Sugata Mitra: Build a School in the Cloud

Sugata Mitra: Construa uma Escola na Nuvem

712,011 views ・ 2013-02-27

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Cristiano Garcia Revisor: Leonardo Silva
00:16
What is going to be the future of learning?
1
16534
5416
Qual será o futuro do aprendizado?
00:21
I do have a plan,
2
21950
2280
Eu tenho um plano,
00:24
but in order for me to tell you what that plan is,
3
24230
3080
mas para que eu possa contar que plano é esse,
00:27
I need to tell you a little story,
4
27310
2970
preciso contar uma pequena história pra vocês,
00:30
which kind of sets the stage.
5
30280
2846
que vai preparar o terreno.
00:33
I tried to look at
6
33126
1787
Eu tentei analisar de onde...
00:34
where did the kind of learning we do in schools,
7
34913
3407
o tipo de aprendizado que temos nas escolas, de onde ele veio?
00:38
where did it come from?
8
38320
2270
00:40
And you can look far back into the past,
9
40590
2432
E você pode olhar para o passado,
00:43
but if you look at present-day schooling the way it is,
10
43022
3813
mas se analisarmos a escolarização como ela é hoje,
00:46
it's quite easy to figure out where it came from.
11
46835
3702
é bem fácil descobrir de onde ela veio.
00:50
It came from about 300 years ago,
12
50537
3948
Veio cerca de 300 anos atrás,
00:54
and it came from the last
13
54485
2217
e veio do último
00:56
and the biggest of the empires on this planet. ["The British Empire"]
14
56702
2968
e maior dos impérios deste planeta. ["O Império Britânico"]
00:59
Imagine trying to run the show,
15
59670
2345
Imagine tentar comandar o show,
01:02
trying to run the entire planet,
16
62015
2408
tentar comandar o planeta inteiro,
01:04
without computers, without telephones,
17
64423
3824
sem computadores, sem telefones,
01:08
with data handwritten on pieces of paper,
18
68247
4132
com informações escritas à mão em papel,
01:12
and traveling by ships.
19
72379
3550
e viajando em navios.
01:15
But the Victorians actually did it.
20
75929
2154
Mas os vitorianos realmente o fizeram.
01:18
What they did was amazing.
21
78083
3168
O que eles fizeram foi incrível.
01:21
They created a global computer
22
81251
3312
Eles criaram um computador global
01:24
made up of people.
23
84563
3056
feito de pessoas.
01:27
It's still with us today.
24
87619
1793
Ele ainda está conosco hoje.
01:29
It's called the bureaucratic administrative machine.
25
89412
5979
É a chamada máquina administrativa burocrática.
01:35
In order to have that machine running,
26
95391
3327
Para que essa máquina siga funcionando,
01:38
you need lots and lots of people.
27
98718
3201
você precisa de muitas e muitas pessoas.
01:41
They made another machine to produce those people:
28
101919
4359
Eles fizeram outra máquina para produzir essas pessoas:
01:46
the school.
29
106278
2896
a escola.
01:49
The schools would produce the people
30
109174
2777
As escolas produziriam as pessoas
01:51
who would then become parts of the
31
111951
3849
que depois se tornariam parte da máquina administrativa burocrática.
01:55
bureaucratic administrative machine.
32
115800
3385
01:59
They must be identical to each other.
33
119185
4390
Elas devem ser idênticas umas às outras.
02:03
They must know three things:
34
123575
2157
E devem saber três coisas:
02:05
They must have good handwriting, because the data is handwritten;
35
125732
3040
devem ter uma boa caligrafia, pois a informação é escrita à mão;
02:08
they must be able to read;
36
128772
2155
devem saber ler;
02:10
and they must be able to do multiplication,
37
130927
2279
e devem ser capazes de fazer multiplicação,
02:13
division, addition and subtraction in their head.
38
133206
3663
divisão, adição e subtração de cabeça.
02:16
They must be so identical that you could pick one up from New Zealand
39
136869
3527
Devem ser idênticas ao ponto de você poder selecionar uma da Nova Zelândia
02:20
and ship them to Canada
40
140396
2335
e enviá-la ao Canadá,
02:22
and he would be instantly functional.
41
142731
4081
onde ela seria imediatamente funcional.
02:26
The Victorians were great engineers.
42
146812
2869
Os vitorianos eram grandes engenheiros.
02:29
They engineered a system that was so robust
43
149681
3489
Eles criaram um sistema tão robusto
02:33
that it's still with us today,
44
153170
2455
que ainda está conosco hoje,
02:35
continuously producing identical people
45
155625
3976
continuamente produzindo pessoas idênticas
02:39
for a machine that no longer exists.
46
159601
4816
para uma máquina que não existe mais.
02:44
The empire is gone,
47
164417
2928
O império se foi,
02:47
so what are we doing with that design
48
167345
2904
então o que estamos fazendo com esse modelo
02:50
that produces these identical people,
49
170249
2369
que produz essas pessoas idênticas,
02:52
and what are we going to do next
50
172618
2903
e o que vamos fazer em seguida,
02:55
if we ever are going to do anything else with it?
51
175521
3920
se algum dia fizermos algo diferente com isso?
["As escolas como as conhecemos estão obsoletas"]
02:59
["Schools as we know them are obsolete"]
52
179441
1690
03:01
So that's a pretty strong comment there.
53
181131
1892
Eis um comentário bem forte.
03:03
I said schools as we know them now, they're obsolete.
54
183023
3794
Eu disse que as escolas como as conhecemos estão obsoletas.
03:06
I'm not saying they're broken.
55
186817
1734
Não estou dizendo que estão falidas.
03:08
It's quite fashionable to say that the education system's broken.
56
188551
2997
Está muito na moda dizer que o sistema educacional está falido.
03:11
It's not broken. It's wonderfully constructed.
57
191548
3651
Não está falido. Ele é incrivelmente estruturado.
