Sugata Mitra: Build a School in the Cloud

697,586 views ・ 2013-02-27

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Radica Stojanović Lektor: Boško Eraković
00:16
What is going to be the future of learning?
1
16534
5416
Kakva će biti budućnost učenja?
00:21
I do have a plan,
2
21950
2280
Ja imam plan,
00:24
but in order for me to tell you what that plan is,
3
24230
3080
ali da bih vam rekao nešto više o tome,
00:27
I need to tell you a little story,
4
27310
2970
moram vam ispričati jednu kratku priču,
00:30
which kind of sets the stage.
5
30280
2846
koja predstavlja dobar uvod.
00:33
I tried to look at
6
33126
1787
Pokušao sam da istražim
00:34
where did the kind of learning we do in schools,
7
34913
3407
gde je nastao način učenja koji mi danas koristimo u školama,
00:38
where did it come from?
8
38320
2270
odakle je došao?
00:40
And you can look far back into the past,
9
40590
2432
Možete da pogledate daleko u prošlost,
00:43
but if you look at present-day schooling the way it is,
10
43022
3813
ali ako pogledate današnje školovanje,
00:46
it's quite easy to figure out where it came from.
11
46835
3702
prilično je jasno odakle je poteklo.
00:50
It came from about 300 years ago,
12
50537
3948
Poteklo je od pre oko 300 godina,
00:54
and it came from the last
13
54485
2217
od poslednjeg
00:56
and the biggest of the empires on this planet. ["The British Empire"]
14
56702
2968
i najvećeg carstva na planeti. ("Britanskog carstva")
00:59
Imagine trying to run the show,
15
59670
2345
Zamislite da pokušavate da vodite šou,
01:02
trying to run the entire planet,
16
62015
2408
koji se sastoji u tome da treba da obiđete celu planetu,
01:04
without computers, without telephones,
17
64423
3824
bez kompjutera, bez telefona,
01:08
with data handwritten on pieces of paper,
18
68247
4132
sa podacima koji su vam napisani na parčetu papira,
01:12
and traveling by ships.
19
72379
3550
i da putujete brodovima.
01:15
But the Victorians actually did it.
20
75929
2154
Ali Viktorijanci su uspeli u tome.
01:18
What they did was amazing.
21
78083
3168
To što su uradili je neverovatno.
01:21
They created a global computer
22
81251
3312
Stvorili su globalni računar
01:24
made up of people.
23
84563
3056
sastavljen od ljudi.
01:27
It's still with us today.
24
87619
1793
I danas je još uvek sa nama.
01:29
It's called the bureaucratic administrative machine.
25
89412
5979
Zove se birokratska administrativna mašina.
01:35
In order to have that machine running,
26
95391
3327
I da bi ta mašina radila,
01:38
you need lots and lots of people.
27
98718
3201
potrebno vam je mnogo ljudi.
01:41
They made another machine to produce those people:
28
101919
4359
Napravili su još jednu mašinu koja će stvarati te ljude:
01:46
the school.
29
106278
2896
školu.
01:49
The schools would produce the people
30
109174
2777
Škole bi proizvodile ljude
01:51
who would then become parts of the
31
111951
3849
koji bi potom postali delovi
01:55
bureaucratic administrative machine.
32
115800
3385
birokratske administrativne mašine.
01:59
They must be identical to each other.
33
119185
4390
Moraju biti međusobno identični.
02:03
They must know three things:
34
123575
2157
Moraju znati tri stvari:
02:05
They must have good handwriting, because the data is handwritten;
35
125732
3040
moraju da imaju dobar rukopis, jer su podaci pisani rukom;
02:08
they must be able to read;
36
128772
2155
moraju da znaju da čitaju;
02:10
and they must be able to do multiplication,
37
130927
2279
i moraju da znaju da množe,
02:13
division, addition and subtraction in their head.
38
133206
3663
dele, sabiraju i oduzimaju napamet.
02:16
They must be so identical that you could pick one up from New Zealand
39
136869
3527
Moraju da budu toliko identični da možete uzeti nekoga sa Novog Zelanda
02:20
and ship them to Canada
40
140396
2335
i odvesti ga u Kanadu
02:22
and he would be instantly functional.
41
142731
4081
i on bi automatski bio funkcionalan.
02:26
The Victorians were great engineers.
42
146812
2869
Viktorijanci su bili sjajni inženjeri.
02:29
They engineered a system that was so robust
43
149681
3489
Projektovali su toliko snažan sistem
02:33
that it's still with us today,
44
153170
2455
da je i danas sa nama,
02:35
continuously producing identical people
45
155625
3976
konstantno proizvodi identične ljude
02:39
for a machine that no longer exists.
46
159601
4816
za mašinu koja više ne postoji.
02:44
The empire is gone,
47
164417
2928
Carstva više nema,
02:47
so what are we doing with that design
48
167345
2904
i šta mi to radimo sa tim pronalaskom
02:50
that produces these identical people,
49
170249
2369
koji stvara identične ljude
02:52
and what are we going to do next
50
172618
2903
i šta ćemo sledeće da uradimo
02:55
if we ever are going to do anything else with it?
51
175521
3920
ako smo uopšte planirali da nešto uradimo sa tim?
02:59
["Schools as we know them are obsolete"]
52
179441
1690
["Škole kakve ih znamo su zastarele"]
03:01
So that's a pretty strong comment there.
53
181131
1892
To je prilično snažan komentar.
03:03
I said schools as we know them now, they're obsolete.
54
183023
3794
Rekao sam škole kakve ih znamo danas su zastarele.
03:06
I'm not saying they're broken.
55
186817
1734
Ne kažem da su pokvarene.
03:08
It's quite fashionable to say that the education system's broken.
56
188551
2997
Veoma je popularno reći da je obrazovni sistem pokvaren.
03:11
It's not broken. It's wonderfully constructed.
57
191548
3651
Nije pokvaren. Fantastično je konstruisan.
03:15
It's just that we don't need it anymore. It's outdated.
58
195199
6226
Samo nam više nije potreban. Istekao mu je rok.
