Sugata Mitra: Build a School in the Cloud

697,484 views ・ 2013-02-27

TED


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Alena Zhaliazniak Reviewer: Hanna Baradzina
00:16
What is going to be the future of learning?
1
16534
5416
Якая будучыня ў адукацыі?
00:21
I do have a plan,
2
21950
2280
У мяне насамрэч ёсць план,
00:24
but in order for me to tell you what that plan is,
3
24230
3080
але каб распавесці пра яго,
00:27
I need to tell you a little story,
4
27310
2970
мне трэба распачаць з гісторыі,
00:30
which kind of sets the stage.
5
30280
2846
каб акрэсліць маю ідэю.
00:33
I tried to look at
6
33126
1787
Я паспрабаваў зразумець,
00:34
where did the kind of learning we do in schools,
7
34913
3407
адкуль з'явіўся той стыль навучання,
00:38
where did it come from?
8
38320
2270
які мы зараз бачым у школах?
00:40
And you can look far back into the past,
9
40590
2432
Можна, вядома, зірнуць далёка ў мінулае,
00:43
but if you look at present-day schooling the way it is,
10
43022
3813
але калі ўявіць сабе выключна сённяшнія школы,
00:46
it's quite easy to figure out where it came from.
11
46835
3702
вельмі лёгка даведацца, з чаго ўсё пачалося.
00:50
It came from about 300 years ago,
12
50537
3948
А пачалося ўсё 300 год таму,
00:54
and it came from the last
13
54485
2217
праз апошнюю
00:56
and the biggest of the empires on this planet. ["The British Empire"]
14
56702
2968
і найвялікшую імперыю нашае планеты. [Брытанская імперыя]
00:59
Imagine trying to run the show,
15
59670
2345
Толькі ўявіце сабе патрэбнасць кіраваць гэткай імпрэзай,
01:02
trying to run the entire planet,
16
62015
2408
кіраваць па сутнасці ўсёй планетай,
01:04
without computers, without telephones,
17
64423
3824
не карыстаючыся ні кампутарамі, ні тэлефонамі,
01:08
with data handwritten on pieces of paper,
18
68247
4132
калі дадзеныя былі толькі пісанымі на паперы,
01:12
and traveling by ships.
19
72379
3550
і распаўсюджанымі на суднах.
01:15
But the Victorians actually did it.
20
75929
2154
Але сістэма часоў каралевы Вікторыі ўмудрылася.
01:18
What they did was amazing.
21
78083
3168
Тое, што яны адолелі, -- неверагодна.
01:21
They created a global computer
22
81251
3312
Яны стварылі глабальны кампутар,
01:24
made up of people.
23
84563
3056
зроблены з людзей.
01:27
It's still with us today.
24
87619
1793
І ён з намі да гэтае пары.
01:29
It's called the bureaucratic administrative machine.
25
89412
5979
Ён завецца бюракратычна-адміністратыўная машына.
01:35
In order to have that machine running,
26
95391
3327
Каб машына працавала,
01:38
you need lots and lots of people.
27
98718
3201
ёй патрэбна вельмі шмат людзей.
01:41
They made another machine to produce those people:
28
101919
4359
Яны прыдумалі машыну, каб вырабляць такіх людзей --
01:46
the school.
29
106278
2896
школу.
01:49
The schools would produce the people
30
109174
2777
Школы былі, каб ствараць людзей,
01:51
who would then become parts of the
31
111951
3849
якія пасля іх сканчэння рабіліся часткай
01:55
bureaucratic administrative machine.
32
115800
3385
бюракратычна-адміністратыўнай машыны.
01:59
They must be identical to each other.
33
119185
4390
Яны ўсе мусілі быць падобнымі адно да аднога,
02:03
They must know three things:
34
123575
2157
яны ўсе павінны былі ведаць 3 прадметы:
02:05
They must have good handwriting, because the data is handwritten;
35
125732
3040
чыстапісанне, таму што дадзеныя былі рукапісанымі,
02:08
they must be able to read;
36
128772
2155
чытанне,
02:10
and they must be able to do multiplication,
37
130927
2279
і яны мусілі ўмець памнажаць,
02:13
division, addition and subtraction in their head.
38
133206
3663
падзяляць, дадаваць і адымаць у галаве.
02:16
They must be so identical that you could pick one up from New Zealand
39
136869
3527
Яны павінны былі быць настолькі ідэнтычнымі, каб можна было падабраць аднаго з Новай Зеландыі,
02:20
and ship them to Canada
40
140396
2335
і скінуць яго ў Канаду,
02:22
and he would be instantly functional.
41
142731
4081
і там ім можна б было адразу карыстацца.
02:26
The Victorians were great engineers.
42
146812
2869
Эпоха Вікторыі была эпохай вялікіх інжынераў.
02:29
They engineered a system that was so robust
43
149681
3489
Яны стварылі настолькі крамяную сістэму,
02:33
that it's still with us today,
44
153170
2455
што яна праіснавала да нашых дзён,
02:35
continuously producing identical people
45
155625
3976
штогод штампуючы ідэнтычных людзей
02:39
for a machine that no longer exists.
46
159601
4816
для машыны, што больш не існуе.
02:44
The empire is gone,
47
164417
2928
Імперыя не існуе,
02:47
so what are we doing with that design
48
167345
2904
і што нам зараз рабіць з гэткай структурай,
02:50
that produces these identical people,
49
170249
2369
якая вырабляе ідэнтычных людзей?
02:52
and what are we going to do next
50
172618
2903
Што трэба прыдумаць на будучыню,
02:55
if we ever are going to do anything else with it?
51
175521
3920
калі мы ўвогуле збіраемся нешта з гэтым рабіць?
02:59
["Schools as we know them are obsolete"]
52
179441
1690
[Вядомая нам сістэма школ удаўнена.]
03:01
So that's a pretty strong comment there.
53
181131
1892
Моцна сказана.
03:03
I said schools as we know them now, they're obsolete.
54
183023
3794
Я назваў школы, што існуюць зараз, удаўненымі.
03:06
I'm not saying they're broken.
55
186817
1734
Я не назваў іх няздольнымі.
03:08
It's quite fashionable to say that the education system's broken.
56
188551
2997
Зараз у модзе называць сістэму адукацыі няздольнай.
03:11
It's not broken. It's wonderfully constructed.
