Sugata Mitra: Build a School in the Cloud

697,586 views ・ 2013-02-27

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Neda Borisova Reviewer: Ina Krasteva
00:16
What is going to be the future of learning?
1
16534
5416
Какво ще бъде бъдещето на обучението?
00:21
I do have a plan,
2
21950
2280
Аз имам план,
00:24
but in order for me to tell you what that plan is,
3
24230
3080
но преди да ви кажа какъв е той,
00:27
I need to tell you a little story,
4
27310
2970
ще ви разкажа една история,
00:30
which kind of sets the stage.
5
30280
2846
за да ви подготвя.
00:33
I tried to look at
6
33126
1787
Опитах се да разбера
00:34
where did the kind of learning we do in schools,
7
34913
3407
от къде идва начинът,
00:38
where did it come from?
8
38320
2270
по който учим в училище.
00:40
And you can look far back into the past,
9
40590
2432
Можете и да погледнете в далечното минало,
00:43
but if you look at present-day schooling the way it is,
10
43022
3813
но ако се вгледате в училището такова, каквото е в настоящето,
00:46
it's quite easy to figure out where it came from.
11
46835
3702
е доста лесно да забележите от къде е дошло то.
00:50
It came from about 300 years ago,
12
50537
3948
Станало е преди 300 години,
00:54
and it came from the last
13
54485
2217
когато се родила последната
00:56
and the biggest of the empires on this planet. ["The British Empire"]
14
56702
2968
и най-голяма империя в историята ["Британската империя"].
00:59
Imagine trying to run the show,
15
59670
2345
Представете си какво е да се опитвате да ръководите парада,
01:02
trying to run the entire planet,
16
62015
2408
цялата планета,
01:04
without computers, without telephones,
17
64423
3824
без компютри и телефони,
01:08
with data handwritten on pieces of paper,
18
68247
4132
всичко се записвало на лист хартия,
01:12
and traveling by ships.
19
72379
3550
а хората пътували с кораби.
01:15
But the Victorians actually did it.
20
75929
2154
Но Викторианците всъщност са успели да го направят.
01:18
What they did was amazing.
21
78083
3168
Удивително е.
01:21
They created a global computer
22
81251
3312
Те създали един глобален компютър,
01:24
made up of people.
23
84563
3056
направен от хора,
01:27
It's still with us today.
24
87619
1793
който съществува и до ден-днешен.
01:29
It's called the bureaucratic administrative machine.
25
89412
5979
Нарича се "бюрократична административна машина".
01:35
In order to have that machine running,
26
95391
3327
За да може тази машина да работи,
01:38
you need lots and lots of people.
27
98718
3201
ви трябват много хора.
01:41
They made another machine to produce those people:
28
101919
4359
И за това направили друга машина, която да произвежда тези хора:
01:46
the school.
29
106278
2896
училището.
01:49
The schools would produce the people
30
109174
2777
Училището произвежда хората,
01:51
who would then become parts of the
31
111951
3849
които след това ще станат част от
01:55
bureaucratic administrative machine.
32
115800
3385
бюрократична административна машина.
01:59
They must be identical to each other.
33
119185
4390
Те трябва да са еднакви
02:03
They must know three things:
34
123575
2157
и да притежават три качества:
02:05
They must have good handwriting, because the data is handwritten;
35
125732
3040
трябва да имат красив почерк, защото всичко се пише на ръка,
02:08
they must be able to read;
36
128772
2155
трябва да могат да четат
02:10
and they must be able to do multiplication,
37
130927
2279
и трябва да могат да умножават,
02:13
division, addition and subtraction in their head.
38
133206
3663
да делят, да събират и изваждат наум.
02:16
They must be so identical that you could pick one up from New Zealand
39
136869
3527
Трябва до такава степен да си приличат, че ако вземеш един от Нова Зеландия
02:20
and ship them to Canada
40
140396
2335
и го изпратиш в Канада,
02:22
and he would be instantly functional.
41
142731
4081
той да е веднага функционален.
02:26
The Victorians were great engineers.
42
146812
2869
Викторианците били велики инженери.
02:29
They engineered a system that was so robust
43
149681
3489
Те изобретили система, която била толкова силна,
02:33
that it's still with us today,
44
153170
2455
че и до ден днешен
02:35
continuously producing identical people
45
155625
3976
продължава да произвжда еднакви хора
02:39
for a machine that no longer exists.
46
159601
4816
за машина, която вече не съществува.
02:44
The empire is gone,
47
164417
2928
Империята е в миналото.
02:47
so what are we doing with that design
48
167345
2904
Какво правим тогава с този модел,
02:50
that produces these identical people,
49
170249
2369
който произвежда тези еднакви хора,
02:52
and what are we going to do next
50
172618
2903
и какво ще правим за вбъдеще,
02:55
if we ever are going to do anything else with it?
51
175521
3920
ако въобще ще правим нещо?
02:59
["Schools as we know them are obsolete"]
52
179441
1690
["Училищата, такива каквито ги познаваме днес, са отживелица"]
03:01
So that's a pretty strong comment there.
53
181131
1892
Това е доста силно изказване.
03:03
I said schools as we know them now, they're obsolete.
54
183023
3794
Казвам, че училищата, такива каквито ги познаваме днес, са отживелица.
03:06
I'm not saying they're broken.
55
186817
1734
Не казвам, че за нищо не стават.
03:08
It's quite fashionable to say that the education system's broken.
56
188551
2997
Доста е модерно да се казва, че образователната система за нищо не става.
03:11
It's not broken. It's wonderfully constructed.
57
191548
3651
Не че за нищо не става. Напротив, създадена е с брилянтна идея.
