Sugata Mitra: Build a School in the Cloud

696,772 views ・ 2013-02-27

TED


Bonvolu duoble alklaki la anglajn subtekstojn por ludi la videon.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Leo De Cooman Reviewer: Stéphane Brault
00:16
What is going to be the future of learning?
1
16534
5416
Kia iĝos la maniero lerni?
00:21
I do have a plan,
2
21950
2280
Mi ja havas planon por tio,
00:24
but in order for me to tell you what that plan is,
3
24230
3080
sed por klarigi ĝin al vi
00:27
I need to tell you a little story,
4
27310
2970
mi rakontu historieton,
00:30
which kind of sets the stage.
5
30280
2846
kiu klarigos, pri kio temas.
00:33
I tried to look at
6
33126
1787
Mi provis ekscii,
00:34
where did the kind of learning we do in schools,
7
34913
3407
de kie venas
00:38
where did it come from?
8
38320
2270
nia lerneja metodo lerni.
00:40
And you can look far back into the past,
9
40590
2432
Eblas serĉi en fora pasinteco,
00:43
but if you look at present-day schooling the way it is,
10
43022
3813
sed tre klaras,
00:46
it's quite easy to figure out where it came from.
11
46835
3702
de kie venas la nuna lerna metodo.
00:50
It came from about 300 years ago,
12
50537
3948
Ĝi aĝas proksimume 300 jarojn,
00:54
and it came from the last
13
54485
2217
ĝi ekestis en la lasta, plej granda imperio
00:56
and the biggest of the empires on this planet. ["The British Empire"]
14
56702
2968
en la mondo, la brita imperio.
00:59
Imagine trying to run the show,
15
59670
2345
Imagu, ke vi provu regi
01:02
trying to run the entire planet,
16
62015
2408
tutan planedon
01:04
without computers, without telephones,
17
64423
3824
sen komputiloj, sen telefonoj,
01:08
with data handwritten on pieces of paper,
18
68247
4132
per manskribitaj dokumentoj
01:12
and traveling by ships.
19
72379
3550
vojaĝante ŝipe.
01:15
But the Victorians actually did it.
20
75929
2154
La viktorinanoj efektive plenumis tion.
01:18
What they did was amazing.
21
78083
3168
Estis mirinda afero.
01:21
They created a global computer
22
81251
3312
Ili kreis tutmondan komputilon
01:24
made up of people.
23
84563
3056
kiu konsistis el homoj.
01:27
It's still with us today.
24
87619
1793
Ĝi ankoraŭ ekzistas.
01:29
It's called the bureaucratic administrative machine.
25
89412
5979
Ni nomas ĝin la burokrata administra maŝino.
01:35
In order to have that machine running,
26
95391
3327
Por funkciigi tiun maŝinon
01:38
you need lots and lots of people.
27
98718
3201
necesas multegaj homoj.
01:41
They made another machine to produce those people:
28
101919
4359
Por produkti tiujn homojn
01:46
the school.
29
106278
2896
ili faris alian maŝinon: la lernejo.
01:49
The schools would produce the people
30
109174
2777
La lernejoj produktis la homojn,
01:51
who would then become parts of the
31
111951
3849
kiuj iĝos partoj
01:55
bureaucratic administrative machine.
32
115800
3385
de la burokrata administra maŝino.
01:59
They must be identical to each other.
33
119185
4390
Ili devis esti identaj.
02:03
They must know three things:
34
123575
2157
Ili devis scipovi tri aferojn:
02:05
They must have good handwriting, because the data is handwritten;
35
125732
3040
- havi bonan manskribon por noti la donitaĵojn
02:08
they must be able to read;
36
128772
2155
- scipovi legi
02:10
and they must be able to do multiplication,
37
130927
2279
- kapabli enkape multipliki, ...
02:13
division, addition and subtraction in their head.
38
133206
3663
... dividi, adicii kaj subtrahi.
02:16
They must be so identical that you could pick one up from New Zealand
39
136869
3527
Ili estu tiel identaj, por povi preni iun el Nov-Zelando
02:20
and ship them to Canada
40
140396
2335
kaj transporti lin al Kanado,
02:22
and he would be instantly functional.
41
142731
4081
kie li estu tuj funkcianta.
02:26
The Victorians were great engineers.
42
146812
2869
La viktorinanoj estis elstaraj inĝenieroj.
02:29
They engineered a system that was so robust
43
149681
3489
Ili elpensis sistemon tiel fortikan,
02:33
that it's still with us today,
44
153170
2455
ke ĝi estas ankoraŭ uzata.
02:35
continuously producing identical people
45
155625
3976
Ĝi produktadas identajn homojn
02:39
for a machine that no longer exists.
46
159601
4816
por maŝino, kiu ne plu ekzistas.
02:44
The empire is gone,
47
164417
2928
La monda imperio malaperis.
02:47
so what are we doing with that design
48
167345
2904
Kion ni do faru per projekto,
02:50
that produces these identical people,
49
170249
2369
kiu produktas identajn homojn
02:52
and what are we going to do next
50
172618
2903
kaj kio estu la sekva paŝo,
02:55
if we ever are going to do anything else with it?
51
175521
3920
se ni volas uzi ĝin por io alia?
02:59
["Schools as we know them are obsolete"]
52
179441
1690
"Lernejoj, kiaj ni konas ilin, estas eksmodaj."
03:01
So that's a pretty strong comment there.
53
181131
1892
Jen fortika aserto.
03:03
I said schools as we know them now, they're obsolete.
54
183023
3794
Mi diris, ke lernejoj, kiaj ni konas ilin nun, estas eksmodaj.
03:06
I'm not saying they're broken.
55
186817
1734
Mi ne asertas, ke ili ne funkcias.
03:08
It's quite fashionable to say that the education system's broken.
56
188551
2997
Estas iom laŭmode diri, ke la lerneja sistemo ne plu funkcias.
03:11
It's not broken. It's wonderfully constructed.
57
191548
3651
Ne estas tiel. Ĝi estas mirinde konstruita.
03:15
It's just that we don't need it anymore. It's outdated.
58
195199
6226
Sed ni ne plu bezonas ĝin. Ĝi estas eksmoda.
03:21
What are the kind of jobs that we have today?
