.
11:55
Whenever they do anything, you just say,
227
715370
1606
Kurdo here qe ata bejne dicka, thjesht thuaj,
11:56
'Well, wow, I mean, how did you do that?
228
716992
2781
'Uau, dua te them, si e bere kete?
11:59
What's the next page? Gosh, when I was your age, I could have never done that.'
229
719789
3096
Cila eshte faqja tjeter? O zot, kur isha ne moshen tende, nuk do kisha mundur kurre ta beja kete.'
12:02
You know what grannies do."
230
722885
2922
Ti e di cfare bejne gjyshet."
12:05
So she did that for two more months.
231
725807
2174
Dhe keshtu beri ajo per dy muaj te tjere.
12:07
The scores jumped to 50 percent.
232
727981
2914
Piket u rriten ne 50 perqind.
12:10
Kallikuppam had caught up
233
730895
1654
Kallikuppam kishte arritur rezultatet
12:12
with my control school in New Delhi,
234
732549
1878
e shkolles ku punoja une ne New Delhi,
12:14
a rich private school with a trained biotechnology teacher.
235
734427
4136
nje shkolle e pasur private me nje mesues te kualifikuar te bioteknologjise.
12:18
When I saw that graph I knew there is a way to level the playing field.
236
738563
4837
Kur pashe ate grafik e dija se kishte nje menyre per te rrafshuar fushen e lojes.
12:23
Here's Kallikuppam.
237
743400
2096
Ja ku eshte Kallikuppam.
12:25
(Children speaking) Neurons ... communication.
238
745496
8195
(Femijet duke folur) Neurone...komunikim.
12:33
I got the camera angle wrong. That one is just amateur stuff,
239
753691
3691
E kam kendin e xhirimit gabim. Eshte thjeshte dicka fillestaresh,
12:37
but what she was saying, as you could make out,
240
757382
2496
por ajo qe po thoshte, me c'mund te kuptoni,
12:39
was about neurons, with her hands were like that,
241
759878
2407
kishte lidhje me neuronet, me duart e saj ne ate menyre,
12:42
and she was saying neurons communicate.
242
762285
3556
dhe po thoshte se neuronet komunikojne.
12:45
At 12.
243
765841
3344
Ne moshen 12 vjecare.
12:49
So what are jobs going to be like?
244
769185
3210
Pra si do te jene punet?
12:52
Well, we know what they're like today.
245
772395
2291
Epo, ne e dime si jane tani.
12:54
What's learning going to be like? We know what it's like today,
246
774686
2338
Si do te jete te mesuarit? E dime si eshte tani,
12:57
children pouring over with their mobile phones on the one hand
247
777024
3053
femijet me telefonin gjate gjithe kohes ne njeren dore
13:00
and then reluctantly going to school to pick up their books with their other hand.
248
780077
3773
dhe me pas duke shkuar ne shkolle me gjysme zemre, per te mbajtur nje liber ne doren tjeter.
13:03
What will it be tomorrow?
249
783850
3959
Si do te jete e nesermja?
13:07
Could it be that we don't need to go to school at all?
250
787809
4900
Mund te ndodhe qe ne te mos kemi nevoje fare per te shkuar ne shkolle?
13:12
Could it be that, at the point in time when you need to know something,
251
792709
3540
Mund te ndodhe qe, ne nje fare pike kur te kesh nevoje te dish dicka,
13:16
you can find out in two minutes?
252
796249
3320
do ta zbulosh brenda dy minutave?
13:19
Could it be -- a devastating question,
253
799569
4105
Mund te ndodhe--nje pyetje shkaterruese,
13:23
a question that was framed for me by Nicholas Negroponte --
254
803674
2792
e cila ishte pershtatur per mua nga Nicholas Negroponte--
13:26
could it be that we are heading towards or maybe in
255
806466
3039
mund te ndodhe qe ne po shkojme drejt
13:29
a future where knowing is obsolete?
256
809505
3360
nje te ardhme ku te dish eshte e dale mode?
13:32
But that's terrible. We are homo sapiens.