03:15
It's just that we don't need it anymore. It's outdated.
58
195199
6226
Просто вече нямаме нужда от нея. Остаряла е.
03:21
What are the kind of jobs that we have today?
59
201425
2407
Какви професии имаме днес?
03:23
Well, the clerks are the computers.
60
203832
2134
Писарите са заместени от компютри.
03:25
They're there in thousands in every office.
61
205966
2531
Във всеки офис има много компютри.
03:28
And you have people who guide those computers
62
208497
3205
А хората ги управляват,
03:31
to do their clerical jobs.
63
211702
2477
за да вършат чиновническата им работа.
03:34
Those people don't need to be able to write beautifully by hand.
64
214179
3264
Тези хора няма нужда да имат красив почерк.
03:37
They don't need to be able to multiply numbers in their heads.
65
217443
3032
Няма нужда да смятат на ум.
03:40
They do need to be able to read.
66
220475
2272
Необходимо е да могат да четат.
03:42
In fact, they need to be able to read discerningly.
67
222747
4150
Всъщност, необходимо е да могат да четат аналитично.
03:46
Well, that's today, but we don't even know
68
226897
3107
Това се отнася до настоящата ситуация, но ние дори не знаем
03:50
what the jobs of the future are going to look like.
69
230004
2559
как ще изглеждат професиите в бъдеще.
03:52
We know that people will work from wherever they want,
70
232563
2644
Знаем, че хората ще могат да работят от всяка точка на света,
03:55
whenever they want, in whatever way they want.
71
235207
3198
когато си поискат и както им харесва.
03:58
How is present-day schooling going to prepare them
72
238405
4188
Как съвременното училище ще ги подготви
04:02
for that world?
73
242593
2543
за този свят?
04:05
Well, I bumped into this whole thing completely by accident.
74
245136
5048
Натъкнах се на тази идея напълно случайно.
04:10
I used to teach people how to write computer programs
75
250184
2632
Преподавах програмиране
04:12
in New Delhi, 14 years ago.
76
252816
2464
в Ню Делхи преди 14 години.
04:15
And right next to where I used to work, there was a slum.
77
255280
3757
Близо до работата ми имаше един беден квартал.
04:19
And I used to think, how on Earth are those kids
78
259037
2587
И си мислех: "Как по дяволите тези деца
04:21
ever going to learn to write computer programs?
79
261624
2520
ще се научат някога да програмират?"
04:24
Or should they not?
80
264144
3080
Или не им е нужно?
04:27
At the same time, we also had lots of parents,
81
267224
2617
И едновременно с това имаше много родители,
04:29
rich people, who had computers,
82
269841
2431
богати хора, с компютри,
04:32
and who used to tell me, "You know, my son,
83
272272
3131
които ми казваха: "Знаете ли, мисля, че синът ми
04:35
I think he's gifted,
84
275403
2189
има талант,
04:37
because he does wonderful things with computers.
85
277592
2874
защото се справя чудесно с компютрите.
04:40
And my daughter -- oh, surely she is extra-intelligent."
86
280466
3976
А дъщеря ми със сигурност е супер-интелигентна."
04:44
And so on. So I suddenly figured that,
87
284442
2108
И така нататък. И изведнъж разбрах -
04:46
how come all the rich people are having
88
286550
1796
как може всички богаташи да имат
04:48
these extraordinarily gifted children?
89
288346
2141
изключително интелигентни деца?
04:50
(Laughter)
90
290487
1915
(Смях)
04:52
What did the poor do wrong?
91
292402
2824
Къде сбъркаха бедните хора?
04:55
I made a hole in the boundary wall
92
295226
3003
Направих дупка в стената,
04:58
of the slum next to my office,
93
298229
2032
която отделяше бедния квартал до офиса ми,
05:00
and stuck a computer inside it just to see what would happen
94
300261
2744
и оставих един компютър там, просто за да видя какво ще се случи,
05:03
if I gave a computer to children who never would have one,
95
303005
2984
ако го дам на деца, които никога не са имали компютър,
05:05
didn't know any English, didn't know what the Internet was.
96
305989
3336
които не знаят английски, не знаят какво е Интернет.
05:09
The children came running in.
97
309325
952
Децата се завтичаха.
05:10
It was three feet off the ground, and they said, "What is this?"
98
310277
2170
Беше на 3 метра от земята и казаха: "Какво е това?"
05:12
And I said, "Yeah, it's, I don't know."
99
312447
2984
А аз отговорих: "Ами, това е...не знам."
05:15
(Laughter)
100
315431
2216
(смях)
05:17
They said, "Why have you put it there?"
101
317647
2556
Те ме попитаха: "Защо си го оставил тук?"
05:20
I said, "Just like that."
102
320203
1215
А аз им казах: "Ми, така."
05:21
And they said, "Can we touch it?"I said, "If you wish to."
103
321418
3009
А те: "Може ли да го пипнем?", аз им казах: "Както искате."
05:24
And I went away.
104
324427
2377
И си тръгнах.
05:26
About eight hours later,
105
326804
1744
8 часа по-късно
05:28
we found them browsing and teaching each other how to browse.
106
328548
2955
ги намерихме да сърфират в Интернет и да се учат взаимно.
05:31
So I said, "Well that's impossible, because --
107
331503
2497
И си казах: "Но това е невъзможно, защото...
05:34
How is it possible? They don't know anything."
108
334000
3541
Как е възможно това? Те не знаят нищо."
05:37
My colleagues said, "No, it's a simple solution.
109
337541
2864
Колегата ми каза: "Не, просто е.