03:21
What are the kind of jobs that we have today?
59
201425
2407
Kakvi su današnji poslovi?
03:23
Well, the clerks are the computers.
60
203832
2134
Pa, činovnici su računari.
03:25
They're there in thousands in every office.
61
205966
2531
Na hiljade ih je u svakoj kancelariji.
03:28
And you have people who guide those computers
62
208497
3205
I imate ljude koji dovode ove računare
03:31
to do their clerical jobs.
63
211702
2477
do njihovih činovničkih poslova.
03:34
Those people don't need to be able to write beautifully by hand.
64
214179
3264
Ovi ljudi ne moraju da imaju lep rukopis.
03:37
They don't need to be able to multiply numbers in their heads.
65
217443
3032
Nije im potrebno da izvode računske operacije napamet.
03:40
They do need to be able to read.
66
220475
2272
Ne moraju da znaju da čitaju.
03:42
In fact, they need to be able to read discerningly.
67
222747
4150
Zapravo, potrebno je da umeju da čitaju pronicljivo.
03:46
Well, that's today, but we don't even know
68
226897
3107
Tako da je to današnjica, ali još uvek ne znamo
03:50
what the jobs of the future are going to look like.
69
230004
2559
kako će izgledati poslovi u budućnosti.
03:52
We know that people will work from wherever they want,
70
232563
2644
Znamo da će ljudi raditi odakle žele,
03:55
whenever they want, in whatever way they want.
71
235207
3198
kad god žele, na način koji odaberu.
03:58
How is present-day schooling going to prepare them
72
238405
4188
Kako će ih današnje školovanje pripremiti
04:02
for that world?
73
242593
2543
za takav svet?
04:05
Well, I bumped into this whole thing completely by accident.
74
245136
5048
Pa, naleteo sam na celu ovu stvar sasvim slučajno.
04:10
I used to teach people how to write computer programs
75
250184
2632
Učio sam ljude kako da pišu kompjuterske programe
04:12
in New Delhi, 14 years ago.
76
252816
2464
u Nju Delhiju, pre 14 godina.
04:15
And right next to where I used to work, there was a slum.
77
255280
3757
Pored mesta gde sam radio nalazio se geto.
04:19
And I used to think, how on Earth are those kids
78
259037
2587
I često sam mislio o tome kako li će ova deca ikada
04:21
ever going to learn to write computer programs?
79
261624
2520
naučiti da programiraju?
04:24
Or should they not?
80
264144
3080
Ili ne bi trebala?
04:27
At the same time, we also had lots of parents,
81
267224
2617
U isto vreme, imali smo i puno roditelja,
04:29
rich people, who had computers,
82
269841
2431
bogataša, koji su imali računare,
04:32
and who used to tell me, "You know, my son,
83
272272
3131
i koji su mi govorili: "Znate, ja mislim
04:35
I think he's gifted,
84
275403
2189
da je moj sin nadaren,
04:37
because he does wonderful things with computers.
85
277592
2874
jer radi neverovatne stvari na računaru.
04:40
And my daughter -- oh, surely she is extra-intelligent."
86
280466
3976
A moja kćerka - ona je natprosečno inteligentna."
04:44
And so on. So I suddenly figured that,
87
284442
2108
I tako dalje. I odjednom sam pomislio,
04:46
how come all the rich people are having
88
286550
1796
kako to da svi bogati ljudi
04:48
these extraordinarily gifted children?
89
288346
2141
imaju tako izuzetno nadarenu decu?
04:50
(Laughter)
90
290487
1915
(Smeh)
04:52
What did the poor do wrong?
91
292402
2824
Šta su to siromašni radili pogrešno?
04:55
I made a hole in the boundary wall
92
295226
3003
Napravio sam rupu u graničnom zidu
04:58
of the slum next to my office,
93
298229
2032
sa getom pored moje kancelarije
05:00
and stuck a computer inside it just to see what would happen
94
300261
2744
i stavio računar unutra kako bih video šta će se desiti
05:03
if I gave a computer to children who never would have one,
95
303005
2984
ako dam računar deci koja ga nikada nisu imala,
05:05
didn't know any English, didn't know what the Internet was.
96
305989
3336
koja ne znaju ni reč engleskog i koja ne znaju šta je to internet.
05:09
The children came running in.
97
309325
952
Deca su dotrčala.
05:10
It was three feet off the ground, and they said, "What is this?"
98
310277
2170
Bio je skoro metar od zemlje. Pitala su: "Šta je to?"
05:12
And I said, "Yeah, it's, I don't know."
99
312447
2984
Rekao sam: "Pa, ne znam."
05:15
(Laughter)
100
315431
2216
(Smeh)
05:17
They said, "Why have you put it there?"
101
317647
2556
Pitala su: "Zašto ste to stavili ovde?"
05:20
I said, "Just like that."
102
320203
1215
Rekao sam: "Eto tako."
05:21
And they said, "Can we touch it?"I said, "If you wish to."
103
321418
3009
A onda su pitala: "Možemo li da ga dodirnemo?" Odgovorio sam: "Ako želite."
05:24
And I went away.
104
324427
2377
I otišao sam.
05:26
About eight hours later,
105
326804
1744
Oko osam sati kasnije,
05:28
we found them browsing and teaching each other how to browse.
106
328548
2955
pronašli smo ih kako surfuju i uče jedni druge da surfuju.
05:31
So I said, "Well that's impossible, because --
107
331503
2497
Rekao sam: "Pa to je nemoguće, jer -
05:34
How is it possible? They don't know anything."
108
334000
3541
kako bi bilo moguće? Oni ne znaju ništa."
05:37
My colleagues said, "No, it's a simple solution.
109
337541
2864
Moje kolege su rekle: "Ne, postoji jednostavno rešenje.
05:40
One of your students must have been passing by,
110
340405
2823
Mora da je neko od tvojih studenata prošao
05:43
showed them how to use the mouse."
111
343228
2095
i pokazao im kako da koriste miš."
05:45
So I said, "Yeah, that's possible."
112
345323
1523
Rekao sam: "Da, verovatno je tako."