03:15
It's just that we don't need it anymore. It's outdated.
58
195199
6226
Só que não precisamos mais dele.
Está desatualizado.
03:21
What are the kind of jobs that we have today?
59
201425
2407
Quais são os tipos de trabalho que temos hoje?
03:23
Well, the clerks are the computers.
60
203832
2134
Bom, os escrivães são os computadores.
03:25
They're there in thousands in every office.
61
205966
2531
Em cada escritório há centenas deles.
03:28
And you have people who guide those computers
62
208497
3205
E temos pessoas que operam esses computadores
03:31
to do their clerical jobs.
63
211702
2477
para realizar trabalhos burocráticos.
03:34
Those people don't need to be able to write beautifully by hand.
64
214179
3264
Essas pessoas não precisam ter uma caligrafia maravilhosa.
03:37
They don't need to be able to multiply numbers in their heads.
65
217443
3032
Elas não precisam saber multiplicar números de cabeça.
03:40
They do need to be able to read.
66
220475
2272
Elas precisam ser capazes de ler.
03:42
In fact, they need to be able to read discerningly.
67
222747
4150
Na verdade, elas precisam saber ler com discernimento.
03:46
Well, that's today, but we don't even know
68
226897
3107
Bom, isso é hoje, mas nem sabemos como serão os trabalhos do futuro.
03:50
what the jobs of the future are going to look like.
69
230004
2559
03:52
We know that people will work from wherever they want,
70
232563
2644
Sabemos que as pessoas vão trabalhar de onde quiserem,
03:55
whenever they want, in whatever way they want.
71
235207
3198
quando quiserem, da forma que quiserem.
03:58
How is present-day schooling going to prepare them
72
238405
4188
Como a educação dos dias atuais vai prepará-las para esse mundo?
04:02
for that world?
73
242593
2543
04:05
Well, I bumped into this whole thing completely by accident.
74
245136
5048
Bom, eu me deparei com tudo isso por acaso.
04:10
I used to teach people how to write computer programs
75
250184
2632
Eu ensinava as pessoas a escrever programas de computador
04:12
in New Delhi, 14 years ago.
76
252816
2464
em Nova Delhi, 14 anos atrás,
04:15
And right next to where I used to work, there was a slum.
77
255280
3757
e bem ao lado de onde eu trabalhava, havia uma favela.
04:19
And I used to think, how on Earth are those kids
78
259037
2587
E eu ficava pensando: "Como todas essas crianças
04:21
ever going to learn to write computer programs?
79
261624
2520
aprenderão a escrever programas de computador?"
04:24
Or should they not?
80
264144
3080
Ou não deveriam aprender?
04:27
At the same time, we also had lots of parents,
81
267224
2617
Ao mesmo tempo, tínhamos muitos pais, pessoas ricas, que tinham computadores,
04:29
rich people, who had computers,
82
269841
2431
04:32
and who used to tell me, "You know, my son,
83
272272
3131
que vinham me dizer: "Sabe, meu filho, acho que ele tem um dom,
04:35
I think he's gifted,
84
275403
2189
04:37
because he does wonderful things with computers.
85
277592
2874
porque ele faz coisas incríveis com computadores.
04:40
And my daughter -- oh, surely she is extra-intelligent."
86
280466
3976
E minha filha... ah, ela é inteligente demais".
04:44
And so on. So I suddenly figured that,
87
284442
2108
Então, eu percebi:
04:46
how come all the rich people are having
88
286550
1796
como é que todas essas pessoas ricas estão tendo essas crianças superdotadas?
04:48
these extraordinarily gifted children?
89
288346
2141
04:50
(Laughter)
90
290487
1915
(Risos)
04:52
What did the poor do wrong?
91
292402
2824
O que havia de errado com os pobres?
04:55
I made a hole in the boundary wall
92
295226
3003
Eu fiz um buraco no muro que separava meu escritório da favela,
04:58
of the slum next to my office,
93
298229
2032
05:00
and stuck a computer inside it just to see what would happen
94
300261
2744
e coloquei um computador lá só pra ver o que aconteceria
se eu desse um computador para crianças que nunca tiveram um,
05:03
if I gave a computer to children who never would have one,
95
303005
2984
05:05
didn't know any English, didn't know what the Internet was.
96
305989
3336
que não soubessem inglês, não soubessem o que era Internet.
05:09
The children came running in.
97
309325
952
Ficava a um metro do chão, e elas vieram e disseram: "O que é isso?"
05:10
It was three feet off the ground, and they said, "What is this?"
98
310277
2170
05:12
And I said, "Yeah, it's, I don't know."
99
312447
2984
E eu disse: "Bom... eu não sei".
05:15
(Laughter)
100
315431
2216
(Risos)
05:17
They said, "Why have you put it there?"
101
317647
2556
E elas: "Por que você colocou isso aí?"
05:20
I said, "Just like that."
102
320203
1215
E disse: "Assim mesmo".
05:21
And they said, "Can we touch it?"I said, "If you wish to."
103
321418
3009
E elas: "Podemos tocar?" E eu: "Se vocês quiserem, sim".
05:24
And I went away.
104
324427
2377
E me afastei.
05:26
About eight hours later,
105
326804
1744
Umas oito horas depois,
05:28
we found them browsing and teaching each other how to browse.
106
328548
2955
vimos que estavam navegando e ensinando os outros como navegar.
05:31
So I said, "Well that's impossible, because --
107
331503
2497
E eu disse: "Isso é impossível, porque...
05:34
How is it possible? They don't know anything."
108
334000
3541
Como é possível? Eles não sabem nada".
05:37
My colleagues said, "No, it's a simple solution.
109
337541
2864
Meus colegas disseram: "Não, a solução é simples.
05:40
One of your students must have been passing by,
110
340405
2823
Um dos seus alunos devia estar passando e mostrou a eles como usar o mouse".
05:43
showed them how to use the mouse."