59
201425
2407
Kiajn laborpostenojn ni havas nuntempe?
03:23
Well, the clerks are the computers.
60
203832
2134
Nun la kontoristoj estas komputiloj,
03:25
They're there in thousands in every office.
61
205966
2531
Estas miloj en ĉiu oficejo.
03:28
And you have people who guide those computers
62
208497
3205
Kaj estas homoj, kiuj funkciigas tiujn komputilojn,
03:31
to do their clerical jobs.
63
211702
2477
por ke tiuj faru la administran laboron.
03:34
Those people don't need to be able to write beautifully by hand.
64
214179
3264
Tiuj homoj ne bezonas belan manskribon.
03:37
They don't need to be able to multiply numbers in their heads.
65
217443
3032
Ili ne bezonas enkape kalkuli.
03:40
They do need to be able to read.
66
220475
2272
Ili ja povu legi.
03:42
In fact, they need to be able to read discerningly.
67
222747
4150
Ili eĉ kapablu distinge legi.
03:46
Well, that's today, but we don't even know
68
226897
3107
Tio temas pri hodiaŭ, sed ni ne scias,
03:50
what the jobs of the future are going to look like.
69
230004
2559
kiaj estos la postenoj en la estonteco.
03:52
We know that people will work from wherever they want,
70
232563
2644
Ni scias, ke homoj laboros, kie ajn ili volos,
03:55
whenever they want, in whatever way they want.
71
235207
3198
kiam ili deziros, en mem elektita posteno.
03:58
How is present-day schooling going to prepare them
72
238405
4188
Kiel la nuntempa lernado...
04:02
for that world?
73
242593
2543
... preparos ilin por tiu mondo?
04:05
Well, I bumped into this whole thing completely by accident.
74
245136
5048
Nu, mi tute hazarde trafis tiun temon.
04:10
I used to teach people how to write computer programs
75
250184
2632
Antaŭ 14 jaroj mi instruis en Nov-Delhio,
04:12
in New Delhi, 14 years ago.
76
252816
2464
kiel programi komputilojn.
04:15
And right next to where I used to work, there was a slum.
77
255280
3757
Apud mia laborejo estis ladurbo.
04:19
And I used to think, how on Earth are those kids
78
259037
2587
Mi scivolis, kiel la tieaj infanoj iam lernos,
04:21
ever going to learn to write computer programs?
79
261624
2520
kiel skribi komputajn programojn.
04:24
Or should they not?
80
264144
3080
Aŭ ĉu tio ne estas dezirinda por ili?
04:27
At the same time, we also had lots of parents,
81
267224
2617
Samtempe estis multaj - riĉaj - gepatroj,
04:29
rich people, who had computers,
82
269841
2431
riĉuloj, kiuj havis komputilojn,
04:32
and who used to tell me, "You know, my son,
83
272272
3131
Ili diris al mi: "Mi kredas,
04:35
I think he's gifted,
84
275403
2189
ke mia filo estas talenta,
04:37
because he does wonderful things with computers.
85
277592
2874
ĉar li faras mirindaĵojn per komputiloj.
04:40
And my daughter -- oh, surely she is extra-intelligent."
86
280466
3976
Kaj mia filino certe estas inteligentega."
04:44
And so on. So I suddenly figured that,
87
284442
2108
Kaj tiel plu. Tiel mi subite pensis,
04:46
how come all the rich people are having
88
286550
1796
kiel ĉi ĉiuj riĉuloj faris por akiri
04:48
these extraordinarily gifted children?
89
288346
2141
tiel eksterordinare talentajn infanojn?
04:50
(Laughter)
90
290487
1915
(Ridado)
04:52
What did the poor do wrong?
91
292402
2824
Kiun fundamentan eraron faris la malriĉuloj?
04:55
I made a hole in the boundary wall
92
295226
3003
Mi faris niĉon en la muro ĉirkaŭanta
04:58
of the slum next to my office,
93
298229
2032
la ladurbon apud mia oficejo.
05:00
and stuck a computer inside it just to see what would happen
94
300261
2744
Mi enŝovis komputilon en ĝin por vidi kio okazos,
05:03
if I gave a computer to children who never would have one,
95
303005
2984
kiam mi donas komputilon al infanoj, kiuj neniam havos ĝin,
05:05
didn't know any English, didn't know what the Internet was.
96
305989
3336
kiuj ne scipovis la anglan kaj ne sciis, kio estas Interreto.
05:09
The children came running in.
97
309325
952
La infanoj alkuris al ĝi.
05:10
It was three feet off the ground, and they said, "What is this?"
98
310277
2170
Ĝi troviĝis metron super la planko. Ili diris: "Kio ĝi estas?"
05:12
And I said, "Yeah, it's, I don't know."
99
312447
2984
Mi diris, "Nu, ĝi estas ..., mi ne scias."
05:15
(Laughter)
100
315431
2216
(Ridado)
05:17
They said, "Why have you put it there?"
101
317647
2556
Ili diris, "Kial vi metis ĝin tien?"
05:20
I said, "Just like that."
102
320203
1215
Mi diris: "Nu, ial."
05:21
And they said, "Can we touch it?"I said, "If you wish to."
103
321418
3009
Ili diris: "Ĉu ni rajtas tuŝi ĝin?" Mi diris: "Se vi deziras."
05:24
And I went away.
104
324427
2377
Kaj mi iris for.
05:26
About eight hours later,
105
326804
1744
Okon da horoj poste,
05:28
we found them browsing and teaching each other how to browse.
106
328548
2955
Ili interretumis kaj instruis kiel fari unu al la aliaj.
05:31
So I said, "Well that's impossible, because --
107
331503
2497
Mi diris: "Nu, tio ja ne eblas.
05:34
How is it possible? They don't know anything."
108
334000
3541
Kiel tio eblus? Ili scias nenion pri ĝi. "
05:37
My colleagues said, "No, it's a simple solution.
109
337541
2864
Miaj kolegoj diris: "Ekzistas simpla klarigo.
05:40
One of your students must have been passing by,
110
340405
2823
Verŝajne unu el viaj studentoj preterpasis
05:43
showed them how to use the mouse."
111
343228
2095
kaj montris al ili, kiel uzi la muson. "
05:45
So I said, "Yeah, that's possible."