05:46
So I repeated the experiment. I went 300 miles out of Delhi
113
346846
3059
I ponovio sam eksperiment. Otišao sam skoro 500 km od Delhija
05:49
into a really remote village
114
349905
1991
u veoma udaljeno selo
05:51
where the chances of a passing software development engineer
115
351896
3792
gde je šansa pojave softverskog inženjera
05:55
was very little. (Laughter)
116
355688
4416
bila veoma mala. (Smeh)
06:00
I repeated the experiment there.
117
360104
2663
Ponovio sam eksperiment tamo.
06:02
There was no place to stay, so I stuck my computer in,
118
362767
2287
Nisam imao gde da ostanem, tako da sam postavio svoj računar,
06:05
I went away, came back after a couple of months,
119
365054
2200
otišao, vratio se posle par meseci,
06:07
found kids playing games on it.
120
367254
1695
i pronašao decu kako igraju igrice.
06:08
When they saw me, they said,
121
368949
951
Kada su me videla, rekla su,
06:09
"We want a faster processor and a better mouse."
122
369900
2482
"Želimo brži procesor i bolji miš."
06:12
(Laughter)
123
372382
4294
(Smeh)
06:16
So I said, "How on Earth do you know all this?"
124
376676
3409
Rekao sam: "Kako je, pobogu, moguće da znaju sve to?"
06:20
And they said something very interesting to me.
125
380085
2455
Rekli su mi nešto vrlo interesantno.
06:22
In an irritated voice, they said,
126
382540
1665
Iznerviranim glasom, rekli su:
06:24
"You've given us a machine that works only in English,
127
384205
2553
"Dali ste nam mašinu koja radi samo na engleskom,
06:26
so we had to teach ourselves English in order to use it." (Laughter)
128
386758
6085
tako da smo morali da naučimo engleski kako bismo je mogli koristiti." (Smeh)
06:32
That's the first time, as a teacher,
129
392843
1977
To je bilo prvi put da, kao nastavnik,
06:34
that I had heard the word "teach ourselves" said so casually.
130
394820
5091
čujem reči "naučiti sebe" izrečene na tako uobičajen način.
06:39
Here's a short glimpse from those years.
131
399911
3602
Evo kratkog osvrta na te godine.
06:43
That's the first day at the Hole in the Wall.
132
403513
2647
Ovo je prvi dan "Rupe u Zidu".
06:46
On your right is an eight-year-old.
133
406160
2238
Sa desne strane je osmogodišnjak.
06:48
To his left is his student. She's six.
134
408398
5720
Sa leve strane je njegova šestogodišnja učenica.
06:54
And he's teaching her how to browse.
135
414118
3597
On je uči kako da surfuje.
06:57
Then onto other parts of the country,
136
417715
3286
Potom sam i u ostalim delovima zemlje,
07:01
I repeated this over and over again,
137
421001
2283
više puta ponovio ovaj eksperiment
07:03
getting exactly the same results that we were.
138
423284
3445
i dobio identične rezultate.
07:06
["Hole in the wall film - 1999"]
139
426729
3927
["Film Rupa u zidu - 1999"]
07:10
An eight-year-old telling his elder sister what to do.
140
430656
4265
Osmogodišnjak objašnjava starijoj sestri šta da radi.
07:19
And finally a girl explaining in Marathi what it is,
141
439720
5557
I najzad devojčica objašnjava šta je to na marathi jeziku,
07:25
and said, "There's a processor inside."
142
445277
4249
i kaže: "Unutra je procesor."
07:29
So I started publishing.
143
449526
2493
Tako sam počeo da objavljujem.
07:32
I published everywhere. I wrote down and measured everything,
144
452019
2555
Objavio sam svuda. Napisao sam i izmerio sve
07:34
and I said, in nine months, a group of children
145
454574
2202
i rekao da za devet meseci, grupa dece,
07:36
left alone with a computer in any language
146
456776
2698
ostavljena sa kompjuterom na bilo kom jeziku
07:39
will reach the same standard as an office secretary in the West.
147
459474
4515
može da postigne isti rezultat kao sekretarica na zapadu.
07:43
I'd seen it happen over and over and over again.
148
463989
4760
Video sam kako se to dešava više puta.
07:48
But I was curious to know, what else would they do
149
468749
2732
Ali bio sam radoznao da saznam, šta još mogu uraditi
07:51
if they could do this much?
150
471481
2240
ako već mogu ovoliko?
07:53
I started experimenting with other subjects,
151
473721
2528
Počeo sam da eksperimentišem sa drugim subjektima
07:56
among them, for example, pronunciation.
152
476249
2968
među njima, na primer, izgovorom.
07:59
There's one community of children in southern India
153
479217
2448
Postoji jedna zajednica dece u južnoj Indiji
08:01
whose English pronunciation is really bad,
154
481665
2768
koja imaju jako loš izgovor engleskog jezika,
08:04
and they needed good pronunciation because that would improve their jobs.
155
484433
3520
a potreban im je dobar izgovor zbog boljih poslova.
08:07
I gave them a speech-to-text engine in a computer,
156
487953
4078
Napravio sam im program govor-u-tekst u kompjuteru,
08:12
and I said, "Keep talking into it until it types what you say."
157
492031
3274
i rekao: "Govorite u to dok se ne ispiše ono što ste rekli."
08:15
(Laughter)
158
495305
4632
(Smeh)
08:19
They did that, and watch a little bit of this.
159
499937
5184
Tako su i uradili i evo kratkog prikaza.
08:25
Computer: Nice to meet you.Child: Nice to meet you.
160
505121
5512
Kompjuter: Drago mi je. Dete: Drago mi je.
08:30
Sugata Mitra: The reason I ended with the face
161
510633
2271
Šugata Mitra: Razlog zbog kojeg sam završio sa licem
08:32
of this young lady over there is because I suspect many of you know her.
162
512904
3817
ove mlade dame jeste to što pretpostavljam da je mnogi od vas znaju.