111
343228
2095
05:45
So I said, "Yeah, that's possible."
112
345323
1523
E eu disse: "É, pode ser isso".
05:46
So I repeated the experiment. I went 300 miles out of Delhi
113
346846
3059
Então, repeti o experimento: fui a uma vila bem remota,
05:49
into a really remote village
114
349905
1991
a uns 500 km de Delhi,
05:51
where the chances of a passing software development engineer
115
351896
3792
onde a chance de um engenheiro de software passar...
05:55
was very little. (Laughter)
116
355688
4416
(Risos)
era muito pequena.
06:00
I repeated the experiment there.
117
360104
2663
Lá, repeti o experimento.
06:02
There was no place to stay, so I stuck my computer in,
118
362767
2287
Não havia lugar para ficar, deixei o computador,
fui embora, voltei uns dois meses depois e encontrei crianças rodando jogos nele.
06:05
I went away, came back after a couple of months,
119
365054
2200
06:07
found kids playing games on it.
120
367254
1695
06:08
When they saw me, they said,
121
368949
951
Quando me viram, disseram: "Queremos um processador e um mouse melhores".
06:09
"We want a faster processor and a better mouse."
122
369900
2482
06:12
(Laughter)
123
372382
4294
(Risos)
06:16
So I said, "How on Earth do you know all this?"
124
376676
3409
Então, eu disse: "Como é que vocês sabem tudo isso?"
06:20
And they said something very interesting to me.
125
380085
2455
E elas me disseram algo muito interessante.
06:22
In an irritated voice, they said,
126
382540
1665
Em tom irritado, disseram:
06:24
"You've given us a machine that works only in English,
127
384205
2553
"Você nos deu uma máquina que só funciona em inglês.
06:26
so we had to teach ourselves English in order to use it." (Laughter)
128
386758
6085
Tivemos que aprender inglês sozinhos para poder usá-la.
(Risos)
06:32
That's the first time, as a teacher,
129
392843
1977
Foi a primeira vez, como professor,
06:34
that I had heard the word "teach ourselves" said so casually.
130
394820
5091
que eu ouvi a frase "aprender sozinhos" dita tão naturalmente.
06:39
Here's a short glimpse from those years.
131
399911
3602
Eis algumas imagens daqueles anos.
06:43
That's the first day at the Hole in the Wall.
132
403513
2647
Aqui é o primeiro dia do "Buraco no Muro".
À direita, uma criança de oito anos.
06:46
On your right is an eight-year-old.
133
406160
2238
06:48
To his left is his student. She's six.
134
408398
5720
À esquerda dele, sua aluna. Ela tem seis.
06:54
And he's teaching her how to browse.
135
414118
3597
Ele está ensinando-a a navegar.
06:57
Then onto other parts of the country,
136
417715
3286
E então, em outras partes do país, repeti isso de novo e de novo,
07:01
I repeated this over and over again,
137
421001
2283
07:03
getting exactly the same results that we were.
138
423284
3445
obtendo exatamente os mesmos resultados.
07:06
["Hole in the wall film - 1999"]
139
426729
3927
["Filme Buraco no Muro- 1999"]
07:10
An eight-year-old telling his elder sister what to do.
140
430656
4265
Um menino de oito anos ensinando sua irmã mais velha.
07:19
And finally a girl explaining in Marathi what it is,
141
439720
5557
E finalmente uma garota explicando, em marati, o que é aquilo,
07:25
and said, "There's a processor inside."
142
445277
4249
e ela disse: "Tem um processador dentro".
07:29
So I started publishing.
143
449526
2493
Então, comecei a publicar.
Publiquei em vários lugares, anotei e quantifiquei tudo,
07:32
I published everywhere. I wrote down and measured everything,
144
452019
2555
07:34
and I said, in nine months, a group of children
145
454574
2202
e disse: "Em nove meses, um grupo de crianças,
07:36
left alone with a computer in any language
146
456776
2698
sozinhas com um computador, em qualquer língua,
07:39
will reach the same standard as an office secretary in the West.
147
459474
4515
vai alcançar o mesmo nível de uma secretária de escritório no ocidente.
07:43
I'd seen it happen over and over and over again.
148
463989
4760
Eu vi isso acontecer várias vezes.
07:48
But I was curious to know, what else would they do
149
468749
2732
Mas estava curioso para saber:
o que mais eles fariam, se eram capazes de fazer tudo isso?
07:51
if they could do this much?
150
471481
2240
07:53
I started experimenting with other subjects,
151
473721
2528
Comecei a testar outras coisas, entre elas, por exemplo, a pronúncia.
07:56
among them, for example, pronunciation.
152
476249
2968
07:59
There's one community of children in southern India
153
479217
2448
Há uma comunidade de crianças no sul da India
08:01
whose English pronunciation is really bad,
154
481665
2768
que têm a pronúncia bem ruim em inglês,
08:04
and they needed good pronunciation because that would improve their jobs.
155
484433
3520
e que precisavam de boa pronúncia, pois conseguiriam melhores empregos.
08:07
I gave them a speech-to-text engine in a computer,
156
487953
4078
Dei a elas um computador com um sistema reconhecedor de fala,
08:12
and I said, "Keep talking into it until it types what you say."
157
492031
3274
e disse: "Continuem falando, até ele digitar o que vocês dizem".
08:15
(Laughter)
158
495305
4632
(Risos)
08:19
They did that, and watch a little bit of this.
159
499937
5184
Eles fizeram isso, e vejam só:
08:25
Computer: Nice to meet you.Child: Nice to meet you.
160
505121
5512
Computador: Prazer em conhecer. Criança: Prazer em conhecer.
08:30
Sugata Mitra: The reason I ended with the face
161
510633
2271
Sugata Mitra: Terminei com o rosto dessa jovem
08:32
of this young lady over there is because I suspect many of you know her.
162
512904
3817
porque supeito que muitos de vocês a conhecem.