05:40
One of your students must have been passing by,
110
340405
2823
Някой от твоите ученици сигурно е минал
05:43
showed them how to use the mouse."
111
343228
2095
и им е показал как да използват мишката."
05:45
So I said, "Yeah, that's possible."
112
345323
1523
А аз казах: "Да, възможно е."
05:46
So I repeated the experiment. I went 300 miles out of Delhi
113
346846
3059
И така, повторих експеримента. Отидох на 300 мили от Делхи
05:49
into a really remote village
114
349905
1991
в едно наистина закътано селце,
05:51
where the chances of a passing software development engineer
115
351896
3792
където шансовете да срещнеш софтуерен инжeнер
05:55
was very little. (Laughter)
116
355688
4416
са много малки. (смях)
06:00
I repeated the experiment there.
117
360104
2663
И там повторих експеримента.
06:02
There was no place to stay, so I stuck my computer in,
118
362767
2287
Нямаше къде да отседна, така че само оставих компютъра,
06:05
I went away, came back after a couple of months,
119
365054
2200
тръгнах си и се върнах след няколко месеца,
06:07
found kids playing games on it.
120
367254
1695
когато открих, че децата играят игри на него.
06:08
When they saw me, they said,
121
368949
951
Когато ме видяха, казаха:
06:09
"We want a faster processor and a better mouse."
122
369900
2482
"Искаме по-бърз процесор и по-добра мишка."
06:12
(Laughter)
123
372382
4294
(смях)
06:16
So I said, "How on Earth do you know all this?"
124
376676
3409
И казах: "Как по дяволите знаете всичко това?"
06:20
And they said something very interesting to me.
125
380085
2455
А те ми казаха нещо интересно.
06:22
In an irritated voice, they said,
126
382540
1665
С раздразнение ми казаха:
06:24
"You've given us a machine that works only in English,
127
384205
2553
"Ти ни даде машина, която работи само на английски,
06:26
so we had to teach ourselves English in order to use it." (Laughter)
128
386758
6085
така че трябваше сами да се научим на английски, за да я ползваме. " (смях)
06:32
That's the first time, as a teacher,
129
392843
1977
Тогава за пръв път в ролята си на учител
06:34
that I had heard the word "teach ourselves" said so casually.
130
394820
5091
чух "сами да се учим" да звучи толкова естествено.
06:39
Here's a short glimpse from those years.
131
399911
3602
Ето и един бърз поглед от тогава.
06:43
That's the first day at the Hole in the Wall.
132
403513
2647
Това е първят ден от Дупката в Стената.
06:46
On your right is an eight-year-old.
133
406160
2238
От ваше дясно е 8-годишно дете.
06:48
To his left is his student. She's six.
134
408398
5720
От ляво е неговата ученичка. Тя е на 6.
06:54
And he's teaching her how to browse.
135
414118
3597
И той я учи как да сърфира в Интернет.
06:57
Then onto other parts of the country,
136
417715
3286
И на всички места в страната,
07:01
I repeated this over and over again,
137
421001
2283
където повторих този опит,
07:03
getting exactly the same results that we were.
138
423284
3445
получавах все същия резултат.
07:06
["Hole in the wall film - 1999"]
139
426729
3927
["Филмът Дупка в стената - 1999"]
07:10
An eight-year-old telling his elder sister what to do.
140
430656
4265
8-годишно дете казва на по-голямата си сестра какво да прави.
07:19
And finally a girl explaining in Marathi what it is,
141
439720
5557
И накрая, момиче обяснява на маратхи какво е това
07:25
and said, "There's a processor inside."
142
445277
4249
и казва: "Вътре има процесор".
07:29
So I started publishing.
143
449526
2493
И така, започнах да публикувам.
07:32
I published everywhere. I wrote down and measured everything,
144
452019
2555
Публикувах навсякъде. Записвах и измервах всичко
07:34
and I said, in nine months, a group of children
145
454574
2202
и казвах: "За 9 месеца, група деца,
07:36
left alone with a computer in any language
146
456776
2698
оставени сами с компютър, независимо на какъв език работи той,
07:39
will reach the same standard as an office secretary in the West.
147
459474
4515
ще достигне нивото на западна секретарка."
07:43
I'd seen it happen over and over and over again.
148
463989
4760
Виждал съм го хиляди пъти.
07:48
But I was curious to know, what else would they do
149
468749
2732
Но ми беше любопитно какво още биха могли да направят,
07:51
if they could do this much?
150
471481
2240
ако можеха да направят това.
07:53
I started experimenting with other subjects,
151
473721
2528
Започнах опити на други теми
07:56
among them, for example, pronunciation.
152
476249
2968
например - с произношение.
07:59
There's one community of children in southern India
153
479217
2448
Има една общност от деца в Северна Индия,
08:01
whose English pronunciation is really bad,
154
481665
2768
чието произношение на английски е наистина лошо,
08:04
and they needed good pronunciation because that would improve their jobs.
155
484433
3520
а на тях им беше нужно добро произношение, за да си намерят по-добра работа.
08:07
I gave them a speech-to-text engine in a computer,
156
487953
4078
Дадох им програма за запис на глас
08:12
and I said, "Keep talking into it until it types what you say."
157
492031
3274
и казах: "Говорете, докато компютърът не напише това, което казвате“"
08:15
(Laughter)
158
495305
4632
(смях)
08:19
They did that, and watch a little bit of this.
159
499937
5184
Те се справиха и вижте малък откъс от това.
08:25
Computer: Nice to meet you.Child: Nice to meet you.
160
505121
5512
Компютър: Приятно ми е да се запознаем. Дете: Приятно ми е да запознаем.