08:36
She has now joined a call center in Hyderabad
163
516721
3496
Ona radi u korisničkom servisu u Hajderabadu
08:40
and may have tortured you about your credit card bills
164
520217
4722
i možda vas je maltretirala u vezi sa računima za kreditne kartice
08:44
in a very clear English accent.
165
524939
4773
sa vrlo jasnim engleskim akcentom.
08:49
So then people said, well, how far will it go?
166
529712
4377
Onda se ljudi zapitaju, dokle će sve ovo otići?
08:54
Where does it stop?
167
534089
1570
Gde je tome kraj?
08:55
I decided I would destroy my own argument
168
535659
3363
Odlučio sam da uništim sopstveni argument
08:59
by creating an absurd proposition.
169
539022
2504
tako što ću dati apsurdan predlog.
09:01
I made a hypothesis, a ridiculous hypothesis.
170
541526
3888
Napravio sam hipotezu, besmislenu hipotezu.
09:05
Tamil is a south Indian language, and I said,
171
545414
1804
Tamil je južno-indijski jezik i zapitao sam se
09:07
can Tamil-speaking children in a south Indian village
172
547218
2645
mogu li deca koja govore Tamil jezikom, u selu u južnoj Indiji
09:09
learn the biotechnology of DNA replication in English
173
549863
3505
naučiti nešto o biotehnologiji replikacije DNK na engleskom
09:13
from a streetside computer?
174
553368
2247
sa uličnog kompjutera?
09:15
And I said, I'll measure them. They'll get a zero.
175
555615
2185
Odlučio sam da ih ocenim. Dobiće nulu.
09:17
I'll spend a couple of months, I'll leave it for a couple of months,
176
557800
3054
Potrošiću par meseci, ostaviću ga na nekoliko meseci,
09:20
I'll go back, they'll get another zero.
177
560854
2304
vratiću se, ponovo će dobiti nulu.
09:23
I'll go back to the lab and say, we need teachers.
178
563158
4356
Vratiću se u laboratoriju i zaključiću da su nam potrebni nastavnici.
09:27
I found a village. It was called Kallikuppam in southern India.
179
567514
4063
Našao sam selo. Kalikupam u južnoj Indiji.
09:31
I put in Hole in the Wall computers there,
180
571577
2677
Postavio sam "Rupu u Zidu" i kompjutere tamo,
09:34
downloaded all kinds of stuff from the Internet about DNA replication,
181
574254
3687
postavio sam raznovrsne stvari o DNK replikaciji sa interneta,
09:37
most of which I didn't understand.
182
577941
3305
od kojih većinu ni sam nisam razumeo.
09:41
The children came rushing, said, "What's all this?"
183
581246
2977
Deca su dotrčala i pitala: "Šta je sve ovo?"
09:44
So I said, "It's very topical, very important. But it's all in English."
184
584223
5008
Rekao sam: "To je nešto vrlo tematski specifično i jako važno. Ali je na engleskom."
09:49
So they said, "How can we understand such big English words
185
589231
3354
Na to su rekli: "Kako ćemo razumeti toliko složen engleski jezik
09:52
and diagrams and chemistry?"
186
592585
2078
i te dijagrame i hemiju?"
09:54
So by now, I had developed a new pedagogical method,
187
594663
2824
Do tada sam već bio razvio novi pedagoški metod
09:57
so I applied that. I said, "I haven't the foggiest idea."
188
597487
2884
i primenio ga. Odgovorio sam: "Nemam pojma."
10:00
(Laughter)
189
600371
3195
(Smeh)
10:03
"And anyway, I am going away."
190
603566
2950
"Uostalom, ja sada odlazim."
10:06
(Laughter)
191
606516
4368
(Smeh)
10:10
So I left them for a couple of months.
192
610884
3589
Tako sam ih ostavio na nekoliko meseci.
10:14
They'd got a zero. I gave them a test.
193
614473
2635
Dobili su nule. Dao sam im test.
10:17
I came back after two months
194
617108
924
Došao sam nakon dva meseca
10:18
and the children trooped in and said, "We've understood nothing."
195
618032
3660
i deca su dotrčala u gomili i rekla: "Ništa ne razumemo."
10:21
So I said, "Well, what did I expect?"
196
621692
2075
Pomislio sam: "Šta sam uopšte očekivao?"
10:23
So I said, "Okay, but how long did it take you
197
623767
4085
Rekao sam: "U redu, ali koliko vam je bilo potrebno
10:27
before you decided that you can't understand anything?"
198
627852
2761
da shvatite da ništa ne razumete?"
10:30
So they said, "We haven't given up.
199
630613
1948
Rekli su: "Nismo odustali.
10:32
We look at it every single day."
200
632561
1976
Svaki dan gledamo u to."
10:34
So I said, "What? You don't understand these screens
201
634537
2465
Na to sam rekao: "Šta? Ne razumete ništa na ovom ekranu
10:37
and you keep staring at it for two months? What for?"
202
637002
2704
pa ipak buljite u to dva meseca? Zašto?"
10:39
So a little girl who you see just now,
203
639706
2513
Onda je mala devojčica koju upravo vidite,
10:42
she raised her hand, and she says to me in broken Tamil and English,
204
642219
2732
podigla ruku i rekla mi na lošem tamilskom i engleskom:
10:44
she said, "Well, apart from the fact that
205
644951
2197
"Pa, izuzev činjenice da
10:47
improper replication of the DNA molecule causes disease,
206
647148
3151
nepravilna replikacija DNK molekula dovodi do bolesti,
10:50
we haven't understood anything else."
207
650299
2521
nismo ništa drugo razumeli."
10:52
(Laughter) (Applause)
208
652820
5712
(Smeh) (Aplauz)
10:58
So I tested them.
209
658532
4120
Potom sam ih testirao.
11:02
I got an educational impossibility, zero to 30 percent
210
662652
3272
Dobio sam obrazovnu nemogućnost, sa nule na 30 procenata
11:05
in two months in the tropical heat
211
665924
2304
za dva meseca na tropskoj vrućini
11:08
with a computer under the tree in a language they didn't know
212
668228
3440
sa kompjuterom ispod drveta na jeziku koji nisu znali
11:11
doing something that's a decade ahead of their time.