08:36
She has now joined a call center in Hyderabad
163
516721
3496
Ela agora está em uma central de atendimento em Hyderabad
08:40
and may have tortured you about your credit card bills
164
520217
4722
e deve ter torturado vocês com suas contas do cartão de crédito,
(Risos)
08:44
in a very clear English accent.
165
524939
4773
com um sotaque inglês bem claro.
08:49
So then people said, well, how far will it go?
166
529712
4377
Então, as pessoas disseram: "Bom, até onde isso vai? Onde vai parar?"
08:54
Where does it stop?
167
534089
1570
08:55
I decided I would destroy my own argument
168
535659
3363
Eu decidi que destruiria meu próprio argumento
08:59
by creating an absurd proposition.
169
539022
2504
criando uma proposta absurda.
09:01
I made a hypothesis, a ridiculous hypothesis.
170
541526
3888
Eu criei uma hipótese, uma hipótese ridícula.
09:05
Tamil is a south Indian language, and I said,
171
545414
1804
O tâmil é uma língua do sul da Índia, e pensei:
09:07
can Tamil-speaking children in a south Indian village
172
547218
2645
"Será que crianças que falam tâmil numa vila do sul da Índia
09:09
learn the biotechnology of DNA replication in English
173
549863
3505
podem aprender a biotecnologia da replicação de DNA, em inglês,
09:13
from a streetside computer?
174
553368
2247
em um computador de rua?"
09:15
And I said, I'll measure them. They'll get a zero.
175
555615
2185
E pensei: "Vou testá-los. Vão tirar zero.
09:17
I'll spend a couple of months, I'll leave it for a couple of months,
176
557800
3054
Vou passar alguns meses, vou deixá-los por alguns meses,
09:20
I'll go back, they'll get another zero.
177
560854
2304
vou voltar e eles vão tirar outro zero.
09:23
I'll go back to the lab and say, we need teachers.
178
563158
4356
Vou voltar ao laboratório e dizer que precisamos de professores".
09:27
I found a village. It was called Kallikuppam in southern India.
179
567514
4063
Achei uma vila, no sul da Índia, chamada Kallikuppam.
09:31
I put in Hole in the Wall computers there,
180
571577
2677
Lá, pus computadores "Buraco no muro",
09:34
downloaded all kinds of stuff from the Internet about DNA replication,
181
574254
3687
baixei todo tipo de coisa na internet sobre replicação de DNA,
09:37
most of which I didn't understand.
182
577941
3305
a maioria das quais eu não entendia.
09:41
The children came rushing, said, "What's all this?"
183
581246
2977
As crianças vieram correndo e disseram: "O que é tudo isso?"
09:44
So I said, "It's very topical, very important. But it's all in English."
184
584223
5008
Então, eu disse: "É muito específico e importante, mas está tudo em inglês".
09:49
So they said, "How can we understand such big English words
185
589231
3354
E elas: "Como vamos entender palavras tão grandes em inglês,
09:52
and diagrams and chemistry?"
186
592585
2078
diagramas e química?"
09:54
So by now, I had developed a new pedagogical method,
187
594663
2824
Àquela altura, eu tinha desenvolvido um novo método pedagógico e o apliquei.
09:57
so I applied that. I said, "I haven't the foggiest idea."
188
597487
2884
Eu disse: "Não faço a menor ideia."
10:00
(Laughter)
189
600371
3195
(Risos)
10:03
"And anyway, I am going away."
190
603566
2950
"E, enfim, estou indo embora."
10:06
(Laughter)
191
606516
4368
(Risos)
10:10
So I left them for a couple of months.
192
610884
3589
Então, os deixei por alguns meses.
10:14
They'd got a zero. I gave them a test.
193
614473
2635
Eles tiraram zero. Apliquei um teste com eles.
Voltei depois de dois meses e eles vieram e disseram: "Nós não entendemos nada".
10:17
I came back after two months
194
617108
924
10:18
and the children trooped in and said, "We've understood nothing."
195
618032
3660
10:21
So I said, "Well, what did I expect?"
196
621692
2075
Então, eu disse: "Bem, o que eu esperava?"
10:23
So I said, "Okay, but how long did it take you
197
623767
4085
Entã, eu disse: "Certo, mas quanto tempo vocês levaram
10:27
before you decided that you can't understand anything?"
198
627852
2761
para concluir que não entenderam nada?"
10:30
So they said, "We haven't given up.
199
630613
1948
Então, disseram: "Nós não desistimos. Nós estudamos isso todos os dias".
10:32
We look at it every single day."
200
632561
1976
10:34
So I said, "What? You don't understand these screens
201
634537
2465
Então, eu disse: "O quê?
Vocês não entendem e continuam olhando para a tela durante dois meses? Para quê?"
10:37
and you keep staring at it for two months? What for?"
202
637002
2704
10:39
So a little girl who you see just now,
203
639706
2513
Então, uma garotinha, que vocês estão vendo agora,
10:42
she raised her hand, and she says to me in broken Tamil and English,
204
642219
2732
levantou a mão e me disse, em tâmil e inglês ruins:
10:44
she said, "Well, apart from the fact that
205
644951
2197
"Além do fato de a replicação irregular da molécula de DNA causar doenças,
10:47
improper replication of the DNA molecule causes disease,
206
647148
3151
10:50
we haven't understood anything else."
207
650299
2521
não entendemos mais nada".
10:52
(Laughter) (Applause)
208
652820
5712
(Risos) (Aplausos)
10:58
So I tested them.
209
658532
4120
Então, os testei.
11:02
I got an educational impossibility, zero to 30 percent
210
662652
3272
Consegui algo impossível em termos de educação:
de zero para 30%, em dois meses, no calor tropical,
11:05
in two months in the tropical heat
211
665924
2304
11:08
with a computer under the tree in a language they didn't know
212
668228
3440
com um computador embaixo de uma árvore, num idioma que eles não conheciam,
11:11
doing something that's a decade ahead of their time.