08:30
Sugata Mitra: The reason I ended with the face
161
510633
2271
Сугата Митра: Причината, заради която, спрях на лицето
08:32
of this young lady over there is because I suspect many of you know her.
162
512904
3817
на тази млада дама, е понеже подозирам, че много от вас я познават.
08:36
She has now joined a call center in Hyderabad
163
516721
3496
Тя в момента работи в кол-център в Хайдарабад
08:40
and may have tortured you about your credit card bills
164
520217
4722
и може би ви измъчва, ако дължите пари по кредита си,
08:44
in a very clear English accent.
165
524939
4773
с много ясен английски акцент.
08:49
So then people said, well, how far will it go?
166
529712
4377
А хората се чудеха до къде може да стигне това“
08:54
Where does it stop?
167
534089
1570
Къде да спре?
08:55
I decided I would destroy my own argument
168
535659
3363
И така, реших да разруша собствения си довод
08:59
by creating an absurd proposition.
169
539022
2504
и да предложа нещо абсурдно.
09:01
I made a hypothesis, a ridiculous hypothesis.
170
541526
3888
Хипотетично, дори налудничаво.
09:05
Tamil is a south Indian language, and I said,
171
545414
1804
Тамил е език, на който се говори в Южна Индия. И така, запитах се
09:07
can Tamil-speaking children in a south Indian village
172
547218
2645
могат ли деца, които говорят на тамил в Южна Индия,
09:09
learn the biotechnology of DNA replication in English
173
549863
3505
да научат биотехнологията на възпроизвеждане на ДНК на английски език
09:13
from a streetside computer?
174
553368
2247
от компютър на улицата?
09:15
And I said, I'll measure them. They'll get a zero.
175
555615
2185
Казах си, че ще направя оценка на резултатите. Те ще получат нула точки.
09:17
I'll spend a couple of months, I'll leave it for a couple of months,
176
557800
3054
Ще прекарам няколко месеца там, после ще замина за няколко месеца,
09:20
I'll go back, they'll get another zero.
177
560854
2304
ще се върна, пак ще получат нула.
09:23
I'll go back to the lab and say, we need teachers.
178
563158
4356
Ще се върна в лабораторията и ще кажа, че се нуждаем от повече учители.
09:27
I found a village. It was called Kallikuppam in southern India.
179
567514
4063
Намерих едно село - Каликупам в Южна Индия.
09:31
I put in Hole in the Wall computers there,
180
571577
2677
Инсталирах компютри на принципа на "дупка в стената",
09:34
downloaded all kinds of stuff from the Internet about DNA replication,
181
574254
3687
свалих от Интернет всякакви неща относно възпроизвеждане на ДНК,
09:37
most of which I didn't understand.
182
577941
3305
повечето от които самият аз не разбирах.
09:41
The children came rushing, said, "What's all this?"
183
581246
2977
Децата се втурнаха към него, интересувайки се какво е това.
09:44
So I said, "It's very topical, very important. But it's all in English."
184
584223
5008
Казах им "Темата е много актуална и важна, но всичко е на английски."
09:49
So they said, "How can we understand such big English words
185
589231
3354
А те ми отговориха: "Как можем да разберем толкова сложни английски думи
09:52
and diagrams and chemistry?"
186
592585
2078
и всичките тези диаграми и химични уравнения?"
09:54
So by now, I had developed a new pedagogical method,
187
594663
2824
И тъй като вече бях разработил новия педагогически метод,
09:57
so I applied that. I said, "I haven't the foggiest idea."
188
597487
2884
веднага имах възможността да го приложа, така че им казах - "Нямам ни най-малка представа."
10:00
(Laughter)
189
600371
3195
(Смях)
10:03
"And anyway, I am going away."
190
603566
2950
"И така или иначе трябва да тръгвам."
10:06
(Laughter)
191
606516
4368
(Смях)
10:10
So I left them for a couple of months.
192
610884
3589
И така, оставих ги за няколко месеца.
10:14
They'd got a zero. I gave them a test.
193
614473
2635
Изкараха нула точки на теста, който им дадох.
10:17
I came back after two months
194
617108
924
Върнах се след няколко месеца,
10:18
and the children trooped in and said, "We've understood nothing."
195
618032
3660
децата ме наобиколиха и казаха: "Нищо не разбираме“"
10:21
So I said, "Well, what did I expect?"
196
621692
2075
И си казах: "Е какво ли очаквах?"
10:23
So I said, "Okay, but how long did it take you
197
623767
4085
"Но, все пак, колко време ви отне
10:27
before you decided that you can't understand anything?"
198
627852
2761
преди да осъзнаете, че нищо не разбирате?"
10:30
So they said, "We haven't given up.
199
630613
1948
А те ми отговориха "Ние не сме се отказали.
10:32
We look at it every single day."
200
632561
1976
Всеки ден го изучаваме."
10:34
So I said, "What? You don't understand these screens
201
634537
2465
А аз им казах: "Как така? Нищо не разбирате,
10:37
and you keep staring at it for two months? What for?"
202
637002
2704
а продължавате да го изучавате вече втори месец? Защо?"
10:39
So a little girl who you see just now,
203
639706
2513
И едно малко момиченце, ей сега ще я видите,
10:42
she raised her hand, and she says to me in broken Tamil and English,
204
642219
2732
вдигна ръка и ми каза на развален тамил и английски:
10:44
she said, "Well, apart from the fact that
205
644951
2197
"Освен че
10:47
improper replication of the DNA molecule causes disease,
206
647148
3151
неправилното възпроизвеждане на молекулата на ДНК причинява болести,
10:50
we haven't understood anything else."