257
812865
2533
Por kjo eshte e tmerrshme. Ne jemi homo sapiens.
13:35
Knowing, that's what distinguishes us from the apes.
258
815398
3917
Te dime, eshte ajo qe na dallon nga majmunet.
13:39
But look at it this way.
259
819315
1777
Por shikojeni ne kete menyre.
13:41
It took nature 100 million years
260
821092
2546
Natyres iu deshen 100 milion vjet
13:43
to make the ape stand up
261
823638
2136
ta bente majmunin te cohej ne kembe
13:45
and become Homo sapiens.
262
825774
2184
e te shnderrohej ne homo sapiens.
13:47
It took us only 10,000 to make knowing obsolete.
263
827958
3696
Ne na u deshen vetem 10,000 ta benim diturine te dale mode.
13:51
What an achievement that is.
264
831654
2182
Cfare arritjeje.
13:53
But we have to integrate that into our own future.
265
833836
4027
Por duhet ta integrojme ate ne te ardhmen tone.
13:57
Encouragement seems to be the key.
266
837863
2959
Inkurajimi duket se eshte celesi.
14:00
If you look at Kuppam,
267
840822
1210
Nese shikoni Kuppam,
14:02
if you look at all of the experiments that I did,
268
842032
2814
nese shikoni eksperimente te tjera qe une bera,
14:04
it was simply saying, "Wow," saluting learning.
269
844846
7135
ishte thjesht, "uau," duke pershendetur te mesuarin.
14:11
There is evidence from neuroscience.
270
851981
2394
Ka prova nga neuroshkenca.
14:14
The reptilian part of our brain, which sits in the center of our brain,
271
854375
3202
Pjesa zvarranikese e trurit tone, e cila ndodhet ne mes te tij,
14:17
when it's threatened, it shuts down everything else,
272
857577
3736
kur eshte e kercenuar, mbyll cdo gje tjeter,
14:21
it shuts down the prefrontal cortex, the parts which learn,
273
861313
3678
mbyll korteksin paraballor, pjeset qe mesojne,
14:24
it shuts all of that down.
274
864991
2744
i mbyll te gjitha.
14:27
Punishment and examinations are seen as threats.
275
867735
4148
Denimet dhe ekzaminimet shikohen si kercenime.
14:31
We take our children, we make them shut their brains down,
276
871883
3625
Ne marrim femijet tane, i bejme te mbyllin trurin,
14:35
and then we say, "Perform."
277
875508
2696
dhe u themi,"Performoni."
14:38
Why did they create a system like that?
278
878204
3481
Pse e krijuan nje sistem te tille?
14:41
Because it was needed.
279
881685
1646
Sepse ishte i nevojshem.
14:43
There was an age in the Age of Empires
280
883331
2585
Ishte nje kohe ne Koherat e Perandorive
14:45
when you needed those people who can survive under threat.
281
885916
4270
kur te duhenin njerez te cilet mund te mbijetonin ne kercenim.
14:50
When you're standing in a trench all alone,
282
890186
2267
Kur je duke qendruar ne nje kanal i vetem,
14:52
if you could have survived, you're okay, you've passed.
283
892453
4031
nese do te kishe mbijetuar, je ne rregull, kalove.
14:56
If you didn't, you failed.
284
896484
2973
Nese jo, deshtove.
14:59
But the Age of Empires is gone.
285
899457
2656
Por Koha e Perandorive mbaroi.
15:02
What happens to creativity in our age?
286
902113
3638
Cfare i ndodh kreativitetit ne moshen tone?
15:05
We need to shift that balance back
287
905751
3015
Duhet ta ndryshojme ate balance
15:08
from threat to pleasure.
288
908766
3409
nga kercenim ne kenaqesi.
15:12
I came back to England looking for British grandmothers.
289
912175
3952
U ktheva ne Angli duke kerkuar per gjyshe Britanike.