213
671668
3072
fazendo algo que está uma década à frente do seu tempo.
11:14
Absurd. But I had to follow the Victorian norm.
214
674740
5377
Absurdo, mas eu tinha que seguir a regra vitoriana.
11:20
Thirty percent is a fail.
215
680117
3400
Trinta por cento é um fracasso.
11:23
How do I get them to pass? I have to get them 20 more marks.
216
683517
2936
"Como farei para que sejam aprovados? Eu tenho que melhorá-los em 20%."
11:26
I couldn't find a teacher. What I did find was a friend that they had,
217
686453
4837
Não consegui encontrar um professor.
Só encontrei uma amiga que eles tinham, uma contadora de 22 anos de idade,
11:31
a 22-year-old girl who was an accountant
218
691290
2386
11:33
and she played with them all the time.
219
693676
2448
que brincava com eles o tempo todo.
Então, pedi a essa moça: "Você pode ajudá-los?"
11:36
So I asked this girl, "Can you help them?"
220
696124
2121
11:38
So she says, "Absolutely not.
221
698245
2271
E ela disse: "De forma alguma.
11:40
I didn't have science in school. I have no idea
222
700516
3077
Não estudei ciências na escola, não tenho ideia do que eles fazem
11:43
what they're doing under that tree all day long. I can't help you."
223
703593
4529
embaixo daquela árvore o dia inteiro. Não posso te ajudar".
11:48
I said, "I'll tell you what. Use the method of the grandmother."
224
708122
4531
Eu disse: "Vou te explicar. Use o método da avó".
11:52
So she says, "What's that?"
225
712653
1330
Ela disse: "O que é isso?"
11:53
I said, "Stand behind them.
226
713983
1387
Eu disse: "Fique atrás deles.
11:55
Whenever they do anything, you just say,
227
715370
1606
Quando fizerem qualquer coisa, você diz: 'Muito bom, como você fez isso?
11:56
'Well, wow, I mean, how did you do that?
228
716992
2781
11:59
What's the next page? Gosh, when I was your age, I could have never done that.'
229
719789
3096
Qual é a próxima página? Na sua idade, eu não conseguiria fazer isso'.
12:02
You know what grannies do."
230
722885
2922
Sabe, como as avós fazem".
(Risos)
12:05
So she did that for two more months.
231
725807
2174
Ela fez isso por mais dois meses, e as notas subiram para 50%.
12:07
The scores jumped to 50 percent.
232
727981
2914
12:10
Kallikuppam had caught up
233
730895
1654
Kallikuppam tinha alcançado a minha escola de referência em Nova Delhi,
12:12
with my control school in New Delhi,
234
732549
1878
12:14
a rich private school with a trained biotechnology teacher.
235
734427
4136
uma rica escola particular com um professor de biotecnologia treinado.
12:18
When I saw that graph I knew there is a way to level the playing field.
236
738563
4837
Quando eu vi esse gráfico, vi que havia uma forma de nivelar o jogo.
12:23
Here's Kallikuppam.
237
743400
2096
Aqui está Kallikuppam.
12:25
(Children speaking) Neurons ... communication.
238
745496
8195
(Crianças falando) Neurônios...
comunicação.
12:33
I got the camera angle wrong. That one is just amateur stuff,
239
753691
3691
SM: Peguei o ângulo errado da câmera, é coisa de amador,
12:37
but what she was saying, as you could make out,
240
757382
2496
mas ela está falando, como vocês puderam perceber,
12:39
was about neurons, with her hands were like that,
241
759878
2407
sobre neurônios, com as mãos daquele jeito,
12:42
and she was saying neurons communicate.
242
762285
3556
dizendo que os neurônios se comunicam.
12:45
At 12.
243
765841
3344
Com 12 anos.
12:49
So what are jobs going to be like?
244
769185
3210
Então, como serão os empregos?
12:52
Well, we know what they're like today.
245
772395
2291
Bem, nós sabemos como eles são hoje. Como será o aprendizado?
12:54
What's learning going to be like? We know what it's like today,
246
774686
2338
Nós sabemos como ele é hoje, crianças mexendo no celular com uma mão
12:57
children pouring over with their mobile phones on the one hand
247
777024
3053
13:00
and then reluctantly going to school to pick up their books with their other hand.
248
780077
3773
e relutantemente indo para a escola para pegarem os livros com a outra mão.
13:03
What will it be tomorrow?
249
783850
3959
Como será o amanhã?
13:07
Could it be that we don't need to go to school at all?
250
787809
4900
Será que nós não precisaremos mais ir para a escola?
13:12
Could it be that, at the point in time when you need to know something,
251
792709
3540
Será que no momento em que você precisar saber algo,
13:16
you can find out in two minutes?
252
796249
3320
em dois minutos você vai descobrir?
13:19
Could it be -- a devastating question,
253
799569
4105
E uma pergunta devastadora,
13:23
a question that was framed for me by Nicholas Negroponte --
254
803674
2792
uma pergunta que Nicholas Negroponte me fez:
13:26
could it be that we are heading towards or maybe in
255
806466
3039
será que caminhamos em direção a um futuro, ou talvez já estamos nele,
13:29
a future where knowing is obsolete?
256
809505
3360
onde o conhecimento é obsoleto?
13:32
But that's terrible. We are homo sapiens.
257
812865
2533
Isso é terrível. Nós somos "homo sapiens".
13:35
Knowing, that's what distinguishes us from the apes.
258
815398
3917
O saber é o que nos distingue dos macacos.
13:39
But look at it this way.
259
819315
1777
Mas veja dessa forma:
a natureza levou 100 milhões de anos para fazer o macaco ficar em pé
13:41
It took nature 100 million years
260
821092
2546
13:43
to make the ape stand up
261
823638
2136
13:45
and become Homo sapiens.
262
825774
2184
e se tornar homo sapiens.