57
191548
3651
Яна не няздольная. Яна добра пабудавана.
03:15
It's just that we don't need it anymore. It's outdated.
58
195199
6226
Яна нам папросту больш не патрэбная. Яна старамодная.
03:21
What are the kind of jobs that we have today?
59
201425
2407
Якога тыпу праца існуе зараз?
03:23
Well, the clerks are the computers.
60
203832
2134
Нашыя офісныя службоўцы зараз -- кампутары.
03:25
They're there in thousands in every office.
61
205966
2531
Іх тысячы ў кожнай фірме.
03:28
And you have people who guide those computers
62
208497
3205
У нас ёсць людзі, якія накіроўваюць кампутары
03:31
to do their clerical jobs.
63
211702
2477
рабіць офісныя працы.
03:34
Those people don't need to be able to write beautifully by hand.
64
214179
3264
Гэтым людзям зусім не патрэбна прыгожае чыстапісанне.
03:37
They don't need to be able to multiply numbers in their heads.
65
217443
3032
Ім няма патрэбы памнажаць лічбы ў галаве.
03:40
They do need to be able to read.
66
220475
2272
Ім не патрэбна мажлівасць чытаць.
03:42
In fact, they need to be able to read discerningly.
67
222747
4150
Ім больш патрэбна ўмець чытаць выбарна.
03:46
Well, that's today, but we don't even know
68
226897
3107
І гэта сёння, мы нават не ведаем,
03:50
what the jobs of the future are going to look like.
69
230004
2559
як будуць выглядаць працы ў будучыні.
03:52
We know that people will work from wherever they want,
70
232563
2644
Мы ведаем, што будзе магчымасць працаваць скуль люба,
03:55
whenever they want, in whatever way they want.
71
235207
3198
у які люба час, у якой люба манеры.
03:58
How is present-day schooling going to prepare them
72
238405
4188
Як сённяшнія школы рыхтуюць людзей
04:02
for that world?
73
242593
2543
да гэткага свету?
04:05
Well, I bumped into this whole thing completely by accident.
74
245136
5048
На гэткі роздум я трапіў выпадкова.
04:10
I used to teach people how to write computer programs
75
250184
2632
Колісь, 14 год таму, я настаўляў напісанне кампутарных праграм
04:12
in New Delhi, 14 years ago.
76
252816
2464
у Нью Дэлі.
04:15
And right next to where I used to work, there was a slum.
77
255280
3757
Якраз пораз з месцам мае працы была гарадская трушчоба.
04:19
And I used to think, how on Earth are those kids
78
259037
2587
Я меркаваў сабе, як гэтыя дзеці
04:21
ever going to learn to write computer programs?
79
261624
2520
кольвесь навучацца пісаць кампутарныя праграмы?
04:24
Or should they not?
80
264144
3080
Ці можа не трэба яно ім?
04:27
At the same time, we also had lots of parents,
81
267224
2617
У той самы час шмат хто з бацькоў нашых вучняў,
04:29
rich people, who had computers,
82
269841
2431
багатыя людзі, з кампутарамі,
04:32
and who used to tell me, "You know, my son,
83
272272
3131
казалі мне: "Ведаеце, мой сын,
04:35
I think he's gifted,
84
275403
2189
"ён такі таленавіты,
04:37
because he does wonderful things with computers.
85
277592
2874
"таму што ён робіць несамавітыя рэчы на кампутары."
04:40
And my daughter -- oh, surely she is extra-intelligent."
86
280466
3976
"Мая дачка -- яна напэўна звыш'інтэлігентная."
04:44
And so on. So I suddenly figured that,
87
284442
2108
І гэтак далей. І раптам я ўцяміў,
04:46
how come all the rich people are having
88
286550
1796
чаму гэта толькі ў багатых людзей
04:48
these extraordinarily gifted children?
89
288346
2141
гэткія выключна таленавітыя дзеці?
04:50
(Laughter)
90
290487
1915
(Смех)
04:52
What did the poor do wrong?
91
292402
2824
Што бедныя людзі робяць няслушна?
04:55
I made a hole in the boundary wall
92
295226
3003
Я прабіў дзірку ў плоце
04:58
of the slum next to my office,
93
298229
2032
паміж трушчобай і маім офісам
05:00
and stuck a computer inside it just to see what would happen
94
300261
2744
і дапасаваў туды кампутар, каб паглядзець, што здарыцца,
05:03
if I gave a computer to children who never would have one,
95
303005
2984
калі даць кампутар дзецям, у якіх ніколі не будзе мажлівасці яго мець,
05:05
didn't know any English, didn't know what the Internet was.
96
305989
3336
якія не ведаюць ангельскай, і ніколі не бачылі інтэрнэту?
05:09
The children came running in.
97
309325
952
Дзеці падбеглі.
05:10
It was three feet off the ground, and they said, "What is this?"
98
310277
2170
Кампутар быў падвешаны на метр над зямлёй. Яны запыталіся: "Што гэта?"
05:12
And I said, "Yeah, it's, I don't know."
99
312447
2984
Я ў адказ: "Гэта... Не ведаю."
05:15
(Laughter)
100
315431
2216
(Смех)
05:17
They said, "Why have you put it there?"
101
317647
2556
Яны: " Нашто Вы яго сюды паставілі?"
05:20
I said, "Just like that."
102
320203
1215
Я: "Папросту."
05:21
And they said, "Can we touch it?"I said, "If you wish to."
103
321418
3009
Яны запыталіся: "Можна дакрануцца?" Я адказаў: "Калі хочаце."
05:24
And I went away.
104
324427
2377
І пайшоў сабе.
05:26
About eight hours later,
105
326804
1744
Праз восем гадзін
05:28
we found them browsing and teaching each other how to browse.
106
328548
2955
мы ўбачылі, як яны шнарылі ў інтэрнэце і вучылі гэтаму адно аднаго.
05:31
So I said, "Well that's impossible, because --
107
331503
2497
Я і сказаў сабе: "Гэта немажліва, таму што...
05:34
How is it possible? They don't know anything."
108
334000
3541
"Як гэта мажліва? Яны ж нічога не ведаюць."
05:37
My colleagues said, "No, it's a simple solution.
109
337541
2864
Мой калега кажа: " Усё проста.
05:40
One of your students must have been passing by,
110
340405
2823
"Адзін з тваіх студэнтаў напэўна праходзіў міма
05:43
showed them how to use the mouse."