112
345323
1523
Mi diris: "Jes, ja eblas."
05:46
So I repeated the experiment. I went 300 miles out of Delhi
113
346846
3059
Mi ripetis la eksperimenton. Mi iris al malproksima vilaĝo,
05:49
into a really remote village
114
349905
1991
300 kilometrojn for de Nov-Delhio,
05:51
where the chances of a passing software development engineer
115
351896
3792
kie la ŝanco, ke pasas programisto,
05:55
was very little. (Laughter)
116
355688
4416
estas tre malalta.
06:00
I repeated the experiment there.
117
360104
2663
Tie mi ripetis la eksperimenton.
06:02
There was no place to stay, so I stuck my computer in,
118
362767
2287
Neeblis loĝi tie, mi do instalis mian komputilon,
06:05
I went away, came back after a couple of months,
119
365054
2200
kaj foriris. Reveninte post kelkaj monatoj,
06:07
found kids playing games on it.
120
367254
1695
mi vidis infanojn rulantajn ludojn per ĝi.
06:08
When they saw me, they said,
121
368949
951
Vidante min, ili diris:
06:09
"We want a faster processor and a better mouse."
122
369900
2482
"Ni bezonas pli rapidan procesilon kaj pli bonan muson."
06:12
(Laughter)
123
372382
4294
(Ridado)
06:16
So I said, "How on Earth do you know all this?"
124
376676
3409
Do mi diris, "Ho! Kiel vi scias ĉi ĉion?"
06:20
And they said something very interesting to me.
125
380085
2455
La respondon mi trovis tre interesa.
06:22
In an irritated voice, they said,
126
382540
1665
Riproĉete ili diris:
06:24
"You've given us a machine that works only in English,
127
384205
2553
"Vi donis al ni maŝinon, kiu funkcias nurangle,
06:26
so we had to teach ourselves English in order to use it." (Laughter)
128
386758
6085
ni do devis meminstrui la anglan por uzi ĝin." (Ridado)
06:32
That's the first time, as a teacher,
129
392843
1977
Estis la unua fojo en mia instruista laboro,
06:34
that I had heard the word "teach ourselves" said so casually.
130
394820
5091
ke mi aŭdis la vorton "meminstrui" dirite tiel ordinartone.
06:39
Here's a short glimpse from those years.
131
399911
3602
Jen bildoj el tiuj jaroj.
06:43
That's the first day at the Hole in the Wall.
132
403513
2647
Tio estis la unua tago ĉe la niĉo.
06:46
On your right is an eight-year-old.
133
406160
2238
Dekstre estas okjara knabo.
06:48
To his left is his student. She's six.
134
408398
5720
Maldekstre lia lernantino, sesjara.
06:54
And he's teaching her how to browse.
135
414118
3597
Li instruas al ŝi, kiel interretumi.
06:57
Then onto other parts of the country,
136
417715
3286
Sekvis aliaj partoj de la lando.
07:01
I repeated this over and over again,
137
421001
2283
Mi ripetis tion ĉiam denove,
07:03
getting exactly the same results that we were.
138
423284
3445
ĉiam kun precize la sama rezulto.
07:06
["Hole in the wall film - 1999"]
139
426729
3927
[filmo "Truo en la muro" - 1999]
07:10
An eight-year-old telling his elder sister what to do.
140
430656
4265
Okjarulo diranta al sia pli aĝa fratino, kion ŝi faru.
07:19
And finally a girl explaining in Marathi what it is,
141
439720
5557
Fine knabino klariganta en la marata, kio ĝi estas.
07:25
and said, "There's a processor inside."
142
445277
4249
Ŝi diris: "Estas procesilo ene de ĝi."
07:29
So I started publishing.
143
449526
2493
Sekve mi komencis publikigi ĉie.
07:32
I published everywhere. I wrote down and measured everything,
144
452019
2555
Mi notis ĉion kaj mezuris ĉie.
07:34
and I said, in nine months, a group of children
145
454574
2202
Mi asertis, ke en naŭ monatoj grupo de infanoj,
07:36
left alone with a computer in any language
146
456776
2698
lasita sola kun komputilo en ajna lingvo,
07:39
will reach the same standard as an office secretary in the West.
147
459474
4515
atingos la saman nivelon, kiel kontoristo en Okcidento.
07:43
I'd seen it happen over and over and over again.
148
463989
4760
Mi vidis tion okazi ree kaj ree.
07:48
But I was curious to know, what else would they do
149
468749
2732
Sed mi tre scivolis,
07:51
if they could do this much?
150
471481
2240
kio krome eblis.
07:53
I started experimenting with other subjects,
151
473721
2528
Mi ekeksperimentis pri aliaj temoj,
07:56
among them, for example, pronunciation.
152
476249
2968
interalie pri prononcado.
07:59
There's one community of children in southern India
153
479217
2448
En suda Hindujo estas komunumo de infanoj,
08:01
whose English pronunciation is really bad,
154
481665
2768
kies angla prononco vere malbonas
08:04
and they needed good pronunciation because that would improve their jobs.
155
484433
3520
Ilia prononcado devus pliboniĝi por estonta pli bona dungeblo.
08:07
I gave them a speech-to-text engine in a computer,
156
487953
4078
Mi donis al ili parolrekonan komputilon.
08:12
and I said, "Keep talking into it until it types what you say."
157
492031
3274
Mi diris: "Daŭre parolu kun ĝi, ĝis ĝi tajpas, kion vi diras."
08:15
(Laughter)
158
495305
4632
(Ridado)
08:19
They did that, and watch a little bit of this.
159
499937
5184
Ili faris tion. Rigardu tion.
08:25
Computer: Nice to meet you.Child: Nice to meet you.
160
505121
5512
Komputilo: "Ĝojiga renkontiĝo". Infano: "Ĝojiga renkontiĝo".
08:30
Sugata Mitra: The reason I ended with the face
161
510633
2271
Sugata Mitro: Mi intence finas per la vizaĝo de tiu junulino,
08:32
of this young lady over there is because I suspect many of you know her.
162
512904
3817
ĉar mi supozas, ke multaj inter vi konas ŝin.
08:36
She has now joined a call center in Hyderabad
163
516721
3496
Ŝi nun laboras en alvoka centro en Hyderabad.