13:47
It took us only 10,000 to make knowing obsolete.
263
827958
3696
Levou apenas 10 mil anos para que o saber se tornasse obsoleto.
13:51
What an achievement that is.
264
831654
2182
Esta é uma grande façanha,
13:53
But we have to integrate that into our own future.
265
833836
4027
mas devemos integrar isso ao nosso futuro.
13:57
Encouragement seems to be the key.
266
837863
2959
Incentivo parece ser a chave.
14:00
If you look at Kuppam,
267
840822
1210
Se você analisar Kuppam, se analisar todos os experimentos que fiz,
14:02
if you look at all of the experiments that I did,
268
842032
2814
14:04
it was simply saying, "Wow," saluting learning.
269
844846
7135
eles apenas diziam: "Uau", aplaudindo o aprendizado.
14:11
There is evidence from neuroscience.
270
851981
2394
Há evidências através da neurociência.
14:14
The reptilian part of our brain, which sits in the center of our brain,
271
854375
3202
A parte reptiliana do nosso cérebro, que fica no centro do cérebro,
14:17
when it's threatened, it shuts down everything else,
272
857577
3736
quando é ameaçada, desliga todo o resto,
14:21
it shuts down the prefrontal cortex, the parts which learn,
273
861313
3678
desliga o córtex pré-frontal, as partes que aprendem,
14:24
it shuts all of that down.
274
864991
2744
desliga tudo isso.
14:27
Punishment and examinations are seen as threats.
275
867735
4148
Punições e provas são vistos com ameaças.
14:31
We take our children, we make them shut their brains down,
276
871883
3625
Nós pegamos nossas crianças, fazemos com que desliguem seus cérebros
14:35
and then we say, "Perform."
277
875508
2696
e depois dizemos: "Façam".
14:38
Why did they create a system like that?
278
878204
3481
Por que criaram um sistema como esse?
14:41
Because it was needed.
279
881685
1646
Porque precisavam disso.
14:43
There was an age in the Age of Empires
280
883331
2585
Houve uma época, na Era dos Impérios,
14:45
when you needed those people who can survive under threat.
281
885916
4270
em que você precisava de pessoas que podiam sobreviver sob ameça.
14:50
When you're standing in a trench all alone,
282
890186
2267
Quando você está em uma trincheira sozinho,
14:52
if you could have survived, you're okay, you've passed.
283
892453
4031
se você puder sobreviver, você está bem, você passou.
14:56
If you didn't, you failed.
284
896484
2973
Se não, você fracassou.
14:59
But the Age of Empires is gone.
285
899457
2656
Mas a Era dos Impérios se foi.
O que acontece com a criatividade no nosso tempo?
15:02
What happens to creativity in our age?
286
902113
3638
15:05
We need to shift that balance back
287
905751
3015
Precisamos reajustar esse equilíbrio, da ameça para o prazer.
15:08
from threat to pleasure.
288
908766
3409
15:12
I came back to England looking for British grandmothers.
289
912175
3952
Voltei para a Inglaterra em busca de avós inglesas.
15:16
I put out notices in papers saying,
290
916127
3017
Eu coloquei anúncios dizendo:
15:19
if you are a British grandmother, if you have broadband and a web camera,
291
919144
3420
"Se você é uma avó inglesa e tem internet em banda larga e uma "webcam",
15:22
can you give me one hour of your time per week for free?
292
922564
3227
poderia me dar uma hora da sua semana, de graça?"
15:25
I got 200 in the first two weeks.
293
925791
2112
Consegui 200 nas primeiras duas semanas.
15:27
I know more British grandmothers than anyone in the universe. (Laughter)
294
927903
4908
Conheço mais avós inglesas do que qualquer pessoa no universo.
(Risos)
15:32
They're called the Granny Cloud.
295
932811
3815
Elas são chamadas de "a Nuvem das Avós".
15:36
The Granny Cloud sits on the Internet.
296
936626
1730
A Nuvem das Avós está na Internet.
15:38
If there's a child in trouble, we beam a Gran.
297
938356
4374
Se uma criança está com problemas, direcionamos a ela uma avó.
15:42
She goes on over Skype and she sorts things out.
298
942730
3569
Ela entra no Skype e resolve as coisas.
15:46
I've seen them do it from a village called Diggles
299
946299
3619
Eu as vi fazendo isso de uma vila chamada Diggles,
15:49
in northwestern England,
300
949918
2045
no noroeste da Inglaterra,
15:51
deep inside a village in Tamil Nadu, India,
301
951963
3304
ajudando alguém numa vila de Tamil Nadu, na Índia,
15:55
6,000 miles away.
302
955267
2240
a 10 mil km de distância.
15:57
She does it with only one age-old gesture.
303
957507
3576
Ela faz isso com um velho gesto:
16:01
"Shhh."
304
961083
1715
"Shhh."
16:02
Okay?
305
962798
2725
Certo?
16:05
Watch this.
306
965523
1536
Vejam isso.
Avó: "Você não pode me pegar. Digam".
16:07
Grandmother: You can't catch me. You say it.
307
967059
4256
16:11
You can't catch me.
308
971315
3768
"Você não pode me pegar".
16:15
Children: You can't catch me.
309
975083
2968
Crianças: "Você não pode me pegar".
16:18
Grandmother: I'm the Gingerbread Man.Children: I'm the Gingerbread Man.
310
978051
5582
Avó: "Eu sou o Homem-Biscoito". Criança: "Eu sou o Homem-Biscoito".
16:23
Grandmother: Well done! Very good.
311
983633
4590
Avó: "Muito bem! Ótimo".
16:28
SM: So what's happening here?
312
988223
2458
Sugata Mitra: O que está acontecendo aqui?
16:30
I think what we need to look at is
313
990681
1844
Acho que o que precisamos é analisar o aprendizado
16:32
we need to look at learning
314
992525
2381
16:34
as the product of educational self-organization.