111
343228
2095
"і паказаў ім, як карыстацца мышкай."
05:45
So I said, "Yeah, that's possible."
112
345323
1523
Я адказаў: "Так, мажліва."
05:46
So I repeated the experiment. I went 300 miles out of Delhi
113
346846
3059
Я паспрабаваў ізноў. На гэты раз я выехаў па-за межы Дэлі на амаль 500 км,
05:49
into a really remote village
114
349905
1991
у адлеглую вёсачку,
05:51
where the chances of a passing software development engineer
115
351896
3792
дзе шанцаў сустрэць праходзячага міма праграміста
05:55
was very little. (Laughter)
116
355688
4416
няшмат." (Смех)
06:00
I repeated the experiment there.
117
360104
2663
Там я зрабіў новую спробу.
06:02
There was no place to stay, so I stuck my computer in,
118
362767
2287
У вёсачцы не было гатэляў, таму я паставіў кампутарную станцыю
06:05
I went away, came back after a couple of months,
119
365054
2200
і паехаў дадому. Я вярнуўся праз некалькі месяцаў
06:07
found kids playing games on it.
120
367254
1695
і ўбачыў дзяцеў, гуляючых у кампутарныя гульні.
06:08
When they saw me, they said,
121
368949
951
Убачыўшы мяне, яны сказалі:
06:09
"We want a faster processor and a better mouse."
122
369900
2482
"Нам патрэбны хутчэйшы працэсар і лепшая мышка."
06:12
(Laughter)
123
372382
4294
(Смех)
06:16
So I said, "How on Earth do you know all this?"
124
376676
3409
Я запытаўся: "Скуль вы можаце гэтае ведаць?"
06:20
And they said something very interesting to me.
125
380085
2455
Іх адповед быў вельмі для мяне цікавым.
06:22
In an irritated voice, they said,
126
382540
1665
Раззлаваным голасам яны сказалі:
06:24
"You've given us a machine that works only in English,
127
384205
2553
"Вы нам далі машыну, што працуе толькі па-англійску.
06:26
so we had to teach ourselves English in order to use it." (Laughter)
128
386758
6085
"Таму мы вымушаны былі вывучыць англійскую, каб на ёй працаваць." (Смех)
06:32
That's the first time, as a teacher,
129
392843
1977
Упершыню за ўсе гады настаўніцтва
06:34
that I had heard the word "teach ourselves" said so casually.
130
394820
5091
я пачуў, як нехта сказаў "вывучылі" з такой лёгкасцю.
06:39
Here's a short glimpse from those years.
131
399911
3602
Вось кароткі кліп з тых гадоў.
06:43
That's the first day at the Hole in the Wall.
132
403513
2647
Гэта -- першы дзень "Дзіркі ў сцяне".
06:46
On your right is an eight-year-old.
133
406160
2238
Справа -- васьмігодак.
06:48
To his left is his student. She's six.
134
408398
5720
Злева -- яго вучаніца. Ёй шэсць.
06:54
And he's teaching her how to browse.
135
414118
3597
Ён настаўляе, як карыстацца інтэрнэтам.
06:57
Then onto other parts of the country,
136
417715
3286
У іншых частках краіны
07:01
I repeated this over and over again,
137
421001
2283
я рабіў тое самае ізноў і ізноў,
07:03
getting exactly the same results that we were.
138
423284
3445
з аднолькавымі вынікамі.
07:06
["Hole in the wall film - 1999"]
139
426729
3927
(кіно "Дзірка ў сцяне", 1999)
07:10
An eight-year-old telling his elder sister what to do.
140
430656
4265
Васьмігодак расказвае старэйшай сястры, што трэба рабіць.
07:19
And finally a girl explaining in Marathi what it is,
141
439720
5557
Дзяўчынка тлумачыць на мове маратхі,
07:25
and said, "There's a processor inside."
142
445277
4249
выкарыстоўваючы ангельскае "ў сярэдзіне тут працэсар".
07:29
So I started publishing.
143
449526
2493
Я пачаў свае даследванні друкаваць.
07:32
I published everywhere. I wrote down and measured everything,
144
452019
2555
Мяне надрукавалі паўсюль. Я ўсё напісаў і вымерыў,
07:34
and I said, in nine months, a group of children
145
454574
2202
і пацвердзіў, што за 9 месяцаў
07:36
left alone with a computer in any language
146
456776
2698
любая група дзяцей сама, на любой мове,
07:39
will reach the same standard as an office secretary in the West.
147
459474
4515
навучыцца карыстацца кампутарам нягорш за сакратарку недзе ў бюро на захадзе.
07:43
I'd seen it happen over and over and over again.
148
463989
4760
Я гэта бачыў ізноў і ізноў і ізноў.
07:48
But I was curious to know, what else would they do
149
468749
2732
Мяне зацікавіла, чаго яшчэ яны могуць дасягнуць,
07:51
if they could do this much?
150
471481
2240
калі яны адольваюць гэта.
07:53
I started experimenting with other subjects,
151
473721
2528
Я пачаў спрабаваць з іншымі прадметамі,
07:56
among them, for example, pronunciation.
152
476249
2968
адным з якіх стала вымаўленне.
07:59
There's one community of children in southern India
153
479217
2448
Ёсць група дзяцей у паўднёвай частцы Індыі,
08:01
whose English pronunciation is really bad,
154
481665
2768
чыё англійскае вымаўленне вельмі дрэннае,
08:04
and they needed good pronunciation because that would improve their jobs.
155
484433
3520
а яно павінна быць добрым, каб мець шанец на лепшую працу.
08:07
I gave them a speech-to-text engine in a computer,
156
487953
4078
Я даў ім праграму па перакладу вымаўленага ў напісанае
08:12
and I said, "Keep talking into it until it types what you say."
157
492031
3274
і сказаў:"Размаўляйце да тае пары, пакуль кампутар не пачне пісаць тое, што вы кажаце."
08:15
(Laughter)
158
495305
4632
(Смех)
08:19
They did that, and watch a little bit of this.
159
499937
5184
Гэтак яны і зрабілі. Гляньце сюды.
08:25
Computer: Nice to meet you.Child: Nice to meet you.
160
505121
5512
Кампутар: Прыемна пазнаёміцца. Дзіцё: Прыемна пазнаёміцца.