15:16
I put out notices in papers saying,
290
916127
3017
Vendosa lajmerime dhe fletushka qe thonin,
15:19
if you are a British grandmother, if you have broadband and a web camera,
291
919144
3420
nese je nje gjyshe Britanike, nese ke nje modem dhe nje kamera,
15:22
can you give me one hour of your time per week for free?
292
922564
3227
mund te me japesh nje ore ne jave nga koha jote, falas?
15:25
I got 200 in the first two weeks.
293
925791
2112
Mora 200 ne dy javet e para.
15:27
I know more British grandmothers than anyone in the universe. (Laughter)
294
927903
4908
Njoh me shume gjyshe Britanike se ndonje tjeter ne univers.( Te qeshura)
15:32
They're called the Granny Cloud.
295
932811
3815
Ato quhen "The Granny Cloud"
15:36
The Granny Cloud sits on the Internet.
296
936626
1730
"The Granny Cloud" vendoset para internetit.
15:38
If there's a child in trouble, we beam a Gran.
297
938356
4374
Nese nje femije ndodhet ne telashe, ne dergojme nje gjyshe.
15:42
She goes on over Skype and she sorts things out.
298
942730
3569
Ajo hyn ne Skype dhe i zgjidh gjerat.
15:46
I've seen them do it from a village called Diggles
299
946299
3619
I kam pare ta bejne nga nje fshat i quajtur Diggles
15:49
in northwestern England,
300
949918
2045
ne veriperendim te Anglise,
15:51
deep inside a village in Tamil Nadu, India,
301
951963
3304
thelle brenda nje fshati ne Tamil Nadu, Indi.
15:55
6,000 miles away.
302
955267
2240
6,000 milje larg.
15:57
She does it with only one age-old gesture.
303
957507
3576
E ben me nje gjest te vetem prej nje-vjecari.
16:01
"Shhh."
304
961083
1715
"Shhh."
16:02
Okay?
305
962798
2725
Ne rregull?
16:05
Watch this.
306
965523
1536
Shiko kete.
16:07
Grandmother: You can't catch me. You say it.
307
967059
4256
Gjyshja:Nuk mund te me kapesh. Thuaje.
16:11
You can't catch me.
308
971315
3768
Nuk mund te me kapesh.
16:15
Children: You can't catch me.
309
975083
2968
Femija: Nuk mund te me kapesh.
16:18
Grandmother: I'm the Gingerbread Man.Children: I'm the Gingerbread Man.
310
978051
5582
Gjyshja:Une jam njeriu Gingerbread. Femija:Une jam njeriu Gingerbread.
16:23
Grandmother: Well done! Very good.
311
983633
4590
Gjyshja:Bravo! Shume mire.
16:28
SM: So what's happening here?
312
988223
2458
SM:Pra cfare po ndodh ketu?
16:30
I think what we need to look at is
313
990681
1844
mendoj se ajo ku duhet te perqendrohemi eshte
16:32
we need to look at learning
314
992525
2381
duhet ta shikojme te mesuarit
16:34
as the product of educational self-organization.
315
994906
4588
si prodhim i edukimit te vete-organizuar.
16:39
If you allow the educational process to self-organize,
316
999494
2845
Nese e lejon procesin e te mesuarit te vete-organizohet,
16:42
then learning emerges.
317
1002339
2491
atehere te mesuarit shfaqet.
16:44
It's not about making learning happen.
318
1004830
2393
Nuk behet fjale per te qene i detyruar te mesosh.
16:47
It's about letting it happen.
319
1007223
2216
Behet fjale per ta lejuar veten te mesoje.
16:49
The teacher sets the process in motion
320
1009439
3273
Mesuesja ve procesin ne levizje
16:52
and then she stands back in awe
321
1012712
2719
dhe me pas zmbrapset ne frike te perzier me nderim
16:55
and watches as learning happens.
322
1015431
2368
dhe shikon ndersa te mesuarit ndodh.
16:57
I think that's what all this is pointing at.
323
1017799
2953
Mendoj se ketu perqendrohet e gjithe kjo.
17:00
But how will we know? How will we come to know?
324
1020752
2752
Por si do ta dime? Si do te arrijme ta dime?