315
994906
4588
como o produto da auto-organização educacional.
16:39
If you allow the educational process to self-organize,
316
999494
2845
Se você permitir que o processo educacional se auto-organize,
16:42
then learning emerges.
317
1002339
2491
o aprendizado surge.
16:44
It's not about making learning happen.
318
1004830
2393
Não se trata de fazer o aprendizado acontecer,
16:47
It's about letting it happen.
319
1007223
2216
mas de deixar que ele aconteça.
16:49
The teacher sets the process in motion
320
1009439
3273
O professor coloca o processo em movimento
16:52
and then she stands back in awe
321
1012712
2719
e então se afasta maravilhado e observa o aprendizado acontecer.
16:55
and watches as learning happens.
322
1015431
2368
16:57
I think that's what all this is pointing at.
323
1017799
2953
Acho que é o que isso tudo está mostrando.
17:00
But how will we know? How will we come to know?
324
1020752
2752
Mas como saberemos? Como conseguiremos saber?
17:03
Well, I intend to build
325
1023504
1675
Bem, eu pretendo construir
17:05
these Self-Organized Learning Environments.
326
1025179
3301
Ambientes de Aprendizado Auto-Organizados, AAAO.
17:08
They are basically broadband, collaboration
327
1028480
3685
Trata-se basicamente de banda larga, colaboração e incentivo combinados.
17:12
and encouragement put together.
328
1032165
2393
17:14
I've tried this in many, many schools.
329
1034558
1706
Tentei isso em várias escolas.
17:16
It's been tried all over the world, and teachers
330
1036264
2535
Isso foi testado no mundo inteiro,
e professores olhavam e diziam: "Isso acontece naturalmente?"
17:18
sort of stand back and say, "It just happens by itself?"
331
1038799
3626
17:22
And I said, "Yeah, it happens by itself.""How did you know that?"
332
1042425
3117
E eu: "Sim, acontece naturalmente". "Como você sabia disso?"
17:25
I said, "You won't believe the children who told me
333
1045542
3493
Eu dizia: "Vocês não vão acreditar nas crianças que me disseram
17:29
and where they're from."
334
1049035
2928
e de onde elas são".
17:31
Here's a SOLE in action.
335
1051963
2744
Aqui está uma AAAO em ação.
17:34
(Children talking)
336
1054707
6109
(Crianças falando)
17:40
This one is in England.
337
1060816
6289
SM: Isso é na Inglaterra.
(Crianças falando)
17:47
He maintains law and order,
338
1067105
3766
SM: Ele mantém a lei e a ordem,
17:50
because remember, there's no teacher around.
339
1070871
8515
porque, lembrem-se, não há professor ao redor.
Garota: O número total de elétrons não é igual ao número total de prótons...
18:01
Girl: The total number of electrons is not equal to the total number of protons -- SM: Australia
340
1081356
3903
SM: Austrália.
18:05
Girl: -- giving it a net positive or negative electrical charge.
341
1085259
6735
Garota: ...resultando numa carga positiva ou negativa.
18:11
The net charge on an ion is equal to the number of protons
342
1091994
3584
A carga total em um íon é igual ao número de prótons no íon,
18:15
in the ion minus the number of electrons.
343
1095578
3293
menos o número de elétrons.
18:18
SM: A decade ahead of her time.
344
1098871
3049
SM: Uma década à frente do seu tempo.
18:21
So SOLEs, I think we need a curriculum of big questions.
345
1101920
3603
Os AAAOs... acho que precisamos de um currículo de grandes perguntas.
18:25
You already heard about that. You know what that means.
346
1105523
2206
Vocês já ouviram isso. Sabem o que isso significa.
18:27
There was a time when Stone Age men and women
347
1107729
3401
Houve uma época em que homens e mulheres da Idade da Pedra
18:31
used to sit and look up at the sky and say,
348
1111130
2104
sentavam, olhavam para o céu e diziam: "O que são essas luzes piscando?"
18:33
"What are those twinkling lights?"
349
1113234
2479
18:35
They built the first curriculum, but we've lost sight of those wondrous questions.
350
1115713
4794
Eles montaram o primeiro currículo,
mas nós perdemos de vista essas perguntas inspiradoras.
18:40
We've brought it down to the tangent of an angle.
351
1120507
4130
Nós o resumimos à tangente de um ângulo,
18:44
But that's not sexy enough.
352
1124637
3708
mas isso não é sexy o suficiente.
18:48
The way you would put it to a nine-year-old is to say,
353
1128345
2961
A forma de explicar isso a uma criança de nove anos é dizer:
18:51
"If a meteorite was coming to hit the Earth,
354
1131306
3153
"Se um meteorito estivesse vindo em direção à Terra,
18:54
how would you figure out if it was going to or not?"
355
1134459
3398
como você saberia se ele iria ou não atingi-la?"
18:57
And if he says, "Well, what? how?"
356
1137857
2560
Se ela disser: "Bem, o quê? Como?",
19:00
you say, "There's a magic word. It's called the tangent of an angle,"
357
1140417
2985
você diz: "Há uma coisa mágica chamada tangente de um ângulo",
19:03
and leave him alone. He'll figure it out.
358
1143402
2871
e a deixe sozinha; ela vai descobrir.
19:06
So here are a couple of images from SOLEs.
359
1146273
4458
Essas são algumas imagens dos AAAOs.
19:10
I've tried incredible, incredible questions --
360
1150731
5589
Fiz perguntas incríveis...
19:16
"When did the world begin? How will it end?" —
361
1156320
4288
"Quando o mundo começou? Como ele vai acabar?",
19:20
to nine-year-olds.
362
1160608
1945
a crianças de nove anos.
19:22
This one is about what happens to the air we breathe.
363
1162553
2976
Essa é sobre o que acontece com o ar que respiramos.
19:25
This is done by children without the help of any teacher.