08:30
Sugata Mitra: The reason I ended with the face
161
510633
2271
Сугата Мітра: Прычына чаму я спыніўся на гэтым твары
08:32
of this young lady over there is because I suspect many of you know her.
162
512904
3817
маладое дзяўчыны таму, што я лічу шмат хто з вас яе ведае.
08:36
She has now joined a call center in Hyderabad
163
516721
3496
Яна працуе тэлефаністкай у Хайдэрабадзе,
08:40
and may have tortured you about your credit card bills
164
520217
4722
і мажліва ўжо пэсціла вас пра няўплочаныя рахункі крэдытных картак,
08:44
in a very clear English accent.
165
524939
4773
робячы гэта з чыстым ангельскім вымаўленнем.
08:49
So then people said, well, how far will it go?
166
529712
4377
Тут людзі пачалі казаць, ці ёсць гэтаму абмежаванні.
08:54
Where does it stop?
167
534089
1570
Дзе канец?
08:55
I decided I would destroy my own argument
168
535659
3363
Я вырашыў знесці свой жа аргумент,
08:59
by creating an absurd proposition.
169
539022
2504
стварыўшы абсурдную прапанову.
09:01
I made a hypothesis, a ridiculous hypothesis.
170
541526
3888
Я зрабіў вар'яцкую гіпотэзу.
09:05
Tamil is a south Indian language, and I said,
171
545414
1804
Таміл -- паўднёва-індыйская мова,
09:07
can Tamil-speaking children in a south Indian village
172
547218
2645
і гіпотэза -- ці могуць дзеткі гэтае мовы недзе ў вёсцы
09:09
learn the biotechnology of DNA replication in English
173
549863
3505
вывучыць біятэхналогію множання ДНК на ангельскай
09:13
from a streetside computer?
174
553368
2247
з вулічнага кампутара?
09:15
And I said, I'll measure them. They'll get a zero.
175
555615
2185
Я лічыў, што напачатку яны будуць нулі.
09:17
I'll spend a couple of months, I'll leave it for a couple of months,
176
557800
3054
Я пажыву некалькі месяцаў там, ад'еду на некалькі,
09:20
I'll go back, they'll get another zero.
177
560854
2304
вярнуся і зноў на тэстах будуць нулі.
09:23
I'll go back to the lab and say, we need teachers.
178
563158
4356
Я вярнуся ў лабараторыю з вынікам, што настаўнікі ўсё ж патрэбны.
09:27
I found a village. It was called Kallikuppam in southern India.
179
567514
4063
Я знайшоў вёску пад назвай Калікуппам у паўднёвай Індыі.
09:31
I put in Hole in the Wall computers there,
180
571577
2677
Там я ўсталяваў кампутар тыпу дзірка-ў-плоце,
09:34
downloaded all kinds of stuff from the Internet about DNA replication,
181
574254
3687
спампаваў туды ўсялякасцяў з інтэрнэту пра множанне ДНК,
09:37
most of which I didn't understand.
182
577941
3305
большасць якіх я сам не разумеў.
09:41
The children came rushing, said, "What's all this?"
183
581246
2977
Дзеткі падбеглі з пытаннем "што гэта?".
09:44
So I said, "It's very topical, very important. But it's all in English."
184
584223
5008
Я растлумачыў: "Гэта па пэўнай тэме, вельмі важнай. На англійскай."
09:49
So they said, "How can we understand such big English words
185
589231
3354
Яны: "Як ж нам зразумець гэткія вялікія словы на ангельскай,
09:52
and diagrams and chemistry?"
186
592585
2078
"і да таго ж дыяграмы і хімію?"
09:54
So by now, I had developed a new pedagogical method,
187
594663
2824
Да гэтае пары я распрацаваў пэўны педагагічны метад,
09:57
so I applied that. I said, "I haven't the foggiest idea."
188
597487
2884
таму я адказаў: "Сам не сяку."
10:00
(Laughter)
189
600371
3195
(Смех)
10:03
"And anyway, I am going away."
190
603566
2950
"Ды і зрэшты я ад'язджаю."
10:06
(Laughter)
191
606516
4368
(Смех)
10:10
So I left them for a couple of months.
192
610884
3589
Я пакінуў іх на некалькі месяцаў.
10:14
They'd got a zero. I gave them a test.
193
614473
2635
Спачатку даў ім тэст. Яны атрымалі нулі.
10:17
I came back after two months
194
617108
924
Праз два месяцы
10:18
and the children trooped in and said, "We've understood nothing."
195
618032
3660
я звярнуўся, яны да мяне: "Мы нічога не зразумелі."
10:21
So I said, "Well, what did I expect?"
196
621692
2075
Я: "Вы чакалі іншага?"
10:23
So I said, "Okay, but how long did it take you
197
623767
4085
"Добра, як доўга вы спрабавалі,
10:27
before you decided that you can't understand anything?"
198
627852
2761
"пакуль вырашылі, што нічога не разумееце?"
10:30
So they said, "We haven't given up.
199
630613
1948
Яны: "Мы не здаліся.
10:32
We look at it every single day."
200
632561
1976
"Мы спрабуем кожны дзень."
10:34
So I said, "What? You don't understand these screens
201
634537
2465
Я: "Як гэта? Вы не разумееце, што на экране,
10:37
and you keep staring at it for two months? What for?"
202
637002
2704
"але глядзіце на яго два месяцы? Нашто?"
10:39
So a little girl who you see just now,
203
639706
2513
Дзяўчынка, якую вы ото ўбачыце,
10:42
she raised her hand, and she says to me in broken Tamil and English,
204
642219
2732
падняла руку і запыталася на таміла-ангельскай трасянцы:
10:44
she said, "Well, apart from the fact that
205
644951
2197
"Акрамя того,
10:47
improper replication of the DNA molecule causes disease,
206
647148
3151
"што няслушнае множанне вязкі ДНК вядзе да хваробаў,
10:50
we haven't understood anything else."
207
650299
2521
"мы нічога больш не зразумелі."
10:52
(Laughter) (Applause)
208
652820
5712
(Смех) (Воплескі)
10:58
So I tested them.
209
658532
4120
Я даў ім кантрольную.
11:02
I got an educational impossibility, zero to 30 percent
210
662652
3272
Вынік з катэгорыі педагагічных немажлівасцяў. З нуля да 30 адсоткаў
11:05
in two months in the tropical heat
211
665924
2304
за два месяцы ў трапічнай спякоце
11:08
with a computer under the tree in a language they didn't know
212
668228
3440
на кампутары пад дрэвам на невядомай мове
11:11
doing something that's a decade ahead of their time.