213
671668
3072
radeći nešto što je decenijama ispred njihovog vremena.
11:14
Absurd. But I had to follow the Victorian norm.
214
674740
5377
Apsurdno. Ali morao sam da pratim viktorijanska pravila.
11:20
Thirty percent is a fail.
215
680117
3400
Sa trideset procenata se pada.
11:23
How do I get them to pass? I have to get them 20 more marks.
216
683517
2936
Šta da uradim da bi prošli? Moraju da zarade još 20 poena.
11:26
I couldn't find a teacher. What I did find was a friend that they had,
217
686453
4837
Nisam mogao da nađem nastavnika. Ali uspeo sam da nađem njihovu drugaricu,
11:31
a 22-year-old girl who was an accountant
218
691290
2386
22-godišnju devojku, koja je radila kao računovođa
11:33
and she played with them all the time.
219
693676
2448
i koja se igrala sa njima sve vreme.
11:36
So I asked this girl, "Can you help them?"
220
696124
2121
I pitao sam ovu devojku: "Možeš li da im pomogneš?"
11:38
So she says, "Absolutely not.
221
698245
2271
Odgovorila je: "Apsolutno ne.
11:40
I didn't have science in school. I have no idea
222
700516
3077
Nisam imala nauku u školi. Nemam pojma
11:43
what they're doing under that tree all day long. I can't help you."
223
703593
4529
šta oni to rade po ceo dan ispod drveta. Ne mogu ti pomoći."
11:48
I said, "I'll tell you what. Use the method of the grandmother."
224
708122
4531
Rekao sam: "Reći ću ti kako. Upotrebi metod bake."
11:52
So she says, "What's that?"
225
712653
1330
Pitala je: "A šta je to?"
11:53
I said, "Stand behind them.
226
713983
1387
Rekao sam: "Stani iza njih.
11:55
Whenever they do anything, you just say,
227
715370
1606
I kad god nešto urade, ti im samo reci:
11:56
'Well, wow, I mean, how did you do that?
228
716992
2781
'Uau, kako ste uspeli to da uradite?
11:59
What's the next page? Gosh, when I was your age, I could have never done that.'
229
719789
3096
Šta je sledeće? O Bože, kad sam ja bila kao vi nisam mogla ništa slično da uradim.'
12:02
You know what grannies do."
230
722885
2922
Znate, kako to bake rade."
12:05
So she did that for two more months.
231
725807
2174
Tako je ona to radila naredna dva meseca.
12:07
The scores jumped to 50 percent.
232
727981
2914
Rezultat je skočio na 50 procenata.
12:10
Kallikuppam had caught up
233
730895
1654
Kalikupam je sustigao
12:12
with my control school in New Delhi,
234
732549
1878
moju kontrolnu grupu u Nju Delhiju,
12:14
a rich private school with a trained biotechnology teacher.
235
734427
4136
u bogatoj privatnoj školi sa obučenim nastavnikom biotehnologije.
12:18
When I saw that graph I knew there is a way to level the playing field.
236
738563
4837
Kada sam video taj grafik znao sam da ima načina da se izjednače tereni.
12:23
Here's Kallikuppam.
237
743400
2096
Ovo je Kalikupam.
12:25
(Children speaking) Neurons ... communication.
238
745496
8195
(Deca pričaju) Neuroni ... komunikacija.
12:33
I got the camera angle wrong. That one is just amateur stuff,
239
753691
3691
Ugao kamere nije dobar. Ovo je samo amaterski snimak,
12:37
but what she was saying, as you could make out,
240
757382
2496
ali ono o čemu ona govori, kao što možete da zaključite,
12:39
was about neurons, with her hands were like that,
241
759878
2407
jesu neuroni i pokazuje rukama ovako,
12:42
and she was saying neurons communicate.
242
762285
3556
govoreći da neuroni komuniciraju.
12:45
At 12.
243
765841
3344
Sa 12.
12:49
So what are jobs going to be like?
244
769185
3210
I kakvi će biti poslovi?
12:52
Well, we know what they're like today.
245
772395
2291
Pa, znamo kakvi su danas.
12:54
What's learning going to be like? We know what it's like today,
246
774686
2338
Kakvo će biti učenje? Znamo kakvo je danas,
12:57
children pouring over with their mobile phones on the one hand
247
777024
3053
deca su nadvijena nad svoje telefone u jednoj ruci
13:00
and then reluctantly going to school to pick up their books with their other hand.
248
780077
3773
i nevoljno odlaze u školu sa knjigama u drugoj.
13:03
What will it be tomorrow?
249
783850
3959
Kako će biti sutra?
13:07
Could it be that we don't need to go to school at all?
250
787809
4900
Možda nećemo morati uopšte da idemo u školu?
13:12
Could it be that, at the point in time when you need to know something,
251
792709
3540
Da li će možda doći vreme kada ćemo za dva minuta
13:16
you can find out in two minutes?
252
796249
3320
moći da saznamo šta nam je potrebno?
13:19
Could it be -- a devastating question,
253
799569
4105
Može li biti - razarajuće pitanje,
13:23
a question that was framed for me by Nicholas Negroponte --
254
803674
2792
pitanje koje me je proganjalo od Nikolasa Negropontea -
13:26
could it be that we are heading towards or maybe in
255
806466
3039
može li biti da se krećemo prema budućnosti
13:29
a future where knowing is obsolete?
256
809505
3360
u kojoj će znanje biti suvišno?
13:32
But that's terrible. We are homo sapiens.
257
812865
2533
Ali to je užasno. Mi smo homo sapiensi.
13:35
Knowing, that's what distinguishes us from the apes.
258
815398
3917
Znanje je to što nas odvaja od majmuna.
13:39
But look at it this way.
259
819315
1777
Ali pogledajte na ovaj način.
13:41
It took nature 100 million years
260
821092
2546
Prirodi je trebalo 100 miliona godina
13:43
to make the ape stand up
261
823638
2136
da uspravi majmuna
13:45
and become Homo sapiens.