207
650299
2521
нищо не разбрахме."
10:52
(Laughter) (Applause)
208
652820
5712
(Смях) (Аплодисменти)
10:58
So I tested them.
209
658532
4120
И така, отново им дадох тест.
11:02
I got an educational impossibility, zero to 30 percent
210
662652
3272
И получих невъзможен от образователна гледна точка резултат, между 0 и 30 процента успеваемост,
11:05
in two months in the tropical heat
211
665924
2304
за 2 месеца, в тропическата жега,
11:08
with a computer under the tree in a language they didn't know
212
668228
3440
с помощта на компютър под едно дърво, на език, който не разбираха,
11:11
doing something that's a decade ahead of their time.
213
671668
3072
правейки нещо, което е десетилетия пред тяхното време.
11:14
Absurd. But I had to follow the Victorian norm.
214
674740
5377
Абсурдно. Но трябваше да следвам викторианската норма.
11:20
Thirty percent is a fail.
215
680117
3400
30% не е достатъчно.
11:23
How do I get them to pass? I have to get them 20 more marks.
216
683517
2936
Как да ги накарам да минат теста? Трябват им още 20 точки.
11:26
I couldn't find a teacher. What I did find was a friend that they had,
217
686453
4837
Не можах да намеря учител, но за сметка на това намерих една тяхна приятелка,
11:31
a 22-year-old girl who was an accountant
218
691290
2386
22-годишно момиче, счетоводителка,
11:33
and she played with them all the time.
219
693676
2448
която си играеше с тях постоянно.
11:36
So I asked this girl, "Can you help them?"
220
696124
2121
Помолих я: "Можеш ли да им помогнеш?"
11:38
So she says, "Absolutely not.
221
698245
2271
А тя отговори: "Категорично не.
11:40
I didn't have science in school. I have no idea
222
700516
3077
Аз не съм учила природни науки в училище. Нямам представа
11:43
what they're doing under that tree all day long. I can't help you."
223
703593
4529
какво правят под това дърво по цял ден. Не мога да ти помогна."
11:48
I said, "I'll tell you what. Use the method of the grandmother."
224
708122
4531
А аз й казах: "Виж сега. Използвай метода на бабата."
11:52
So she says, "What's that?"
225
712653
1330
Тя се учуди: "Какво е това?"
11:53
I said, "Stand behind them.
226
713983
1387
Казах й: "Застани зад тях
11:55
Whenever they do anything, you just say,
227
715370
1606
и каквото и да правят, само им казвай:
11:56
'Well, wow, I mean, how did you do that?
228
716992
2781
"Я, как го направихте?
11:59
What's the next page? Gosh, when I was your age, I could have never done that.'
229
719789
3096
Какво има на следващата страница? Боже, когато бях на вашата възраст, никога нямаше да мога да направя това."
12:02
You know what grannies do."
230
722885
2922
Сещаш се, като баба."
12:05
So she did that for two more months.
231
725807
2174
И така, тя прави това още два месеца.
12:07
The scores jumped to 50 percent.
232
727981
2914
Резултатът скочи до 50%.
12:10
Kallikuppam had caught up
233
730895
1654
Каликупам беше на нивото
12:12
with my control school in New Delhi,
234
732549
1878
на престижното училище в Ню Делхи,
12:14
a rich private school with a trained biotechnology teacher.
235
734427
4136
в което децата богаташите се учеха от най-добрия преподавател по биотехнологии.
12:18
When I saw that graph I knew there is a way to level the playing field.
236
738563
4837
Когато видях графиката, разбрах, че има начин да изравним игралното поле.
12:23
Here's Kallikuppam.
237
743400
2096
Ето го Каликупам.
12:25
(Children speaking) Neurons ... communication.
238
745496
8195
(Деца говорят) Неврони....комуникация.
12:33
I got the camera angle wrong. That one is just amateur stuff,
239
753691
3691
Камерата не е под правилния ъгъл, това е просто аматьорско видео,
12:37
but what she was saying, as you could make out,
240
757382
2496
но това, което тя казваше, както можете да отгатнете,
12:39
was about neurons, with her hands were like that,
241
759878
2407
беше за неврони, а ръцете й бяха ето така
12:42
and she was saying neurons communicate.
242
762285
3556
и казваше: "Невроните си комуникират".
12:45
At 12.
243
765841
3344
На 12.
12:49
So what are jobs going to be like?
244
769185
3210
Та, какви ще са професиите на бъдещото?
12:52
Well, we know what they're like today.
245
772395
2291
Знаем какви са днес.
12:54
What's learning going to be like? We know what it's like today,
246
774686
2338
Как ще се учи? Знам как е в днешно време,
12:57
children pouring over with their mobile phones on the one hand
247
777024
3053
децата си играят с мобилните си телефони с една ръка,
13:00
and then reluctantly going to school to pick up their books with their other hand.
248
780077
3773
а с другата държат учебниците си и ходят с неохота на училище.
13:03
What will it be tomorrow?
249
783850
3959
А как ще е утре?
13:07
Could it be that we don't need to go to school at all?
250
787809
4900
Възможно ли въобще да не се налага да ходим на училище?
13:12
Could it be that, at the point in time when you need to know something,
251
792709
3540
Възможно ли е когато се налага да разберем нещо,
13:16
you can find out in two minutes?
252
796249
3320
просто да намерим отговора за 2 минути?
13:19
Could it be -- a devastating question,
253
799569
4105
Възможно ли е (този въпрос наистина ме смая,
13:23
a question that was framed for me by Nicholas Negroponte --
254
803674
2792
зададе ми го Николас Негропонте)
13:26
could it be that we are heading towards or maybe in
255
806466
3039
Възможно ли е да вървим към бъдеще,
13:29
a future where knowing is obsolete?