213
671668
3072
па прадмеце для іх зусім футурыстычным.
11:14
Absurd. But I had to follow the Victorian norm.
214
674740
5377
Абсурд. Але мне трэ было адпавядаць віктарыянскай норме.
11:20
Thirty percent is a fail.
215
680117
3400
Трыццаць адсоткаў -- гэта правал.
11:23
How do I get them to pass? I have to get them 20 more marks.
216
683517
2936
Як дацягнуць іх да "залічана". Трэба яшчэ 20.
11:26
I couldn't find a teacher. What I did find was a friend that they had,
217
686453
4837
Настаўніка я не знайшоў. Але знайшоў іхнюю сяброўку,
11:31
a 22-year-old girl who was an accountant
218
691290
2386
22-гадовую дзяўчыну-бухгалтарку,
11:33
and she played with them all the time.
219
693676
2448
якая з імі ўвесь час бавілася.
11:36
So I asked this girl, "Can you help them?"
220
696124
2121
Я запытаўся: "Дапаможаш ім?"
11:38
So she says, "Absolutely not.
221
698245
2271
Яна: "У аніякім разе.
11:40
I didn't have science in school. I have no idea
222
700516
3077
"У школе я хімію не мела. Ушчэнт не разумею,
11:43
what they're doing under that tree all day long. I can't help you."
223
703593
4529
"што яны робяць пад дрэвам цэлы дзень. Не магу дапамагчы."
11:48
I said, "I'll tell you what. Use the method of the grandmother."
224
708122
4531
Я ёй: "Давай гэтак. Скарыстайся методай бабулі."
11:52
So she says, "What's that?"
225
712653
1330
Яна: "Як гэта?"
11:53
I said, "Stand behind them.
226
713983
1387
Я: "Стой за імі.
11:55
Whenever they do anything, you just say,
227
715370
1606
"Калі яны штось робяць, папросту кажы:
11:56
'Well, wow, I mean, how did you do that?
228
716992
2781
"Аеечкі, як вы гэта вырабілі?
11:59
What's the next page? Gosh, when I was your age, I could have never done that.'
229
719789
3096
"Што на наступнай старонцы? У вашым узросце я гэткага не магла б адолець."
12:02
You know what grannies do."
230
722885
2922
"Ведаеш, як робяць бабулі."
12:05
So she did that for two more months.
231
725807
2174
Яна гэтак рабіла наступныя два месяцы.
12:07
The scores jumped to 50 percent.
232
727981
2914
Адзнакі падняліся да 50 адсоткаў.
12:10
Kallikuppam had caught up
233
730895
1654
Калікуппам дацягнуўся
12:12
with my control school in New Delhi,
234
732549
1878
да мае кантрольнае школы ў Нью Дэлі --
12:14
a rich private school with a trained biotechnology teacher.
235
734427
4136
багатай прыватнай школы з прафесіянальным настаўнікам біяхіміі.
12:18
When I saw that graph I knew there is a way to level the playing field.
236
738563
4837
Убачыўшы гэты графік я зразумеў, што параўняць шанцы ўсё ж магчыма.
12:23
Here's Kallikuppam.
237
743400
2096
Гэта Калікупаам.
12:25
(Children speaking) Neurons ... communication.
238
745496
8195
(Дзеткі размаўляюць) Нейроны...зношанні.
12:33
I got the camera angle wrong. That one is just amateur stuff,
239
753691
3691
Нажаль, вугал камеры няслушны, я ж відэограф-аматар,
12:37
but what she was saying, as you could make out,
240
757382
2496
але яна казала, як вы маглі зразумець,
12:39
was about neurons, with her hands were like that,
241
759878
2407
пра нейроны, паказвала іх рукамі,
12:42
and she was saying neurons communicate.
242
762285
3556
і тлумачыла пра іх зношанні.
12:45
At 12.
243
765841
3344
Ёй 12.
12:49
So what are jobs going to be like?
244
769185
3210
Якой будзе настаўніцкая праца будучыні?
12:52
Well, we know what they're like today.
245
772395
2291
Мы ведаем, якая яна зараз.
12:54
What's learning going to be like? We know what it's like today,
246
774686
2338
Якім будзе працэс навучання? Мы ведаем сённяшні.
12:57
children pouring over with their mobile phones on the one hand
247
777024
3053
Дзеткі з носам у мабілах з аднаго боку
13:00
and then reluctantly going to school to pick up their books with their other hand.
248
780077
3773
неахвотна ідуць у школу, каб там узяць кніжку з другога боку.
13:03
What will it be tomorrow?
249
783850
3959
Што будзе заўтра?
13:07
Could it be that we don't need to go to school at all?
250
787809
4900
Ці можа здарыцца, што школы будуць зусім непатрэбнымі?
13:12
Could it be that, at the point in time when you need to know something,
251
792709
3540
Можа будзе, што ў той момант, калі інфармацыя патрэбна,
13:16
you can find out in two minutes?
252
796249
3320
яе можна знайсці за дзьве хвіліны?
13:19
Could it be -- a devastating question,
253
799569
4105
Ці можа будучыня будзе ці ўжо ёсць,
13:23
a question that was framed for me by Nicholas Negroponte --
254
803674
2792
і гэта сціскае сэрца,
13:26
could it be that we are heading towards or maybe in
255
806466
3039
калі веды непатрэбныя?
13:29
a future where knowing is obsolete?
256
809505
3360
Гэта пытанне было пастаўлена і абмеркавана для мяне Нікаласам Неграпонта.
13:32
But that's terrible. We are homo sapiens.
257
812865
2533
Але ж гэта жудасна. Мы ж homo sapiens.
13:35
Knowing, that's what distinguishes us from the apes.
258
815398
3917
Веды адрозніваюць нас ад малпаў.
13:39
But look at it this way.
259
819315
1777
Але ж па-іншаму гледзячы.
13:41
It took nature 100 million years
260
821092
2546
Прыродзе заняло 100 мільёнаў год,
13:43
to make the ape stand up
261
823638
2136
каб малпа выпрасталася
13:45
and become Homo sapiens.
262
825774
2184
і зрабілася homo sapiens.
13:47
It took us only 10,000 to make knowing obsolete.