262
825774
2184
i pretvori ga u Homo sapiensa.
13:47
It took us only 10,000 to make knowing obsolete.
263
827958
3696
Nama je trebalo svega 10 000 godina da učinimo znanje suvišnim.
13:51
What an achievement that is.
264
831654
2182
Kakvo je to postignuće.
13:53
But we have to integrate that into our own future.
265
833836
4027
Ali moramo da to integrišemo u našu budućnost.
13:57
Encouragement seems to be the key.
266
837863
2959
Podsticanje deluje kao ključ za to.
14:00
If you look at Kuppam,
267
840822
1210
Ako pogledate Kupam,
14:02
if you look at all of the experiments that I did,
268
842032
2814
ako pogledate sve eksperimente koje sam sproveo,
14:04
it was simply saying, "Wow," saluting learning.
269
844846
7135
to je bilo, jednostavno rečeno "Uau", nazdravljanje učenju.
14:11
There is evidence from neuroscience.
270
851981
2394
Postoje dokazi u neuronauci.
14:14
The reptilian part of our brain, which sits in the center of our brain,
271
854375
3202
Reptilski deo mozga, koji se nalazi u njegovom središtu,
14:17
when it's threatened, it shuts down everything else,
272
857577
3736
blokira sve ostalo kada je ugrožen,
14:21
it shuts down the prefrontal cortex, the parts which learn,
273
861313
3678
gasi prefrontalni korteks, delove koji uče,
14:24
it shuts all of that down.
274
864991
2744
sve to gasi.
14:27
Punishment and examinations are seen as threats.
275
867735
4148
Kažnjavanje i ispiti se opažaju kao pretnje.
14:31
We take our children, we make them shut their brains down,
276
871883
3625
Mi teramo našu decu da zatvore svoje mozgove
14:35
and then we say, "Perform."
277
875508
2696
i potom zahtevamo od njih da rade.
14:38
Why did they create a system like that?
278
878204
3481
Zašto je stvoren ovakav sistem?
14:41
Because it was needed.
279
881685
1646
Zato što je bio potreban.
14:43
There was an age in the Age of Empires
280
883331
2585
Postojao je period u doba carstava
14:45
when you needed those people who can survive under threat.
281
885916
4270
kada su bili potrebni ljudi koji bi preživeli u tim pretećim okolnostima.
14:50
When you're standing in a trench all alone,
282
890186
2267
Kada stojiš u rovu potpuno sam,
14:52
if you could have survived, you're okay, you've passed.
283
892453
4031
ako možeš da preživiš, onda si prošao.
14:56
If you didn't, you failed.
284
896484
2973
Ako ne možeš, onda si pao.
14:59
But the Age of Empires is gone.
285
899457
2656
Ali te godine carstva su prošle.
15:02
What happens to creativity in our age?
286
902113
3638
Šta se dešava sa kreativnošću u naše vreme?
15:05
We need to shift that balance back
287
905751
3015
Moramo da pomerimo ravnotežu
15:08
from threat to pleasure.
288
908766
3409
sa pretnje na zadovoljstvo.
15:12
I came back to England looking for British grandmothers.
289
912175
3952
Vratio sam se u Englesku u potrazi za bakama.
15:16
I put out notices in papers saying,
290
916127
3017
Dao sam obaveštenja u kojima je stajalo,
15:19
if you are a British grandmother, if you have broadband and a web camera,
291
919144
3420
ako ste britanska baka, ako imate internet i kameru,
15:22
can you give me one hour of your time per week for free?
292
922564
3227
možete li mi besplatno dati jedan sat nedeljno?
15:25
I got 200 in the first two weeks.
293
925791
2112
Dobio sam 200 u prve dve nedelje.
15:27
I know more British grandmothers than anyone in the universe. (Laughter)
294
927903
4908
Poznajem više britanskih baka nego bilo ko drugi u univerzumu. (Smeh)
15:32
They're called the Granny Cloud.
295
932811
3815
One se zovu Oblak Baka.
15:36
The Granny Cloud sits on the Internet.
296
936626
1730
Oblak Baka je na internetu.
15:38
If there's a child in trouble, we beam a Gran.
297
938356
4374
Ako neko dete ima problem, mi potražimo Baku.
15:42
She goes on over Skype and she sorts things out.
298
942730
3569
Ona se pojavi na Skajpu i rešava stvari.
15:46
I've seen them do it from a village called Diggles
299
946299
3619
Video sam kako to rade iz sela po imenu Digls
15:49
in northwestern England,
300
949918
2045
u severozapadnoj Engleskoj,
15:51
deep inside a village in Tamil Nadu, India,
301
951963
3304
do sela Tamil Nadu u Indiji,
15:55
6,000 miles away.
302
955267
2240
udaljenog 9500 km.
15:57
She does it with only one age-old gesture.
303
957507
3576
Ona to čini sa samo jednim starinskim pokretom.
16:01
"Shhh."
304
961083
1715
"Pssst."
16:02
Okay?
305
962798
2725
U redu?
16:05
Watch this.
306
965523
1536
Pogledajte ovo.
16:07
Grandmother: You can't catch me. You say it.
307
967059
4256
Baka: Ne možeš me uhvatiti. Recite.
16:11
You can't catch me.
308
971315
3768
Ne možeš me uhvatiti.
16:15
Children: You can't catch me.
309
975083
2968
Deca: Ne možeš me uhvatiti.
16:18
Grandmother: I'm the Gingerbread Man.Children: I'm the Gingerbread Man.
310
978051
5582
Baka: Ja sam Džindžerbred Čovek. Deca: Ja sam Džindžerbred Čovek.
16:23
Grandmother: Well done! Very good.
311
983633
4590
Baka: Bravo! Vrlo dobro!
16:28
SM: So what's happening here?
312
988223
2458
Š.M.: Šta se to dešava ovde?
16:30
I think what we need to look at is
313
990681
1844
Mislim da bi trebalo da pogledamo
16:32
we need to look at learning
314
992525
2381
učenje
16:34
as the product of educational self-organization.