08:40
and may have tortured you about your credit card bills
164
520217
4722
Eble ŝi turmentis vin en tre klara angla
08:44
in a very clear English accent.
165
524939
4773
pri viaj kreditkartaj fakturoj.
08:49
So then people said, well, how far will it go?
166
529712
4377
Tiam oni diris: "Nu, kiel tio evoluos?"
08:54
Where does it stop?
167
534089
1570
Kie tio finiĝos?
08:55
I decided I would destroy my own argument
168
535659
3363
Mi decidis ataki mian propran rezonadon
08:59
by creating an absurd proposition.
169
539022
2504
per absurda propono.
09:01
I made a hypothesis, a ridiculous hypothesis.
170
541526
3888
Mi faris ridindan supozon.
09:05
Tamil is a south Indian language, and I said,
171
545414
1804
La tamila estas sudhinduja lingvo, kaj mi demandis:
09:07
can Tamil-speaking children in a south Indian village
172
547218
2645
"Ĉu tamil-infanoj en sud-hinduja vilaĝo povas lerni ...
09:09
learn the biotechnology of DNA replication in English
173
549863
3505
... la teknikaron de DNA-reproduktado en la angla
09:13
from a streetside computer?
174
553368
2247
per stratranda komputilo?
09:15
And I said, I'll measure them. They'll get a zero.
175
555615
2185
Mi diris, ke mi testos ilin. Ili ricevos nulon.
09:17
I'll spend a couple of months, I'll leave it for a couple of months,
176
557800
3054
Mi donos kelkajn monatojn al ili.
09:20
I'll go back, they'll get another zero.
177
560854
2304
Poste mi ree testos ilin, ili ricevos plian nulon.
09:23
I'll go back to the lab and say, we need teachers.
178
563158
4356
Mi reiros al la laboratorio, petante instruistojn.
09:27
I found a village. It was called Kallikuppam in southern India.
179
567514
4063
Mi trovis vilaĝon, nomata Kallikuppam en suda Hindujo.
09:31
I put in Hole in the Wall computers there,
180
571577
2677
Mi instalis niĉajn komputilojn tie
09:34
downloaded all kinds of stuff from the Internet about DNA replication,
181
574254
3687
kaj elŝutis ĉian informon el Interreto pri DNA-reproduktado;
09:37
most of which I didn't understand.
182
577941
3305
kiun mi mem grandparte ne komprenis.
09:41
The children came rushing, said, "What's all this?"
183
581246
2977
La infanoj alkuris dirante: "Kio estas ĉi ĉio?"
09:44
So I said, "It's very topical, very important. But it's all in English."
184
584223
5008
Mi diris, "Estas io tre aktuala kaj grava. Sed ĉio nur angle."
09:49
So they said, "How can we understand such big English words
185
589231
3354
Ili diris, "Kiel ni povos kompreni tiel malfacilajn anglajn vortojn
09:52
and diagrams and chemistry?"
186
592585
2078
kaj grafikaĵojn kaj ĥemion?"
09:54
So by now, I had developed a new pedagogical method,
187
594663
2824
Intertempe mi evoluigis novan pedagogian metodon,
09:57
so I applied that. I said, "I haven't the foggiest idea."
188
597487
2884
kiun mi nun aplikis. Mi diris: "Mi havas nenian ideon."
10:00
(Laughter)
189
600371
3195
(Ridado)
10:03
"And anyway, I am going away."
190
603566
2950
"Cetere, mi tuj foriros."
10:06
(Laughter)
191
606516
4368
(Ridado)
10:10
So I left them for a couple of months.
192
610884
3589
Mi forestis dum duo da monatoj.
10:14
They'd got a zero. I gave them a test.
193
614473
2635
Ili akiris nulon en mia testo.
10:17
I came back after two months
194
617108
924
Mi revenis post du monatoj.
10:18
and the children trooped in and said, "We've understood nothing."
195
618032
3660
La infanoj ariĝis kaj diris: "Ni komprenis nenion."
10:21
So I said, "Well, what did I expect?"
196
621692
2075
Nu, tion mi atendis.
10:23
So I said, "Okay, but how long did it take you
197
623767
4085
Mi diris, "Bone, sed kiom da tempo vi bezonis,
10:27
before you decided that you can't understand anything?"
198
627852
2761
antaŭ ol vi decidis, ke vi komprenas nenion pri ĝi?"
10:30
So they said, "We haven't given up.
199
630613
1948
Ili diris: "Ni ne rezignis.
10:32
We look at it every single day."
200
632561
1976
Ni ĉiutage rigardas ĝin. "
10:34
So I said, "What? You don't understand these screens
201
634537
2465
Mi diris, "Kio? Vi tute ne komprenas tiujn ekranojn
10:37
and you keep staring at it for two months? What for?"
202
637002
2704
kaj tamen vi rigardadas ilin dum 2 monatoj? Kial? "
10:39
So a little girl who you see just now,
203
639706
2513
Kaj la knabineto, kiun vi vidas ĝuste nun,
10:42
she raised her hand, and she says to me in broken Tamil and English,
204
642219
2732
levis sian manon, kaj parolante al mi en miksita tamila-angla
10:44
she said, "Well, apart from the fact that
205
644951
2197
Krom la fakton,
10:47
improper replication of the DNA molecule causes disease,
206
647148
3151
ke misa reproduktado de la DNA-molekulo kaŭzas malsanon,
10:50
we haven't understood anything else."
207
650299
2521
ni komprenis nenion pli. "
10:52
(Laughter) (Applause)
208
652820
5712
(Ridado) (Aplaŭdo)
10:58
So I tested them.
209
658532
4120
Mi do testis ilin.
11:02
I got an educational impossibility, zero to 30 percent
210
662652
3272
Jen eduka neeblo: nul ĝis 30%
11:05
in two months in the tropical heat
211
665924
2304
en du monatoj en la tropika varmego
11:08
with a computer under the tree in a language they didn't know
212
668228
3440
per komputilo sub la arbo en nekonata lingvo,
11:11
doing something that's a decade ahead of their time.
213
671668
3072
pri io, kio jardekon antaŭas ilian aĝon.
11:14
Absurd. But I had to follow the Victorian norm.
214
674740
5377
Absurde. Sed mi devis labori laŭ Viktorinana normo.