263
827958
3696
Нам заняло толькі 10 тысяч год, каб веды сталі непатрэбнымі.
13:51
What an achievement that is.
264
831654
2182
Якое дасягненне!
13:53
But we have to integrate that into our own future.
265
833836
4027
Але нам трэба дапасаваць яго да нашае будучыні.
13:57
Encouragement seems to be the key.
266
837863
2959
Падбазёрванне насамрэч дапамагае.
14:00
If you look at Kuppam,
267
840822
1210
Возьмем Куппам.
14:02
if you look at all of the experiments that I did,
268
842032
2814
Тут, як і ва ўсіх маіх эксперыментах
14:04
it was simply saying, "Wow," saluting learning.
269
844846
7135
я папросту здзіўляўся, святкуючы працэс вывучэння.
14:11
There is evidence from neuroscience.
270
851981
2394
Таму ёсць доказ з нейралогіі.
14:14
The reptilian part of our brain, which sits in the center of our brain,
271
854375
3202
Рэптыльная частка нашых глуздаў, якая знаходзіцца ў сярэдзіне,
14:17
when it's threatened, it shuts down everything else,
272
857577
3736
падчас стрэсавай сітуацыі, дзе мы баямося,
14:21
it shuts down the prefrontal cortex, the parts which learn,
273
861313
3678
адключае працу ўсіх астатніх частак глуздаў,
14:24
it shuts all of that down.
274
864991
2744
уключна з перадфрантальнай шкарупай, праз якую мы вучымся.
14:27
Punishment and examinations are seen as threats.
275
867735
4148
Пакаранні і кантрольныя -- сітуацыя павышанага страху.
14:31
We take our children, we make them shut their brains down,
276
871883
3625
Гэтак мы збіраем нашых дзетак, выключаем іхнія галовы
14:35
and then we say, "Perform."
277
875508
2696
і кажам ім: "Пакажы нам свае найлепшае."
14:38
Why did they create a system like that?
278
878204
3481
Чаму гэткая сістэма была створана?
14:41
Because it was needed.
279
881685
1646
Яна гэткая была патрэбна.
14:43
There was an age in the Age of Empires
280
883331
2585
Былі часы ў Эпоху імперыяў,
14:45
when you needed those people who can survive under threat.
281
885916
4270
калі патрэбны былі людзі, што маглі выжыць у пагражальнай сітуацыі.
14:50
When you're standing in a trench all alone,
282
890186
2267
Калі ты сам-насам у акопе,
14:52
if you could have survived, you're okay, you've passed.
283
892453
4031
і ты змог выжыць -- ты малайчына, здаў іспыт.
14:56
If you didn't, you failed.
284
896484
2973
Калі не -- пракаціў.
14:59
But the Age of Empires is gone.
285
899457
2656
Але ж Эпоха імперый скончана.
15:02
What happens to creativity in our age?
286
902113
3638
Што робіцца ў нашыя часы з творчым падыходам?
15:05
We need to shift that balance back
287
905751
3015
Нам трэба перавесці баланс назад
15:08
from threat to pleasure.
288
908766
3409
з пагражальнага да прыемнага.
15:12
I came back to England looking for British grandmothers.
289
912175
3952
Я вярнуўся ў Брытанію ў пошуках брытанскіх бабуляў.
15:16
I put out notices in papers saying,
290
916127
3017
Я напісаў нататку ў газеты,
што калі Вы -- брытанская бабуля, і ў вас ёсць хуткасны інтэрнэт і кампутарная камера,
15:19
if you are a British grandmother, if you have broadband and a web camera,
291
919144
3420
15:22
can you give me one hour of your time per week for free?
292
922564
3227
ці не ахвяруеце Вы мне гадзіну свайго часу кожны тыдзень бясплатна?
15:25
I got 200 in the first two weeks.
293
925791
2112
Я атрымаў 200 адказаў за першыя два тыдні.
15:27
I know more British grandmothers than anyone in the universe. (Laughter)
294
927903
4908
Я ведаю больш брытанскіх бабуляў за каго-кольвек у свеце. (Смех)
15:32
They're called the Granny Cloud.
295
932811
3815
Мы іх завем Бабулькаў Клаўд.
15:36
The Granny Cloud sits on the Internet.
296
936626
1730
Бабулькаў Клаўд сядзіць у інтэрнэце.
15:38
If there's a child in trouble, we beam a Gran.
297
938356
4374
Калі дзіцяці патрэбна дапамога, мы выпраменьваем да яго бабулю.
15:42
She goes on over Skype and she sorts things out.
298
942730
3569
Яна далучаецца праз Скайп і разбіраецца.
15:46
I've seen them do it from a village called Diggles
299
946299
3619
Я бачыў, як гэта робіцца з вёскі пад назвай Дыглз,
15:49
in northwestern England,
300
949918
2045
што ў паўночна-заходняй Англіі,
15:51
deep inside a village in Tamil Nadu, India,
301
951963
3304
ў вёску далёка ў Індыі, ў Таміл Наду,
15:55
6,000 miles away.
302
955267
2240
за 10 000 кіламетраў.
15:57
She does it with only one age-old gesture.
303
957507
3576
Яна гэта робіць з дапамогай старога як свет жэста.
16:01
"Shhh."
304
961083
1715
"Шшшшшшш"
16:02
Okay?
305
962798
2725
Добра?
16:05
Watch this.
306
965523
1536
Гляньце сюды.
16:07
Grandmother: You can't catch me. You say it.
307
967059
4256
Бабуля: Вам мяне не дагнаць. Паўтарыце.
16:11
You can't catch me.
308
971315
3768
Вам мяне не дагнаць.
16:15
Children: You can't catch me.
309
975083
2968
Дзеткі: Вам мяне не дагнаць.
16:18
Grandmother: I'm the Gingerbread Man.Children: I'm the Gingerbread Man.
310
978051
5582
Бабуля: Я -- Калабок. Дзеткі: Я -- Калабок.
16:23
Grandmother: Well done! Very good.
311
983633
4590
Бабуля: Малайцы. Добра зроблена.
16:28
SM: So what's happening here?
312
988223
2458
СМ: Што мы тут бачым?
16:30
I think what we need to look at is
313
990681
1844
Мне выдаецца,
16:32
we need to look at learning
314
992525
2381
што трэба ўспрымаць навучэнне
16:34
as the product of educational self-organization.