315
994906
4588
kao rezultat edukativne samo-organizacije.
16:39
If you allow the educational process to self-organize,
316
999494
2845
Ako dozvolite da se edukativni proces sam organizuje
16:42
then learning emerges.
317
1002339
2491
pojaviće se učenje.
16:44
It's not about making learning happen.
318
1004830
2393
Nije stvar u tome da se natera da se učenje desi.
16:47
It's about letting it happen.
319
1007223
2216
Stvar je u tome da se dozvoli da ono nastane.
16:49
The teacher sets the process in motion
320
1009439
3273
Nastavnik pokreće proces,
16:52
and then she stands back in awe
321
1012712
2719
a potom se sa strahopoštovanjem povuče
16:55
and watches as learning happens.
322
1015431
2368
i posmatra kako učenje nastaje.
16:57
I think that's what all this is pointing at.
323
1017799
2953
Mislim da sve ukazuje na to.
17:00
But how will we know? How will we come to know?
324
1020752
2752
Ali kako ćemo znati? Kako ćemo doći do saznanja?
17:03
Well, I intend to build
325
1023504
1675
Pa, ja planiram da izgradim
17:05
these Self-Organized Learning Environments.
326
1025179
3301
Sredine samo-organizovanog učenja (SOLE).
17:08
They are basically broadband, collaboration
327
1028480
3685
To su zapravo širokopojasni internet, saradnja
17:12
and encouragement put together.
328
1032165
2393
i ohrabrivanje na jednom mestu.
17:14
I've tried this in many, many schools.
329
1034558
1706
Probao sam ovo u mnogim školama.
17:16
It's been tried all over the world, and teachers
330
1036264
2535
Pokušano je i širom sveta i nastavnici
17:18
sort of stand back and say, "It just happens by itself?"
331
1038799
3626
bi samo sa strane rekli: "I dešava se samo od sebe?"
17:22
And I said, "Yeah, it happens by itself.""How did you know that?"
332
1042425
3117
I ja bih odgovorio: "Da, dešava se samo od sebe." "Kako ste znali?"
17:25
I said, "You won't believe the children who told me
333
1045542
3493
Rekao sam: "Nećete verovati deci koja su mi rekla
17:29
and where they're from."
334
1049035
2928
i odakle su."
17:31
Here's a SOLE in action.
335
1051963
2744
Ovo je "SOLE" na delu.
17:34
(Children talking)
336
1054707
6109
(Deca razgovaraju)
17:40
This one is in England.
337
1060816
6289
Ovo je u Engleskoj.
17:47
He maintains law and order,
338
1067105
3766
On održava red i mir,
17:50
because remember, there's no teacher around.
339
1070871
8515
jer setite se da nema nastavnika u blizini.
18:01
Girl: The total number of electrons is not equal to the total number of protons -- SM: Australia
340
1081356
3903
Devojčica: Ukupan broj elektrona nije jednak ukupnom broju protona - Š.M.: Australija
18:05
Girl: -- giving it a net positive or negative electrical charge.
341
1085259
6735
Devojčica: - daje mu pozitivno ili negativno naelektrisanje.
18:11
The net charge on an ion is equal to the number of protons
342
1091994
3584
Jonsko naelektrisanje jednako je razlici
18:15
in the ion minus the number of electrons.
343
1095578
3293
protona i elektrona u jonu.
18:18
SM: A decade ahead of her time.
344
1098871
3049
Š.M.: Decenija ispred svog vremena.
18:21
So SOLEs, I think we need a curriculum of big questions.
345
1101920
3603
Pa SOLEici, mislim da nam treba kurikulum za velika pitanja.
18:25
You already heard about that. You know what that means.
346
1105523
2206
Već ste čuli nešto o tome. Znate šta to znači.
18:27
There was a time when Stone Age men and women
347
1107729
3401
Bilo je vreme u kamenom dobu kada su muškarci i žene
18:31
used to sit and look up at the sky and say,
348
1111130
2104
sedeli i gledali u nebo pitajući se:
18:33
"What are those twinkling lights?"
349
1113234
2479
"Šta su ta trepćuća svetla?"
18:35
They built the first curriculum, but we've lost sight of those wondrous questions.
350
1115713
4794
Oni su napravili prvi kurikulum, ali smo izgubili iz vida ova čudesna pitanja.
18:40
We've brought it down to the tangent of an angle.
351
1120507
4130
Sveli smo ih na tangentu ugla.
18:44
But that's not sexy enough.
352
1124637
3708
Ali to nije dovoljno seksi.
18:48
The way you would put it to a nine-year-old is to say,
353
1128345
2961
Način na koji biste pitali devetogodišnjaka bio bi:
18:51
"If a meteorite was coming to hit the Earth,
354
1131306
3153
"Ako bi meteorit pretio da udari u Zemlju,
18:54
how would you figure out if it was going to or not?"
355
1134459
3398
kako bi mogao da znaš da li će udariti ili ne?"
18:57
And if he says, "Well, what? how?"
356
1137857
2560
I ako on kaže: "Šta? Kako?"
19:00
you say, "There's a magic word. It's called the tangent of an angle,"
357
1140417
2985
vi mu kažete: "Postoji magična reč. Zove se tangenta ugla,"
19:03
and leave him alone. He'll figure it out.
358
1143402
2871
i ostavite ga. On će otkriti.
19:06
So here are a couple of images from SOLEs.
359
1146273
4458
Evo par slika iz SOLE-a.
19:10
I've tried incredible, incredible questions --
360
1150731
5589
Pokušao sam sa neverovatnim, neverovatnim pitanjima -
19:16
"When did the world begin? How will it end?" —
361
1156320
4288
"Kada je svet nastao? Kako će se završiti?" -
19:20
to nine-year-olds.
362
1160608
1945
koje sam postavljao devetogodišnjacima.
19:22
This one is about what happens to the air we breathe.
363
1162553
2976
Ovo je o tome šta se dešava sa vazduhom koji udišemo.
19:25
This is done by children without the help of any teacher.
364
1165529
4958
Ovo je rad učenika bez ikakve pomoći nastavnika.