11:20
Thirty percent is a fail.
215
680117
3400
30% signifas malsukceson.
11:23
How do I get them to pass? I have to get them 20 more marks.
216
683517
2936
Kiel sukcesigi ilin? Ili bezonis 20 pliajn procentojn.
11:26
I couldn't find a teacher. What I did find was a friend that they had,
217
686453
4837
Instruisto ne troveblis, sed ja amikino de la infanoj,
11:31
a 22-year-old girl who was an accountant
218
691290
2386
22jara knabino, kiu estis librotenisto
11:33
and she played with them all the time.
219
693676
2448
kaj kiu ĉiam ludis kun ili.
11:36
So I asked this girl, "Can you help them?"
220
696124
2121
Mi demandis al ŝi: "Ĉu vi povas helpi ilin?"
11:38
So she says, "Absolutely not.
221
698245
2271
Ŝi diris: "Tute ne.
11:40
I didn't have science in school. I have no idea
222
700516
3077
Mi ne studis sciencon en la lernejo. Mi havas neniun ideon
11:43
what they're doing under that tree all day long. I can't help you."
223
703593
4529
pri tio, kion ili faras sub tiu arbo la tutan tagon. Mi ne povas helpi vin."
11:48
I said, "I'll tell you what. Use the method of the grandmother."
224
708122
4531
Mi diris: "Uzu la avinan metodon. "
11:52
So she says, "What's that?"
225
712653
1330
Ŝi respondis: "Kio estas tio?"
11:53
I said, "Stand behind them.
226
713983
1387
Mi diris: "Ekstaru malantaŭ ili.
11:55
Whenever they do anything, you just say,
227
715370
1606
Kion ajn ili faros, vi nur diru:
11:56
'Well, wow, I mean, how did you do that?
228
716992
2781
Dio! Kiel vi faris tion?
11:59
What's the next page? Gosh, when I was your age, I could have never done that.'
229
719789
3096
Kio estas la sekva paĝo? Bona Dio, tion mi ne povintus je via aĝo.
12:02
You know what grannies do."
230
722885
2922
Vi ja scias, kion avinoj ĉiam faras.
12:05
So she did that for two more months.
231
725807
2174
Tion ŝi faris dum du sekvantaj monatoj.
12:07
The scores jumped to 50 percent.
232
727981
2914
La rezultoj saltis al 50%.
12:10
Kallikuppam had caught up
233
730895
1654
Kallikuppam atingis
12:12
with my control school in New Delhi,
234
732549
1878
mian referencan lernejon en Nov-Delhio,
12:14
a rich private school with a trained biotechnology teacher.
235
734427
4136
riĉa privata lernejo kun aparta instruisto pri vivoscienco.
12:18
When I saw that graph I knew there is a way to level the playing field.
236
738563
4837
Tiu grafikaĵo montris al mi, ke ekzistas maniero por doni al ĉiu saman ŝancon.
12:23
Here's Kallikuppam.
237
743400
2096
Jen Kallikuppam.
12:25
(Children speaking) Neurons ... communication.
238
745496
8195
(Parolantaj infanoj) Neŭronoj ... komunikado.
12:33
I got the camera angle wrong. That one is just amateur stuff,
239
753691
3691
Mi filmis el malbona angulo... amatoraĵo.
12:37
but what she was saying, as you could make out,
240
757382
2496
Sed vi povis aŭdi, ke temas pri neŭronoj
12:39
was about neurons, with her hands were like that,
241
759878
2407
Per siaj manoj ŝi montris,
12:42
and she was saying neurons communicate.
242
762285
3556
ke neŭronoj komunikadas.
12:45
At 12.
243
765841
3344
12jarulino...
12:49
So what are jobs going to be like?
244
769185
3210
Kiel aspektos laborpostenoj?
12:52
Well, we know what they're like today.
245
772395
2291
Ni scias, kiaj ili estas hodiaŭ.
12:54
What's learning going to be like? We know what it's like today,
246
774686
2338
Kiel aspektos la lernado? Ni scias, kia ĝi estas nun.
12:57
children pouring over with their mobile phones on the one hand
247
777024
3053
Infanoj per unu mano tenantaj sian poŝtelefonon
13:00
and then reluctantly going to school to pick up their books with their other hand.
248
780077
3773
kaj malvolonte prenantaj siajn lernolibrojn per la alia mano.
13:03
What will it be tomorrow?
249
783850
3959
Kia ĝi estos morgaŭ?
13:07
Could it be that we don't need to go to school at all?
250
787809
4900
Ĉu eble ne plu necesos iri al lernejo?
13:12
Could it be that, at the point in time when you need to know something,
251
792709
3540
Ĉu venos tempo, kiam vi povos trovi
13:16
you can find out in two minutes?
252
796249
3320
ene de du minutoj, kion vi volas scii?
13:19
Could it be -- a devastating question,
253
799569
4105
Jen eble konsterna demando,
13:23
a question that was framed for me by Nicholas Negroponte --
254
803674
2792
formulita por mi de Nicholas Negroponte:
13:26
could it be that we are heading towards or maybe in
255
806466
3039
Ĉu eblus, ke ni aliras aŭ jam alfrontas estontecon,
13:29
a future where knowing is obsolete?
256
809505
3360
kie scio estas malaktuala?
13:32
But that's terrible. We are homo sapiens.
257
812865
2533
Tio estas terura. Ni estas "Homo sapiens".
13:35
Knowing, that's what distinguishes us from the apes.
258
815398
3917
Scio estas tio, kio distingas nin de la simioj.
13:39
But look at it this way.
259
819315
1777
Sed rigardu la aferon jene.
13:41
It took nature 100 million years
260
821092
2546
La naturo bezonis 100 milionojn da jaroj
13:43
to make the ape stand up
261
823638
2136
por igi la simion stara
13:45
and become Homo sapiens.
262
825774
2184
kaj igi ĝin Homo sapiens.
13:47
It took us only 10,000 to make knowing obsolete.
263
827958
3696
En nur 10 000 jaroj ni sukcesis igi scion eksmoda.
13:51
What an achievement that is.
264
831654
2182
Kia atingo!
13:53
But we have to integrate that into our own future.
265
833836
4027
Sed ni devas integrigi tion en nia propra estonteco.