256
809505
3360
където знанието е отживелица?
13:32
But that's terrible. We are homo sapiens.
257
812865
2533
Но това е ужасно. Ние сме Хомо Сапиенс.
13:35
Knowing, that's what distinguishes us from the apes.
258
815398
3917
Знанието е това, което ни различава от маймуните.
13:39
But look at it this way.
259
819315
1777
Но погледнато от този ъгъл
13:41
It took nature 100 million years
260
821092
2546
на природата й е отнело 100 милиона години,
13:43
to make the ape stand up
261
823638
2136
за да направи от маймуната
13:45
and become Homo sapiens.
262
825774
2184
Хомо Сапиенс.
13:47
It took us only 10,000 to make knowing obsolete.
263
827958
3696
А на нас ни е отнело 10 000 години, за да направим знанието отживелица.
13:51
What an achievement that is.
264
831654
2182
Какво постижение!
13:53
But we have to integrate that into our own future.
265
833836
4027
Но трябва да го приложим в собственото ни бъдеще.
13:57
Encouragement seems to be the key.
266
837863
2959
Изглежда, че ключът се крие в подкрепата.
14:00
If you look at Kuppam,
267
840822
1210
Ако погледнете Куппам
14:02
if you look at all of the experiments that I did,
268
842032
2814
или останалите опити, които проведох,
14:04
it was simply saying, "Wow," saluting learning.
269
844846
7135
всичко опираше до "Уау", до приветстването на ученето.
14:11
There is evidence from neuroscience.
270
851981
2394
Има доказателства от невро-науките.
14:14
The reptilian part of our brain, which sits in the center of our brain,
271
854375
3202
Когато мозъчния ствол, който е разположен по средата на мозъка,
14:17
when it's threatened, it shuts down everything else,
272
857577
3736
е заплашен, се изключват всички останали функции на мозъка,
14:21
it shuts down the prefrontal cortex, the parts which learn,
273
861313
3678
изключва префронталната кора и частите, благодарение на които учим,
14:24
it shuts all of that down.
274
864991
2744
изключва всичко това.
14:27
Punishment and examinations are seen as threats.
275
867735
4148
Наказанието и изпитите са възприемани като заплаха.
14:31
We take our children, we make them shut their brains down,
276
871883
3625
Караме децата ни да изключат мозъците си,
14:35
and then we say, "Perform."
277
875508
2696
а после им казваме "Давай!"
14:38
Why did they create a system like that?
278
878204
3481
Защо са създали такава система?
14:41
Because it was needed.
279
881685
1646
Защото е било нужно.
14:43
There was an age in the Age of Empires
280
883331
2585
По време на Империята
14:45
when you needed those people who can survive under threat.
281
885916
4270
е било нужно хората да оцеляват дори и при заплаха.
14:50
When you're standing in a trench all alone,
282
890186
2267
Когато седиш сам в окопите,
14:52
if you could have survived, you're okay, you've passed.
283
892453
4031
ако оцелееш, всичко е наред, минал си.
14:56
If you didn't, you failed.
284
896484
2973
Ако ли не - си се провалил.
14:59
But the Age of Empires is gone.
285
899457
2656
Но времената на Империите са в миналото.
15:02
What happens to creativity in our age?
286
902113
3638
Какво става с изобретателността в наше време?
15:05
We need to shift that balance back
287
905751
3015
Нужно е отново да обърнем везните
15:08
from threat to pleasure.
288
908766
3409
в полза на удоволствието, а не заплахата.
15:12
I came back to England looking for British grandmothers.
289
912175
3952
Дойдох в Англия, за да търся британски баби.
15:16
I put out notices in papers saying,
290
916127
3017
Сложих обява и флаери с надпис:
15:19
if you are a British grandmother, if you have broadband and a web camera,
291
919144
3420
"Ако сте британска баба и имате Интернет връзка и уебкамера,
15:22
can you give me one hour of your time per week for free?
292
922564
3227
бихте ли ми отделили безлатно един час седмично?"
15:25
I got 200 in the first two weeks.
293
925791
2112
200 ми се обадиха още първата седмица.
15:27
I know more British grandmothers than anyone in the universe. (Laughter)
294
927903
4908
Познавам най-много британски баби от когото и да било на света. (Смях)
15:32
They're called the Granny Cloud.
295
932811
3815
Наричаме ги "Тhe Granny Cloud" (Облакът Баба)
15:36
The Granny Cloud sits on the Internet.
296
936626
1730
"Тhe Granny Cloud" е он-лайн.
15:38
If there's a child in trouble, we beam a Gran.
297
938356
4374
И ако някое дете има проблем, ние се свързваме с баба.
15:42
She goes on over Skype and she sorts things out.
298
942730
3569
Тя се включва в Skype и решава проблема.
15:46
I've seen them do it from a village called Diggles
299
946299
3619
Виждал съм ги как го правят от едно селце, наречено Дигълс,
15:49
in northwestern England,
300
949918
2045
в северозападна Англия,
15:51
deep inside a village in Tamil Nadu, India,
301
951963
3304
в лицето Тамил Наду, в Индия,
15:55
6,000 miles away.
302
955267
2240
на 6000 мили от там.
15:57
She does it with only one age-old gesture.
303
957507
3576
Тя го прави само с един старовремски жест.
16:01
"Shhh."
304
961083
1715
"Шшш."
16:02
Okay?
305
962798
2725
Разбрахте ли?
16:05
Watch this.
306
965523
1536
Вижте това.