315
994906
4588
як вынік адукацыйнай самаарганізацыі.
16:39
If you allow the educational process to self-organize,
316
999494
2845
Калі дазволіць адукацыйнаму працэсу самаарганізавацца,
16:42
then learning emerges.
317
1002339
2491
атрымаецца сапраўднае навучэнне.
16:44
It's not about making learning happen.
318
1004830
2393
Тут не будзе вымушанага навучэння.
16:47
It's about letting it happen.
319
1007223
2216
Тут будзе падтрыманае навучэнне.
16:49
The teacher sets the process in motion
320
1009439
3273
Настаўнік арганізуе працэс,
16:52
and then she stands back in awe
321
1012712
2719
а пасля адыходзіць на крок
16:55
and watches as learning happens.
322
1015431
2368
і назірае з заміраннем, як ідзе Навучэнне.
16:57
I think that's what all this is pointing at.
323
1017799
2953
Я лічу, што ўсё гэта вядзе да таго.
17:00
But how will we know? How will we come to know?
324
1020752
2752
Але адкуль мы ведаем? Скуль даведаемся?
17:03
Well, I intend to build
325
1023504
1675
Я збіраюся
скласці Самаарганізаваныя Асяродкі Навучання (САНі).
17:05
these Self-Organized Learning Environments.
326
1025179
3301
17:08
They are basically broadband, collaboration
327
1028480
3685
Яны ўяўляюць сабой сумесь хуткаснага інтэрнэту,
17:12
and encouragement put together.
328
1032165
2393
калабарацыі і падбадзёрвання.
17:14
I've tried this in many, many schools.
329
1034558
1706
Aпрабавана ў шматлікіх школах.
17:16
It's been tried all over the world, and teachers
330
1036264
2535
Апрабавана ў розных краінах. Настаўнікі папросту
17:18
sort of stand back and say, "It just happens by itself?"
331
1038799
3626
назіраюць ззаду і здзіўляюцца: "Яно само робіцца?"
17:22
And I said, "Yeah, it happens by itself.""How did you know that?"
332
1042425
3117
А я ім: "Так, само." Яны: "Вы скуль ведалі?"
17:25
I said, "You won't believe the children who told me
333
1045542
3493
Я ім: "Вы не дасьце веры ні дзеткам, што мне гэта паведалі,
17:29
and where they're from."
334
1049035
2928
"ні таму, скуль яны."
17:31
Here's a SOLE in action.
335
1051963
2744
Вось як выглядаюць САНі (англ. SOLE) на практыцы.
17:34
(Children talking)
336
1054707
6109
(Размаўляюць дзеткі)
17:40
This one is in England.
337
1060816
6289
Гэта ў Англіі.
17:47
He maintains law and order,
338
1067105
3766
Ён падтрымлівае парадак,
17:50
because remember, there's no teacher around.
339
1070871
8515
таму што, як вы памятаеце, настаўніка побач няма.
18:01
Girl: The total number of electrons is not equal to the total number of protons -- SM: Australia
340
1081356
3903
Дзяўчынка: Сума электронаў няроўная да сумы пратонаў. СМ: У Аўстраліі.
18:05
Girl: -- giving it a net positive or negative electrical charge.
341
1085259
6735
Дзяўчынка:...і адсюль дадатны ці адмоўны электрычны зарад.
18:11
The net charge on an ion is equal to the number of protons
342
1091994
3584
Канчатковы зарад іону -- гэта колькасць у ім пратонаў
18:15
in the ion minus the number of electrons.
343
1095578
3293
аднятых ад колькасці электронаў.
18:18
SM: A decade ahead of her time.
344
1098871
3049
СМ: На год дзесяць апярэджвае аднагодак.
18:21
So SOLEs, I think we need a curriculum of big questions.
345
1101920
3603
У працэсе САНі патрэбен план навучэння з глыбокімі пытаннямі.
18:25
You already heard about that. You know what that means.
346
1105523
2206
Вы ўжо пра гэтае чулі. Ведаеце, што гэта значыць.
18:27
There was a time when Stone Age men and women
347
1107729
3401
Былі колісь часы, калі жыхары каменнага веку
18:31
used to sit and look up at the sky and say,
348
1111130
2104
сядзелі сабе і назіралі за небам, пытаючыся:
18:33
"What are those twinkling lights?"
349
1113234
2479
"Што там за зіхацеючыя агеньчыкі?"
18:35
They built the first curriculum, but we've lost sight of those wondrous questions.
350
1115713
4794
Яны склалі першы план навучэння, але з тае пары мы недзе згубілі мэту адказу на глыбокія пытанні.
18:40
We've brought it down to the tangent of an angle.
351
1120507
4130
Мы іх замянілі тангенсам вугла нахілення.
18:44
But that's not sexy enough.
352
1124637
3708
Але ж гэткае пытанне не сэксапільнае.
18:48
The way you would put it to a nine-year-old is to say,
353
1128345
2961
Для 9-гадовага гэтае пытанне лепш задаць такім чынам:
18:51
"If a meteorite was coming to hit the Earth,
354
1131306
3153
"Калі б да Зямлі ляцеў мэтэарыт,
18:54
how would you figure out if it was going to or not?"
355
1134459
3398
як можна даведацца, ці дасца ён аб планету ці не?"
18:57
And if he says, "Well, what? how?"
356
1137857
2560
І калі ён вам кіне: "Дык і як?",
19:00
you say, "There's a magic word. It's called the tangent of an angle,"
357
1140417
2985
вы: "З дапамогай магічнага слова тангенс вугла",
19:03
and leave him alone. He'll figure it out.
358
1143402
2871
і пакіньце яго сам-насам. Ён разбярэцца.
19:06
So here are a couple of images from SOLEs.
359
1146273
4458
Вось некалькі здамкаў САНей.
19:10
I've tried incredible, incredible questions --
360
1150731
5589
Я эксперыментаваў з несамавітымі пытаннямі,
19:16
"When did the world begin? How will it end?" —
361
1156320
4288
накшталт "Калі свет пачаўся і калі скончыцца?",
19:20
to nine-year-olds.
362
1160608
1945
да 9-годак.
19:22
This one is about what happens to the air we breathe.
363
1162553
2976
Гэта пра пытанне што робіцца з паветрам, якім мы дыхаем.
19:25
This is done by children without the help of any teacher.