364
1165529
4958
Isso foi feito por crianças sem a ajuda de nenhum professor.
19:30
The teacher only raises the question,
365
1170487
2384
O professor apenas levanta a questão,
19:32
and then stands back and admires the answer.
366
1172871
3664
depois se afasta e admira a resposta.
19:36
So what's my wish?
367
1176535
3736
Então, qual é o meu desejo?
19:40
My wish is
368
1180271
2216
Meu desejo é que criemos o futuro do aprendizado.
19:42
that we design the future of learning.
369
1182487
4314
19:46
We don't want to be spare parts
370
1186801
1966
Não queremos ser peças de reserva
19:48
for a great human computer, do we?
371
1188767
2392
para um grande computador humano, queremos?
19:51
So we need to design a future for learning.
372
1191159
3656
Então, precisamos projetar um futuro para o aprendizado.
19:54
And I've got to -- hang on,
373
1194815
1636
E tenho que... um momento... tenho que usar as palavras corretas,
19:56
I've got to get this wording exactly right,
374
1196451
2700
19:59
because, you know, it's very important.
375
1199151
2644
porque, sabe, isso é muito importante.
20:01
My wish is to help design a future of learning
376
1201795
2316
Meu desejo é ajudar a criar um futuro para o aprendizado,
20:04
by supporting children all over the world
377
1204111
2234
ajudando crianças do mundo todo
20:06
to tap into their wonder and their ability to work together.
378
1206345
3046
a utilizarem sua curiosidade e habilidade de trabalharem juntas.
20:09
Help me build this school.
379
1209391
2232
Ajudem-me a construir essa escola.
20:11
It will be called the School in the Cloud.
380
1211623
3336
Ela será chamada de "Escola na Nuvem".
20:14
It will be a school where children go on these intellectual adventures
381
1214959
5073
Será uma escola onde crianças entram em aventuras intelectuais,
20:20
driven by the big questions which their mediators put in.
382
1220032
3857
guiadas por grandes questões trazidas por seus mediadores.
20:23
The way I want to do this
383
1223889
2271
Quero fazer isso construindo um lugar onde eu possa estudar isso.
20:26
is to build a facility where I can study this.
384
1226160
4360
20:30
It's a facility which is practically unmanned.
385
1230520
2800
É um lugar que praticamente não tem pessoas.
20:33
There's only one granny
386
1233320
1767
Há somente uma avó que cuida da saúde e segurança.
20:35
who manages health and safety.
387
1235087
2441
20:37
The rest of it's from the cloud.
388
1237528
1433
O resto vem da nuvem.
20:38
The lights are turned on and off by the cloud,
389
1238961
1915
As luzes são ligadas e desligadas pela nuvem,
20:40
etc., etc., everything's done from the cloud.
390
1240876
2028
etc., etc., tudo é feito pela nuvem.
20:42
But I want you for another purpose.
391
1242904
3225
Mas quero vocês para outro fim.
20:46
You can do Self-Organized Learning Environments
392
1246129
2759
Vocês podem criar Ambientes de Aprendizado Auto-Organizados
20:48
at home, in the school, outside of school, in clubs.
393
1248888
5016
em casa, na escola, fora da escola, em clubes; muito fácil de fazer;
20:53
It's very easy to do. There's a great document
394
1253904
2128
Há um grande documento produzido pelo TED, que mostra como fazer isso.
20:56
produced by TED which tells you how to do it.
395
1256032
1888
20:57
If you would please, please do it
396
1257920
3376
Se puderem, por favor, façam isso,
21:01
across all five continents
397
1261296
2365
em todos os cinco continentes,
21:03
and send me the data,
398
1263661
2211
e me enviem os dados.
21:05
then I'll put it all together, move it into the School of Clouds,
399
1265872
3504
Vou juntar tudo, passar para a Escola das Nuvens
21:09
and create the future of learning.
400
1269376
3264
e criar o futuro do aprendizado.
21:12
That's my wish.
401
1272640
1792
Esse é o meu desejo.
21:14
And just one last thing.
402
1274432
1423
Só mais uma coisa.
21:15
I'll take you to the top of the Himalayas.
403
1275855
2593
Vou levar vocês ao topo do Himalaia.
21:18
At 12,000 feet, where the air is thin,
404
1278448
3303
A 3,7 km de altitude, onde o ar é rarefeito,
21:21
I once built two Hole in the Wall computers,
405
1281751
2985
construí dois computadores do "Buraco na Parede"
21:24
and the children flocked there.
406
1284736
1455
e as crianças se amontoaram lá.
21:26
And there was this little girl who was following me around.
407
1286191
2897
E havia uma garotinha que estava me seguindo.
21:29
And I said to her, "You know, I want to give a computer to everybody, every child.
408
1289088
4716
Eu disse a ela: "Quero dar um computador para cada um, para cada criança.
21:33
I don't know, what should I do?"
409
1293804
2401
Não sei, o que eu devo fazer?"
21:36
And I was trying to take a picture of her quietly.
410
1296205
4031
E estava tentando tirar uma foto dela escondido.
21:40
She suddenly raised her hand like this, and said to me,
411
1300236
4056
De repente ela levantou a mão assim e disse:
21:44
"Get on with it."
412
1304292
1889
"Vá em frente".
21:46
(Laughter) (Applause)
413
1306181
11864
(Risos)
(Aplausos)
21:58
I think it was good advice.
414
1318045
1861
Acho que foi um bom conselho.
21:59
I'll follow her advice. I'll stop talking.
415
1319906
2068
Vou seguir o conselho dela. Vou parar de falar.
22:01
Thank you. Thank you very much.
416
1321974
3990
Obrigado.
(Aplausos)
Muito obrigado.
22:05
(Applause)
417
1325964
3751
(Aplausos)
22:09
Thank you. Thank you. (Applause)
418
1329715
8324
Muito obrigado.
22:18
Thank you very much. Wow. (Applause)
419
1338039
6415
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7