13:57
Encouragement seems to be the key.
266
837863
2959
Kuraĝigo ŝajnas esti la ŝlosilo.
14:00
If you look at Kuppam,
267
840822
1210
En Kuppam
14:02
if you look at all of the experiments that I did,
268
842032
2814
kaj ĉe ĉiuj miaj ceteraj eksperimentoj,
14:04
it was simply saying, "Wow," saluting learning.
269
844846
7135
simpla vorto, "Ho!" sufiĉis kiel honorsaluto al la lernado."
14:11
There is evidence from neuroscience.
270
851981
2394
Ekzistas pruvo de neŭroscienco.
14:14
The reptilian part of our brain, which sits in the center of our brain,
271
854375
3202
Centre de nia cerbo estas reptilia parto.
14:17
when it's threatened, it shuts down everything else,
272
857577
3736
Antaŭ minaco, ĝi malŝaltas ĉion alian,
14:21
it shuts down the prefrontal cortex, the parts which learn,
273
861313
3678
La cerebra kortekso, la partoj, kiuj lernas,
14:24
it shuts all of that down.
274
864991
2744
ĉio estas malŝaltata.
14:27
Punishment and examinations are seen as threats.
275
867735
4148
Puno kaj ekzameno konsideratas minacoj.
14:31
We take our children, we make them shut their brains down,
276
871883
3625
Ni estigas ion, kio malŝaltas la cerbon de niaj infanoj
14:35
and then we say, "Perform."
277
875508
2696
kaj tiam ni diras: "Sukcesu".
14:38
Why did they create a system like that?
278
878204
3481
Kial oni kreis tian sistemon?
14:41
Because it was needed.
279
881685
1646
Ĉar oni bezonis ĝin.
14:43
There was an age in the Age of Empires
280
883331
2585
En la epoko de la grandaj imperioj
14:45
when you needed those people who can survive under threat.
281
885916
4270
oni bezonis homojn, kiuj sukcesis postvivi minacojn.
14:50
When you're standing in a trench all alone,
282
890186
2267
Kiam vi staris sola en tranĉeo
14:52
if you could have survived, you're okay, you've passed.
283
892453
4031
kaj vi postvivis tion, vi sukcesis.
14:56
If you didn't, you failed.
284
896484
2973
Se vi ne postvivis tion, vi malsukcesis.
14:59
But the Age of Empires is gone.
285
899457
2656
Sed tiu epoko estas pasinteco.
15:02
What happens to creativity in our age?
286
902113
3638
Kion fari pri kreemo en nia tempo?
15:05
We need to shift that balance back
287
905751
3015
Ni ŝovu la pezocentron
15:08
from threat to pleasure.
288
908766
3409
de minaco al plezuro.
15:12
I came back to England looking for British grandmothers.
289
912175
3952
Mi reiris al Anglujo serĉante britajn avinojn.
15:16
I put out notices in papers saying,
290
916127
3017
Mi dissendis alvokojn dirantajn:
15:19
if you are a British grandmother, if you have broadband and a web camera,
291
919144
3420
Se vi estas brita avino kun larĝbenda retaliro kaj reteja kamerao,
15:22
can you give me one hour of your time per week for free?
292
922564
3227
ĉu vi volas senpage doni al mi unu horon semajne de via tempo?
15:25
I got 200 in the first two weeks.
293
925791
2112
200 prezentis sin en la unuaj du semajnoj.
15:27
I know more British grandmothers than anyone in the universe. (Laughter)
294
927903
4908
Mi konas pli da britaj avinoj ol iu ajn tutmonde. (Ridado)
15:32
They're called the Granny Cloud.
295
932811
3815
Ili nomiĝas "Avina nubo".
15:36
The Granny Cloud sits on the Internet.
296
936626
1730
"Avina nubo" estas en Interreto.
15:38
If there's a child in trouble, we beam a Gran.
297
938356
4374
Kiam infano trafis en mizero, ĝi vokas avinon.
15:42
She goes on over Skype and she sorts things out.
298
942730
3569
Per Skajpo ŝi aranĝas solvon.
15:46
I've seen them do it from a village called Diggles
299
946299
3619
Mi vidis ilin fari tion el Diggles
15:49
in northwestern England,
300
949918
2045
en nordokcidenta Anglujo
15:51
deep inside a village in Tamil Nadu, India,
301
951963
3304
al Nadu, Hindujo, 10 000 kilometrojn for,
15:55
6,000 miles away.
302
955267
2240
en Tamil Nadu, Hindujo.
15:57
She does it with only one age-old gesture.
303
957507
3576
Ŝi aranĝas la aferon per praa gesto.
16:01
"Shhh."
304
961083
1715
"Ŝŝ."
16:02
Okay?
305
962798
2725
Ĉu en ordo?
16:05
Watch this.
306
965523
1536
Jen:
16:07
Grandmother: You can't catch me. You say it.
307
967059
4256
Avino: "Vi ne povas kapti min. Ripetu ĝin.
16:11
You can't catch me.
308
971315
3768
Vi ne povas kapti min."
16:15
Children: You can't catch me.
309
975083
2968
Infanoj: "Vi ne povas kapti min."
16:18
Grandmother: I'm the Gingerbread Man.Children: I'm the Gingerbread Man.
310
978051
5582
Avino: "Mi estas la kukulo." Infanoj: "Mi estas la kukulo."
16:23
Grandmother: Well done! Very good.
311
983633
4590
Avino: "Bone! Bonege."
16:28
SM: So what's happening here?
312
988223
2458
SM: Kio do okazas ĉi tie?
16:30
I think what we need to look at is
313
990681
1844
Mi kredas, ke ni konsideru
16:32
we need to look at learning
314
992525
2381
la lernadan proceson
16:34
as the product of educational self-organization.
315
994906
4588
kiel produkton de eduka mem-organizado.
16:39
If you allow the educational process to self-organize,
316
999494
2845
Kiam la instruproceso povas mem-organizi,
16:42
then learning emerges.
317
1002339
2491
tiam aperas lernado.
16:44
It's not about making learning happen.
318
1004830
2393
Oni ne devigu la lernadon.
16:47
It's about letting it happen.
319
1007223
2216
Oni lasu ĝin okazi.