364
1165529
4958
Гэта зроблена дзецьмі без аніякай дапамогі з боку настаўніка.
19:30
The teacher only raises the question,
365
1170487
2384
Настаўнік толькі задае пытанне,
19:32
and then stands back and admires the answer.
366
1172871
3664
пасля стае збоку і захапляецца адказам.
19:36
So what's my wish?
367
1176535
3736
Што мне карціць?
19:40
My wish is
368
1180271
2216
Я жадаю,
19:42
that we design the future of learning.
369
1182487
4314
каб мы стварылі будучыню навучэння.
19:46
We don't want to be spare parts
370
1186801
1966
Мы ж не хочам стаць
19:48
for a great human computer, do we?
371
1188767
2392
дадаткамі да вялікага чалавечага кампутара?
19:51
So we need to design a future for learning.
372
1191159
3656
Таму нам трэба стварыць будучыню навучанню.
19:54
And I've got to -- hang on,
373
1194815
1636
Тут мне трэба
19:56
I've got to get this wording exactly right,
374
1196451
2700
знайсці дакладныя словы,
19:59
because, you know, it's very important.
375
1199151
2644
бо гэта важна.
20:01
My wish is to help design a future of learning
376
1201795
2316
Я жадаю ўдзельнічаць у стварэнні будучыні навучання
20:04
by supporting children all over the world
377
1204111
2234
праз падтрымку дзяцей па ўсім свеце
20:06
to tap into their wonder and their ability to work together.
378
1206345
3046
у іхнім натхненні цудамі ведаў і ў іхняй здольнасці працаваць разам.
20:09
Help me build this school.
379
1209391
2232
Дапамажыце мне пабудаваць гэту школу.
20:11
It will be called the School in the Cloud.
380
1211623
3336
Яна будзе звацца школай у клаўдзе.
20:14
It will be a school where children go on these intellectual adventures
381
1214959
5073
У гэтую школу дзеткі будуць прыходзіць дзеля інтэлектуальнай прыгоды,
20:20
driven by the big questions which their mediators put in.
382
1220032
3857
на якую іх будуць натхняць памочнікі.
20:23
The way I want to do this
383
1223889
2271
Я гэта хачу зрабіць праз
20:26
is to build a facility where I can study this.
384
1226160
4360
будоўлю ўстановы, дзе працэс можна будзе бліжэй разгледзець.
20:30
It's a facility which is practically unmanned.
385
1230520
2800
У гэтай установе амаль не будзе людзей.
20:33
There's only one granny
386
1233320
1767
Толькі бабуля
20:35
who manages health and safety.
387
1235087
2441
на дапамогу з пытаннямі здароўя і бяспекі.
20:37
The rest of it's from the cloud.
388
1237528
1433
Да ўсяго астатняга доступ з клаўда.
20:38
The lights are turned on and off by the cloud,
389
1238961
1915
Святло ўключаецца і выключаецца праз клаўд,
20:40
etc., etc., everything's done from the cloud.
390
1240876
2028
і г.д., усё праз клаўд.
20:42
But I want you for another purpose.
391
1242904
3225
Але вы мне патрэбны для іншага.
20:46
You can do Self-Organized Learning Environments
392
1246129
2759
Вы можаце рабіць самаарганізаваныя асяродкі навучання
20:48
at home, in the school, outside of school, in clubs.
393
1248888
5016
дома, у школе, па-за школай, у клубах.
20:53
It's very easy to do. There's a great document
394
1253904
2128
Іх лёгка стварыць. Пачытайце паперу,
20:56
produced by TED which tells you how to do it.
395
1256032
1888
створаную наконт гэтага TEDам.
20:57
If you would please, please do it
396
1257920
3376
Калі зробіце, калі вельмі ласка,
21:01
across all five continents
397
1261296
2365
з усіх 5-х кантынентаў
21:03
and send me the data,
398
1263661
2211
дашліце мне дадзеныя,
21:05
then I'll put it all together, move it into the School of Clouds,
399
1265872
3504
я іх апрацую, дадам да школы ў клаўдзе,
21:09
and create the future of learning.
400
1269376
3264
і ствару будучыню навучэння.
21:12
That's my wish.
401
1272640
1792
Мне гэта карціць.
21:14
And just one last thing.
402
1274432
1423
І яшчэ дадам.
21:15
I'll take you to the top of the Himalayas.
403
1275855
2593
Колісь я быў на вяршыні Гімалаяў.
21:18
At 12,000 feet, where the air is thin,
404
1278448
3303
Больш за 3,5 кіламетры ўгору, паветра тонкае,
21:21
I once built two Hole in the Wall computers,
405
1281751
2985
і тут я стварыў 2 кампутарныя дзіркі-ў-плоце,
21:24
and the children flocked there.
406
1284736
1455
і дзеткі падбеглі да іх.
21:26
And there was this little girl who was following me around.
407
1286191
2897
За мной неадлучна цёўгалася дзяўчынка.
21:29
And I said to her, "You know, I want to give a computer to everybody, every child.
408
1289088
4716
Я яе спытаў: "Ведаеш, я б хацеў падараваць кампутар усім, кожнаму дзіцяці.
21:33
I don't know, what should I do?"
409
1293804
2401
"Ты ведаеш, як мне гэтае асіліць?"
21:36
And I was trying to take a picture of her quietly.
410
1296205
4031
У той самы час я ўпотайку спрабаваў зрабіць ейны здымак.
21:40
She suddenly raised her hand like this, and said to me,
411
1300236
4056
Раптам яна падняла сваю ручку, гэтак во, і кажа:
21:44
"Get on with it."
412
1304292
1889
"Дык і давай."
21:46
(Laughter) (Applause)
413
1306181
11864
(Смех) (Воплескі)
21:58
I think it was good advice.
414
1318045
1861
Добрая, думаю, рада.
21:59
I'll follow her advice. I'll stop talking.
415
1319906
2068
Буду яе прытрымлівацца. Пара скончыць гаворку.
22:01
Thank you. Thank you very much.
416
1321974
3990
Дзякуй. Вялікі дзякуй.
22:05
(Applause)
417
1325964
3751
(Воплескі)
22:09
Thank you. Thank you. (Applause)
418
1329715
8324
Дзякуй. Дзякуй. (Воплескі)
22:18
Thank you very much. Wow. (Applause)
419
1338039
6415
Вялікі дзякуй. Аеечкі. (Воплескі)
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7