17:03
Well, I intend to build
325
1023504
1675
Epo, une synoj te ndertoj
17:05
these Self-Organized Learning Environments.
326
1025179
3301
keto Ambjente te te Mesuarit te Vete-Organizuar.
17:08
They are basically broadband, collaboration
327
1028480
3685
Jane ne parim modem, bashkepunim
17:12
and encouragement put together.
328
1032165
2393
dhe inkurajim te vendosura bashke.
17:14
I've tried this in many, many schools.
329
1034558
1706
E kam provuar ne shume e shume shkolla.
17:16
It's been tried all over the world, and teachers
330
1036264
2535
Eshte provuar ne te gjithe boten dhe mesuesit
17:18
sort of stand back and say, "It just happens by itself?"
331
1038799
3626
pak a shume, zmbrapsen dhe thone,"Thjesht ndodh vetvetiu?"
17:22
And I said, "Yeah, it happens by itself.""How did you know that?"
332
1042425
3117
Dhe une thashe,"Po, ndodh vetvetiu." "Nga e dije kete?"
17:25
I said, "You won't believe the children who told me
333
1045542
3493
Une thashe,:"Nuk do t'i besoje, femijet qe ma thane
17:29
and where they're from."
334
1049035
2928
dhe se nga jane."
17:31
Here's a SOLE in action.
335
1051963
2744
Ja ku eshte nje SOLE ne veprim.
17:34
(Children talking)
336
1054707
6109
(Femijet duke folur)
17:40
This one is in England.
337
1060816
6289
Kjo eshte ne Angli.
17:47
He maintains law and order,
338
1067105
3766
Ai mban rregull dhe qetesi,
17:50
because remember, there's no teacher around.
339
1070871
8515
sepse mbani mend, nuk ka mesues verdalle.
18:01
Girl: The total number of electrons is not equal to the total number of protons -- SM: Australia
340
1081356
3903
Vajza: Numri total i elektroneve nuk eshte i barabarte me numrin total te protoneve-- SM:Australi
18:05
Girl: -- giving it a net positive or negative electrical charge.
341
1085259
6735
Vajza:--duke i dhene nje ngarkese te pergjithshme pozitive ose negative.
18:11
The net charge on an ion is equal to the number of protons
342
1091994
3584
Ngarkesa e pergjithshme ne nje jon eshte e njejte me numrin e protoneve
18:15
in the ion minus the number of electrons.
343
1095578
3293
ne jon minus numrin e elektroneve.
18:18
SM: A decade ahead of her time.
344
1098871
3049
SM: Ka mesuar sa per nje dekade.
18:21
So SOLEs, I think we need a curriculum of big questions.
345
1101920
3603
Pra SOLE, mendoj se na duhet nje program mesimor me pyetje te medha.
18:25
You already heard about that. You know what that means.
346
1105523
2206
Ju sapo degjuat per te. E dini se c'do te thote.
18:27
There was a time when Stone Age men and women
347
1107729
3401
Ishte nje kohe kur burri dhe gruaja e periudhes se gurit
18:31
used to sit and look up at the sky and say,
348
1111130
2104
uleshin, shikonin qiellin dhe thonin,
18:33
"What are those twinkling lights?"
349
1113234
2479
"Cfare jane ato drita qe shkelqejne?"
18:35
They built the first curriculum, but we've lost sight of those wondrous questions.
350
1115713
4794
Ata ndertuan programin e pare mesimor, por ne i kemi lene ne harrese ato pyetje te mahnitshme .
18:40
We've brought it down to the tangent of an angle.
351
1120507
4130
Kemi arritur tek tangjentja e nje kendi.
18:44
But that's not sexy enough.
352
1124637
3708
Por kjo nuk eshte edhe aq seksi.
18:48
The way you would put it to a nine-year-old is to say,
353
1128345
2961
Menyra si do t'i drejtoheshe nje 9-vjecari eshte t'i thuash,
18:51
"If a meteorite was coming to hit the Earth,
354
1131306
3153
"Nese nje meteor do te vinte per t'u perplasur me Token,
18:54
how would you figure out if it was going to or not?"