19:30
The teacher only raises the question,
365
1170487
2384
Nastavnik samo postavlja pitanje
19:32
and then stands back and admires the answer.
366
1172871
3664
i potom se povlači i divi se odgovoru.
19:36
So what's my wish?
367
1176535
3736
Pa šta je moja želja?
19:40
My wish is
368
1180271
2216
Moja želja je
19:42
that we design the future of learning.
369
1182487
4314
da stvorimo budućnost učenja.
19:46
We don't want to be spare parts
370
1186801
1966
Ne želimo da budemo rezervni delovi
19:48
for a great human computer, do we?
371
1188767
2392
za veliki ljudski kompjuter, zar ne?
19:51
So we need to design a future for learning.
372
1191159
3656
Potrebno je da stvorimo budućnost učenja.
19:54
And I've got to -- hang on,
373
1194815
1636
I moram da - čekajte,
19:56
I've got to get this wording exactly right,
374
1196451
2700
moram dobro da izaberem reči,
19:59
because, you know, it's very important.
375
1199151
2644
jer, znate, ovo je jako važno.
20:01
My wish is to help design a future of learning
376
1201795
2316
Moja želja je da pomognem kreiranje budućnosti učenja
20:04
by supporting children all over the world
377
1204111
2234
tako što ću podržati decu celog sveta
20:06
to tap into their wonder and their ability to work together.
378
1206345
3046
da zakorače u svoju maštu i da sarađuju.
20:09
Help me build this school.
379
1209391
2232
Pomozite mi da izgradim tu školu.
20:11
It will be called the School in the Cloud.
380
1211623
3336
Zvaće se Škola u Oblaku.
20:14
It will be a school where children go on these intellectual adventures
381
1214959
5073
Biće to škola u koju će deca ići po intelektualnu avanturu
20:20
driven by the big questions which their mediators put in.
382
1220032
3857
pokrenuta velikim pitanjima koja će im postavljati njihovi medijatori.
20:23
The way I want to do this
383
1223889
2271
Način na koji bih želeo to da uradim
20:26
is to build a facility where I can study this.
384
1226160
4360
jeste da izgradim objekat gde ću proučavati ovo.
20:30
It's a facility which is practically unmanned.
385
1230520
2800
To je objekat koji će praktično biti bez rukovodioca.
20:33
There's only one granny
386
1233320
1767
Biće samo jedna baka
20:35
who manages health and safety.
387
1235087
2441
koja će voditi računa o sigurnosti i zdravlju.
20:37
The rest of it's from the cloud.
388
1237528
1433
Ostalo je iz oblaka.
20:38
The lights are turned on and off by the cloud,
389
1238961
1915
Svetla se pale i gase iz oblaka,
20:40
etc., etc., everything's done from the cloud.
390
1240876
2028
itd, itd... sve će biti urađeno iz oblaka.
20:42
But I want you for another purpose.
391
1242904
3225
Ali vas želim iz drugog razloga.
20:46
You can do Self-Organized Learning Environments
392
1246129
2759
Možete stvarati Sredinu za samo-organizovano učenje
20:48
at home, in the school, outside of school, in clubs.
393
1248888
5016
kod kuće, u školi, van škole, u klubovima.
20:53
It's very easy to do. There's a great document
394
1253904
2128
Veoma je jednostavno. Postoji sjajan dokument
20:56
produced by TED which tells you how to do it.
395
1256032
1888
koji je napravio TED koji će vam reći kako to da uradite.
20:57
If you would please, please do it
396
1257920
3376
Ako želite, molim vas uradite to
21:01
across all five continents
397
1261296
2365
na svim kontinentima
21:03
and send me the data,
398
1263661
2211
i pošaljite mi podatke,
21:05
then I'll put it all together, move it into the School of Clouds,
399
1265872
3504
zatim ću ih sakupiti, poslati u Školu u Oblaku
21:09
and create the future of learning.
400
1269376
3264
i stvoriti budućnost učenja.
21:12
That's my wish.
401
1272640
1792
To je moja želja.
21:14
And just one last thing.
402
1274432
1423
I samo još nešto.
21:15
I'll take you to the top of the Himalayas.
403
1275855
2593
Odvešću vas na vrh Himalaja.
21:18
At 12,000 feet, where the air is thin,
404
1278448
3303
Na 3600 metara, gde je vazduh redak,
21:21
I once built two Hole in the Wall computers,
405
1281751
2985
jednom sam tamo postavio dva kompjutera za našu akciju
21:24
and the children flocked there.
406
1284736
1455
i deca su se okupila.
21:26
And there was this little girl who was following me around.
407
1286191
2897
I tu je bila jedna devojčica koja me je pratila naokolo.
21:29
And I said to her, "You know, I want to give a computer to everybody, every child.
408
1289088
4716
Rekao sam joj: "Znaš, ja želim da dam kompjuter svakome, svakom detetu.
21:33
I don't know, what should I do?"
409
1293804
2401
Ne znam, šta bi trebalo da uradim?"
21:36
And I was trying to take a picture of her quietly.
410
1296205
4031
I hteo sam krišom da je slikam.
21:40
She suddenly raised her hand like this, and said to me,
411
1300236
4056
Iznenada je podigla ruke ovako i rekla mi:
21:44
"Get on with it."
412
1304292
1889
"Kreni više sa tim."
21:46
(Laughter) (Applause)
413
1306181
11864
(Smeh) (Aplauz)
21:58
I think it was good advice.
414
1318045
1861
Mislim da je to bio dobar savet.
21:59
I'll follow her advice. I'll stop talking.
415
1319906
2068
Poslušaću njen savet. Ućutaću.
22:01
Thank you. Thank you very much.
416
1321974
3990
Hvala vam. Hvala vam puno.
22:05
(Applause)
417
1325964
3751
(Aplauz)
22:09
Thank you. Thank you. (Applause)
418
1329715
8324
Hvala vam. Hvala. (Aplauz)
22:18
Thank you very much. Wow. (Applause)
419
1338039
6415
Puno vam hvala. (Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7