16:49
The teacher sets the process in motion
320
1009439
3273
La instruanto startas la proceson
16:52
and then she stands back in awe
321
1012712
2719
kaj de distanco rigardas,
16:55
and watches as learning happens.
322
1015431
2368
kiel la lernado ekestas.
16:57
I think that's what all this is pointing at.
323
1017799
2953
Mi kredas, ke estas tio, pri kio temas.
17:00
But how will we know? How will we come to know?
324
1020752
2752
Sed kiel ni akiru la scion?
17:03
Well, I intend to build
325
1023504
1675
Nu, mi intencas konstrui
17:05
these Self-Organized Learning Environments.
326
1025179
3301
mem-organizajn lernadajn mediojn.
17:08
They are basically broadband, collaboration
327
1028480
3685
Ili estas kombinaĵo de larĝbenda retaliro,
17:12
and encouragement put together.
328
1032165
2393
kunlaborado kaj kuraĝigo.
17:14
I've tried this in many, many schools.
329
1034558
1706
Mi jam provis tion
17:16
It's been tried all over the world, and teachers
330
1036264
2535
en multaj lernejoj tutmonde
17:18
sort of stand back and say, "It just happens by itself?"
331
1038799
3626
Instruistoj skeptike diris: "Ĉu tio funkcias per si mem?"
17:22
And I said, "Yeah, it happens by itself.""How did you know that?"
332
1042425
3117
Mi diris: "Jes, tio iras per si mem." "Kiel vi scias tion? "
17:25
I said, "You won't believe the children who told me
333
1045542
3493
Mi diris, "Por vi la infanoj, kiuj diris ĝin al mi,
17:29
and where they're from."
334
1049035
2928
ne estas kredindaj pro sia fono."
17:31
Here's a SOLE in action.
335
1051963
2744
Jen SOLE (Mem-organiza lerna medio) en praktiko.
17:34
(Children talking)
336
1054707
6109
(Infanoj interbabilas)
Tio estas en Anglujo.
17:40
This one is in England.
337
1060816
6289
Li respektigas ordon kaj pacon,
17:47
He maintains law and order,
338
1067105
3766
ĉar, kiel vi scias, ne ĉeestas instruisto.
17:50
because remember, there's no teacher around.
339
1070871
8515
Knabino: La entuta nombro da elektronoj ne egalas al la entuta nombro da protonoj
18:01
Girl: The total number of electrons is not equal to the total number of protons -- SM: Australia
340
1081356
3903
Knabino: — donanta al ĝi rezultan pozitivan aŭ negativan elektran ŝargon.
18:05
Girl: -- giving it a net positive or negative electrical charge.
341
1085259
6735
La rezulta ŝargo de jono egalas al la nombro da protonoj en la jono...
18:11
The net charge on an ion is equal to the number of protons
342
1091994
3584
... minus la nombro da elektronoj.
18:15
in the ion minus the number of electrons.
343
1095578
3293
SM: Ŝi antaŭas per jardeko sian aĝon.
18:18
SM: A decade ahead of her time.
344
1098871
3049
Por SOLEoj, ni bezonas lernoplanon kun gravaj demandoj.
18:21
So SOLEs, I think we need a curriculum of big questions.
345
1101920
3603
Vi jam aŭdis, kion tio signifas.
18:25
You already heard about that. You know what that means.
346
1105523
2206
La ŝtonepokaj homoj
18:27
There was a time when Stone Age men and women
347
1107729
3401
rigardis supren kaj diris:
18:31
used to sit and look up at the sky and say,
348
1111130
2104
"Kio estas tiuj trembrilaj lumoj?"
18:33
"What are those twinkling lights?"
349
1113234
2479
Tiel ekestis la unua lernoplano, sed tiuj mirindaj demandoj ne plu ekzistas.
18:35
They built the first curriculum, but we've lost sight of those wondrous questions.
350
1115713
4794
Ni okupiĝas pri la tangento de angulo.
18:40
We've brought it down to the tangent of an angle.
351
1120507
4130
Sed tio ne estas sufiĉe alloga.
18:44
But that's not sexy enough.
352
1124637
3708
Oni devus demandi al naŭjarulo:
18:48
The way you would put it to a nine-year-old is to say,
353
1128345
2961
"Se meteorito venus al la tero,
18:51
"If a meteorite was coming to hit the Earth,
354
1131306
3153
kiel vi kalkulus, ĉu ĝi frapos la teron aŭ ne?"
18:54
how would you figure out if it was going to or not?"
355
1134459
3398
Kaj kiam li diras, "Kiel mi faru tion?",
18:57
And if he says, "Well, what? how?"
356
1137857
2560
tiam vi diras: "Jen la magia vorto: la tangento de angulo"
19:00
you say, "There's a magic word. It's called the tangent of an angle,"
357
1140417
2985
Sekve lasu lin sola. Li mem trovos ĝin.
19:03
and leave him alone. He'll figure it out.
358
1143402
2871
Jen kelkaj bildoj pri SOLEoj.
19:06
So here are a couple of images from SOLEs.
359
1146273
4458
Mi provis neimageblajn demandojn:
19:10
I've tried incredible, incredible questions --
360
1150731
5589
Kiam komenciĝis la mondo? Kiel ĝi finiĝos?
19:16
"When did the world begin? How will it end?" —
361
1156320
4288
Ĉe naŭjaruloj.
19:20
to nine-year-olds.
362
1160608
1945
Ĉi tio temas pri la aero, kiun ni spiras.
19:22
This one is about what happens to the air we breathe.
363
1162553
2976
Ĉi tion faras infanoj sen la helpo de instruanto.
19:25
This is done by children without the help of any teacher.
364
1165529
4958
La instruanto nur starigas la demandon,
19:30
The teacher only raises the question,
365
1170487
2384
malproksimiĝas kaj admiras la respondon.
19:32
and then stands back and admires the answer.
366
1172871
3664
Kio estas do mia deziro?
19:36
So what's my wish?
367
1176535
3736
Mia deziro estas,
19:40
My wish is
368
1180271
2216
ke ni desegnu la estontecon de la lernado.
19:42
that we design the future of learning.
369
1182487
4314
Ni ja ne volas esti anstataŭigiloj
19:46
We don't want to be spare parts
370
1186801
1966
por granda homa komputilo, ĉu ne?