355
1134459
3398
si do ta zbuloje nese do ta godiste apo jo?"
18:57
And if he says, "Well, what? how?"
356
1137857
2560
Dhe nese ai thote, "Epo, cfare? Si?"
19:00
you say, "There's a magic word. It's called the tangent of an angle,"
357
1140417
2985
ti thua, "Gjendet nje fjale magjike. Quhet tangjentja e kendit."
19:03
and leave him alone. He'll figure it out.
358
1143402
2871
dhe lere rehat. Do ta zbuloje.
19:06
So here are a couple of images from SOLEs.
359
1146273
4458
Pra ja ku jane disa imazhe nga SOLE.
19:10
I've tried incredible, incredible questions --
360
1150731
5589
Kam provuar nje pyetje te pabesueshme--
19:16
"When did the world begin? How will it end?" —
361
1156320
4288
"Kur filloi bota? Si do te mbaroje?"--
19:20
to nine-year-olds.
362
1160608
1945
per 9-vjecaret.
19:22
This one is about what happens to the air we breathe.
363
1162553
2976
Kjo ketu eshte ne lidhje me cfare i ndodh ajrit kur ne marrim fryme.
19:25
This is done by children without the help of any teacher.
364
1165529
4958
Kjo eshte bere nga femije pa ndihmen e ndonje mesuesi.
19:30
The teacher only raises the question,
365
1170487
2384
Mesuesi vetem ngre pyetjen,
19:32
and then stands back and admires the answer.
366
1172871
3664
dhe me pas zmbrapset dhe admiron pergjigjen.
19:36
So what's my wish?
367
1176535
3736
Pra cila eshte deshira ime?
19:40
My wish is
368
1180271
2216
Deshira ime eshte
19:42
that we design the future of learning.
369
1182487
4314
te modelojme te ardhmen e te mesuarit.
19:46
We don't want to be spare parts
370
1186801
1966
Nuk duam te jemi pjese kembimi
19:48
for a great human computer, do we?
371
1188767
2392
per nje kompjuter gjigand te perbere nga njerez, apo jo?
19:51
So we need to design a future for learning.
372
1191159
3656
Pra duhet te modelojme te ardhmen e te mesuarit.
19:54
And I've got to -- hang on,
373
1194815
1636
Dhe une duhet--prisni pak,
19:56
I've got to get this wording exactly right,
374
1196451
2700
Duhet ta shpreh kete gje ashtu sic duhet,
19:59
because, you know, it's very important.
375
1199151
2644
sepse,e dini,eshte shume e rendesishme.
20:01
My wish is to help design a future of learning
376
1201795
2316
Deshira ime eshte te modeloj nje te ardhme te te mesuarit
20:04
by supporting children all over the world
377
1204111
2234
duke mbeshtetur femije ne te gjithe boen
20:06
to tap into their wonder and their ability to work together.
378
1206345
3046
te trokasin ne kuriozitetin e tyre dhe ne aftesine e tyre te te bashkepunuarit.
20:09
Help me build this school.
379
1209391
2232
Me ndihmoni ta ndertoj kete shkolle.
20:11
It will be called the School in the Cloud.
380
1211623
3336
Do te quhet Shkolla ne Re.
20:14
It will be a school where children go on these intellectual adventures
381
1214959
5073
Do te jete nje shkolle ku femijet shkojne ne keto aventura intelektuale
20:20
driven by the big questions which their mediators put in.
382
1220032
3857
te udhehequr nga pyetjet te cilat fusin ndermjetesit e tyre.
20:23
The way I want to do this
383
1223889
2271
Menyra se si une dua ta bej kete
20:26
is to build a facility where I can study this.
384
1226160
4360
eshte te ndertoj nje menyre te lehte per ta studiuar.
20:30
It's a facility which is practically unmanned.
385
1230520
2800
Eshte nje lehtesi e cila eshte praktikisht e paemeruar.
20:33
There's only one granny
386
1233320
1767
Ka vetem nje gjyshe
20:35
who manages health and safety.