16:07
Grandmother: You can't catch me. You say it.
307
967059
4256
Бабата: Не можеш да ме хванеш. Кажете го.
16:11
You can't catch me.
308
971315
3768
Не можеш да ме хванеш.
16:15
Children: You can't catch me.
309
975083
2968
Децата: Не можеш да ме хавнеш
16:18
Grandmother: I'm the Gingerbread Man.Children: I'm the Gingerbread Man.
310
978051
5582
Бабата: Аз съм Рижата брада. Децата: аз съм Рижата брада.
16:23
Grandmother: Well done! Very good.
311
983633
4590
Бабата: Браво! Много добре.
16:28
SM: So what's happening here?
312
988223
2458
СМ: Та, какво стана тук?
16:30
I think what we need to look at is
313
990681
1844
Мисля, че е нужно
16:32
we need to look at learning
314
992525
2381
да погледнем на обучението
16:34
as the product of educational self-organization.
315
994906
4588
като на продукт от образователна самоорганизация.
16:39
If you allow the educational process to self-organize,
316
999494
2845
Ако позволите на образователния процес да се самоорганизира,
16:42
then learning emerges.
317
1002339
2491
тогава знанието само идва.
16:44
It's not about making learning happen.
318
1004830
2393
Не става дума за това да направим така, че знанието да дойде,
16:47
It's about letting it happen.
319
1007223
2216
а да му позволим да дойде.
16:49
The teacher sets the process in motion
320
1009439
3273
Учителят задвижва процеса,
16:52
and then she stands back in awe
321
1012712
2719
а после се отдръпва с дължимото му уважение
16:55
and watches as learning happens.
322
1015431
2368
и наблюдава как се случва обучението.
16:57
I think that's what all this is pointing at.
323
1017799
2953
Мисля, че до това се свежда всичко.
17:00
But how will we know? How will we come to know?
324
1020752
2752
Но как ще придобием знания? Как ще узнаем?
17:03
Well, I intend to build
325
1023504
1675
Имам намерение да изградя
17:05
these Self-Organized Learning Environments.
326
1025179
3301
самоорганизирана среда за обучение,
17:08
They are basically broadband, collaboration
327
1028480
3685
основана на интернет връзка, сътрудничество
17:12
and encouragement put together.
328
1032165
2393
и подкрепа.
17:14
I've tried this in many, many schools.
329
1034558
1706
Правил съм опити в много, много училища,
17:16
It's been tried all over the world, and teachers
330
1036264
2535
по целия свят и учителите
17:18
sort of stand back and say, "It just happens by itself?"
331
1038799
3626
стоят и се чудят: "И това се случва от само себе си?"
17:22
And I said, "Yeah, it happens by itself.""How did you know that?"
332
1042425
3117
А аз им казвам: "Да, от само себе си." "А от къде знаете?"
17:25
I said, "You won't believe the children who told me
333
1045542
3493
А аз им отвръщам: "Няма да повярвате с какви деца съм работил
17:29
and where they're from."
334
1049035
2928
и от къде са те."
17:31
Here's a SOLE in action.
335
1051963
2744
Ето го и SOLE в действие
17:34
(Children talking)
336
1054707
6109
(деца говорят)
17:40
This one is in England.
337
1060816
6289
Това е в Англия.
17:47
He maintains law and order,
338
1067105
3766
Този се грижи за закона и реда,
17:50
because remember, there's no teacher around.
339
1070871
8515
защото, нали се сещате, че няма учители.
18:01
Girl: The total number of electrons is not equal to the total number of protons -- SM: Australia
340
1081356
3903
Момиче: Броят на електроните не е равен на броя на протоните. СМ: В Австралия
18:05
Girl: -- giving it a net positive or negative electrical charge.
341
1085259
6735
Момиче: като му дава положителен или отрицателен заряд.
18:11
The net charge on an ion is equal to the number of protons
342
1091994
3584
Стойността на заряда на йона е равен на броя протони
18:15
in the ion minus the number of electrons.
343
1095578
3293
в йона минус броя на електрони.
18:18
SM: A decade ahead of her time.
344
1098871
3049
СМ: Десетилетия пред времето си.
18:21
So SOLEs, I think we need a curriculum of big questions.
345
1101920
3603
И така, мисля, че в училищата SOLE имаме нужда от голям въпросник.
18:25
You already heard about that. You know what that means.
346
1105523
2206
Чували сте за това и знаете какво значи.
18:27
There was a time when Stone Age men and women
347
1107729
3401
По време на каменната ера мъжете и жените
18:31
used to sit and look up at the sky and say,
348
1111130
2104
са седели, гледали са небето и са казвали:
18:33
"What are those twinkling lights?"
349
1113234
2479
"Какви са тези блещукащи неща?"
18:35
They built the first curriculum, but we've lost sight of those wondrous questions.
350
1115713
4794
Те направили първия въпросник, но ние сме изгубили следа от тези удивителни въпроси.
18:40
We've brought it down to the tangent of an angle.
351
1120507
4130
Опряхме нещата до тангенс на ъгъл.
18:44
But that's not sexy enough.
352
1124637
3708
Но това не е достатъчно секси.
18:48
The way you would put it to a nine-year-old is to say,
353
1128345
2961
На 9-годишно дете, бихте казали:
18:51
"If a meteorite was coming to hit the Earth,
354
1131306
3153
"Ако метеорит се е насочил към Земята,
18:54
how would you figure out if it was going to or not?"
355
1134459
3398
как ще разберете дали ще я удари или не?"
18:57
And if he says, "Well, what? how?"