19:48
for a great human computer, do we?
371
1188767
2392
Do ni bezonas desegni estontecon por lernado.
19:51
So we need to design a future for learning.
372
1191159
3656
Kaj mi devas - momenton,
19:54
And I've got to -- hang on,
373
1194815
1636
mi devas precize vortumi tion,
19:56
I've got to get this wording exactly right,
374
1196451
2700
ĉar ĉi tio estas tre grava.
19:59
because, you know, it's very important.
375
1199151
2644
Mi volus helpi projekti estontecon de lernado
20:01
My wish is to help design a future of learning
376
1201795
2316
subtenante infanojn tutmonde
20:04
by supporting children all over the world
377
1204111
2234
uzi siajn miron kaj sian kapablon kunlabori.
20:06
to tap into their wonder and their ability to work together.
378
1206345
3046
Helpu min konstrui tiun lernejon.
20:09
Help me build this school.
379
1209391
2232
Ĝi nomiĝos "Lernejo en la nubo".
20:11
It will be called the School in the Cloud.
380
1211623
3336
Ĝi iĝos lernejo, kie la infanoj iras en intelektan aventuron,
20:14
It will be a school where children go on these intellectual adventures
381
1214959
5073
pelataj de la grandaj demandoj, kiujn iliaj perantoj starigis.
20:20
driven by the big questions which their mediators put in.
382
1220032
3857
Mi volas akiri tion
20:23
The way I want to do this
383
1223889
2271
per konstruo de servo, kie mi povos studi ĉi tion.
20:26
is to build a facility where I can study this.
384
1226160
4360
Ĝi estos preskaŭ senhoma servo.
20:30
It's a facility which is practically unmanned.
385
1230520
2800
Estas nur unu avino
20:33
There's only one granny
386
1233320
1767
kiu mastrumos sanon kaj sekuron.
20:35
who manages health and safety.
387
1235087
2441
La cetero venas de la nubo.
20:37
The rest of it's from the cloud.
388
1237528
1433
La lumo estas ŝaltata kaj malŝaltata de la nubo
20:38
The lights are turned on and off by the cloud,
389
1238961
1915
ktp, ktp. Ĉio venas de la nubo.
20:40
etc., etc., everything's done from the cloud.
390
1240876
2028
Sed mi bezonas vin por alia celo.
20:42
But I want you for another purpose.
391
1242904
3225
Vi povas fari mem-organizajn lernadajn mediojn
20:46
You can do Self-Organized Learning Environments
392
1246129
2759
hejme, en kaj ekster la lernejo, en kluboj.
20:48
at home, in the school, outside of school, in clubs.
393
1248888
5016
Tio tre facile fareblas.
20:53
It's very easy to do. There's a great document
394
1253904
2128
TED havas mirindan dokumenton, kiu klarigas, kiel fari ĝin.
20:56
produced by TED which tells you how to do it.
395
1256032
1888
Ĉu vi volus fari tion
20:57
If you would please, please do it
396
1257920
3376
sur la kvin kontinentoj
21:01
across all five continents
397
1261296
2365
kaj sendi al mi la donitaĵojn?
21:03
and send me the data,
398
1263661
2211
Tiam mi kunmetos ĉion kaj movos ĝin al la Lernejo de nuboj
21:05
then I'll put it all together, move it into the School of Clouds,
399
1265872
3504
kaj formos la estontecon de lernado.
21:09
and create the future of learning.
400
1269376
3264
Tio estas mia deziro.
21:12
That's my wish.
401
1272640
1792
Kaj nur unu lasta afero.
21:14
And just one last thing.
402
1274432
1423
Mi kunirigos vin al la supro de Himalajo.
21:15
I'll take you to the top of the Himalayas.
403
1275855
2593
Je alto de 3600 metroj, kie la aero estas maldensa,
21:18
At 12,000 feet, where the air is thin,
404
1278448
3303
mi iam instalis du niĉajn komputilojn,
21:21
I once built two Hole in the Wall computers,
405
1281751
2985
kaj la infanoj amasiĝis ĉirkaŭ ilin.
21:24
and the children flocked there.
406
1284736
1455
Kaj tie estis knabineto, kiu sekvis min ĉien.
21:26
And there was this little girl who was following me around.
407
1286191
2897
Mi diris al ŝi: "Mi volas doni komputilon al ĉiu infano.
21:29
And I said to her, "You know, I want to give a computer to everybody, every child.
408
1289088
4716
Kiel mi faru tion?"
21:33
I don't know, what should I do?"
409
1293804
2401
Mi provis kviete foti ŝin.
21:36
And I was trying to take a picture of her quietly.
410
1296205
4031
Ŝi subite levis sian manon jene, kaj diris
21:40
She suddenly raised her hand like this, and said to me,
411
1300236
4056
"Ek kun ĝi."
21:44
"Get on with it."
412
1304292
1889
(Ridado) (Aplaŭdo)
21:46
(Laughter) (Applause)
413
1306181
11864
Miaopinie tio estis bona konsilo.
21:58
I think it was good advice.
414
1318045
1861
Mi sekvos ŝian konsilon kaj ĉesos paroli.
21:59
I'll follow her advice. I'll stop talking.
415
1319906
2068
Dankon. Dankegon.
22:01
Thank you. Thank you very much.
416
1321974
3990
(Aplaŭdoj)
22:05
(Applause)
417
1325964
3751
Dankon. Dankon. (Aplaŭdoj)
22:09
Thank you. Thank you. (Applause)
418
1329715
8324
Koran dankon. Ho! (Aplaŭdoj)
22:18
Thank you very much. Wow. (Applause)
419
1338039
6415
Dankegon. Ho! (Aplaŭdoj)
Pri ĉi tiu retejo

Ĉi tiu retejo konigos vin al YouTube-videoj, kiuj utilas por lerni la anglan. Vi vidos anglajn lecionojn instruitajn de altnivelaj instruistoj el la tuta mondo. Duoble alklaku la anglajn subtekstojn montritajn sur ĉiu videopaĝo por ludi la videon de tie. La subtekstoj ruliĝas sinkronigitaj kun la videoludado. Se vi havas komentojn aŭ petojn, bonvolu kontakti nin per ĉi tiu kontaktformularo.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7