387
1235087
2441
e cila arrin shendet dhe siguri.
20:37
The rest of it's from the cloud.
388
1237528
1433
Pjesa tjeter e saj vjen nga reja.
20:38
The lights are turned on and off by the cloud,
389
1238961
1915
Dritat ndizen dhe fiken nga reja.
20:40
etc., etc., everything's done from the cloud.
390
1240876
2028
etj.,etj.,cdo gje behet nga reja.
20:42
But I want you for another purpose.
391
1242904
3225
Por ju dua per nje tjeter qellim.
20:46
You can do Self-Organized Learning Environments
392
1246129
2759
Ju mund te beni Ambiente te te Mesuarit te Vete-Organizuar
20:48
at home, in the school, outside of school, in clubs.
393
1248888
5016
ne shtepi, ne shkolle, jashte shkolle, ne klube.
20:53
It's very easy to do. There's a great document
394
1253904
2128
Eshte shume e thjeshte per tu bere. Eshte nje dokument i madh
20:56
produced by TED which tells you how to do it.
395
1256032
1888
i prodhuar nga TED i cili ju tregon si ta beni.
20:57
If you would please, please do it
396
1257920
3376
Nese do te mundeshit ju lutem, ju lutem bejeni
21:01
across all five continents
397
1261296
2365
permes te peste kontinenteve
21:03
and send me the data,
398
1263661
2211
dhe me dergoni te dhenat,
21:05
then I'll put it all together, move it into the School of Clouds,
399
1265872
3504
me pas do t'i bashkoj, do t'i zhvendos ne Shkollen e Reve,
21:09
and create the future of learning.
400
1269376
3264
dhe do te krijoj te ardhmen e te mesuarit.
21:12
That's my wish.
401
1272640
1792
Kjo eshte deshira ime.
21:14
And just one last thing.
402
1274432
1423
Dhe vetem dicka te fundit.
21:15
I'll take you to the top of the Himalayas.
403
1275855
2593
Do t'ju coj ne maje te Himalajeve.
21:18
At 12,000 feet, where the air is thin,
404
1278448
3303
Ne 12,000 kembe lartesi, ku ajri eshte i paket,
21:21
I once built two Hole in the Wall computers,
405
1281751
2985
dikur ndertova dy kompjutera te futur ne nje Vrime ne Mur,
21:24
and the children flocked there.
406
1284736
1455
dhe femijet u grumbulluan aty.
21:26
And there was this little girl who was following me around.
407
1286191
2897
Dhe ishte kjo vajza e vogel e cila me ndiqte nga pas.
21:29
And I said to her, "You know, I want to give a computer to everybody, every child.
408
1289088
4716
Dhe i thashe,"E di, dua t'i jap nje kompjuter te gjitheve, cdo femije.
21:33
I don't know, what should I do?"
409
1293804
2401
Nuk e di, cfare duhet te bej?"
21:36
And I was trying to take a picture of her quietly.
410
1296205
4031
Dhe po perpiqesha ta fotografoja qetesisht.
21:40
She suddenly raised her hand like this, and said to me,
411
1300236
4056
Ajo papritur e ngriti doren keshtu, dhe me tha,
21:44
"Get on with it."
412
1304292
1889
"Beje."
21:46
(Laughter) (Applause)
413
1306181
11864
(Te qeshura)(Duartrokitje)
21:58
I think it was good advice.
414
1318045
1861
Mendoj se ishte nje keshille e mire.
21:59
I'll follow her advice. I'll stop talking.
415
1319906
2068
Do ta ndjek keshillen e saj. Do te pushoj se foluri.
22:01
Thank you. Thank you very much.
416
1321974
3990
Faleminderit. Faleminderit shume.
22:05
(Applause)
417
1325964
3751
(Duartrokitje)
22:09
Thank you. Thank you. (Applause)
418
1329715
8324
Faleminderit. Faleminderit.(Duartrokitje)
22:18
Thank you very much. Wow. (Applause)
419
1338039
6415
Faleminderit shume. Uau. (Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7