356
1137857
2560
И ако каже: "Какво, как?",
19:00
you say, "There's a magic word. It's called the tangent of an angle,"
357
1140417
2985
вие му отговорете: "Има един магичен свят. Нарича се тангенс на ъгъл."
19:03
and leave him alone. He'll figure it out.
358
1143402
2871
и след това го оставете. Той ще си отговори сам.
19:06
So here are a couple of images from SOLEs.
359
1146273
4458
Ето няколко снимки от училищата SOLE.
19:10
I've tried incredible, incredible questions --
360
1150731
5589
Задавал съм с невероятни, невероятни въпроси...
19:16
"When did the world begin? How will it end?" —
361
1156320
4288
"Кога е започнал светът? Кога ще свърши?"
19:20
to nine-year-olds.
362
1160608
1945
...на 9-годишни деца.
19:22
This one is about what happens to the air we breathe.
363
1162553
2976
Тук става дума за това какво се случва с въздуха, който дишаме.
19:25
This is done by children without the help of any teacher.
364
1165529
4958
Това е направено от деца без помощта на учители.
19:30
The teacher only raises the question,
365
1170487
2384
Учителят само задава въпроса
19:32
and then stands back and admires the answer.
366
1172871
3664
и после се оттегля и се възхищава на отговора.
19:36
So what's my wish?
367
1176535
3736
И така, какво е моето желание?
19:40
My wish is
368
1180271
2216
Желанието ми е
19:42
that we design the future of learning.
369
1182487
4314
да проектираме бъдещето на обучението.
19:46
We don't want to be spare parts
370
1186801
1966
Не искаме да сме просто отделни части
19:48
for a great human computer, do we?
371
1188767
2392
на един велик човешки компютър, нали?
19:51
So we need to design a future for learning.
372
1191159
3656
И така, необходимо е да проектираме бъдеще за обучението.
19:54
And I've got to -- hang on,
373
1194815
1636
И трябва ... момент...
19:56
I've got to get this wording exactly right,
374
1196451
2700
трябва го да кажа с точите думи,
19:59
because, you know, it's very important.
375
1199151
2644
защото е много важно.
20:01
My wish is to help design a future of learning
376
1201795
2316
Желанието ми е да помогна за проектирането на бъдеще за обучението
20:04
by supporting children all over the world
377
1204111
2234
като подкрепям деца по целия свят
20:06
to tap into their wonder and their ability to work together.
378
1206345
3046
да повярват в собственото си чудо и способността си да работят заедно.
20:09
Help me build this school.
379
1209391
2232
Помогнете ми да постоим това училище.
20:11
It will be called the School in the Cloud.
380
1211623
3336
Ще се нарича "Училище в облаците".
20:14
It will be a school where children go on these intellectual adventures
381
1214959
5073
В това училище децата ще се впускат в интелектуални приключения,
20:20
driven by the big questions which their mediators put in.
382
1220032
3857
водени от големите въпроси, които медиаторите им задават.
20:23
The way I want to do this
383
1223889
2271
Искам да го направя като
20:26
is to build a facility where I can study this.
384
1226160
4360
построя място, където да мога да изследвам това.
20:30
It's a facility which is practically unmanned.
385
1230520
2800
Това място на практика ще се управлява от само себе си.
20:33
There's only one granny
386
1233320
1767
Ще има само една баба,
20:35
who manages health and safety.
387
1235087
2441
която ще се грижи за здравето и безопасността.
20:37
The rest of it's from the cloud.
388
1237528
1433
Останалото е от облака.
20:38
The lights are turned on and off by the cloud,
389
1238961
1915
Светлините ще се пускат и изгасят от облака
20:40
etc., etc., everything's done from the cloud.
390
1240876
2028
и т.н. и т.н. всичко ще се прави от облака.
20:42
But I want you for another purpose.
391
1242904
3225
Но имам нужда от вас за друго.
20:46
You can do Self-Organized Learning Environments
392
1246129
2759
Вие можете на направите самоорганизирана среда за обучение
20:48
at home, in the school, outside of school, in clubs.
393
1248888
5016
вкъщи, в училище, извън училище, в клубовете.
20:53
It's very easy to do. There's a great document
394
1253904
2128
Много е лесно. Има много указания,
20:56
produced by TED which tells you how to do it.
395
1256032
1888
изработени от TED, които описват точно как да го направите.
20:57
If you would please, please do it
396
1257920
3376
Моля ви, моля ви направете го
21:01
across all five continents
397
1261296
2365
на всички континенти
21:03
and send me the data,
398
1263661
2211
и ми изпратете данните,
21:05
then I'll put it all together, move it into the School of Clouds,
399
1265872
3504
а после аз ще ги съпоставя, ще ги приложа в Училището в облаците
21:09
and create the future of learning.
400
1269376
3264
и ще създам бъдещето на обучението.
21:12
That's my wish.
401
1272640
1792
Това е моето желание.
21:14
And just one last thing.
402
1274432
1423
И едно последно нещо.
21:15
I'll take you to the top of the Himalayas.
403
1275855
2593
Ще ви заведа на върха на Хималаите.
21:18
At 12,000 feet, where the air is thin,
404
1278448
3303
На 12 000 фута височина, където въздухът е рядък,
21:21
I once built two Hole in the Wall computers,
405
1281751
2985
веднъж монтирах два компютъра в "Дупка в стената"
21:24
and the children flocked there.
406
1284736
1455
и децата се завтекоха натам.
21:26
And there was this little girl who was following me around.
407
1286191
2897
И казах на едно малко момиченце, което ме следваше навсякъде:
21:29
And I said to her, "You know, I want to give a computer to everybody, every child.
408
1289088
4716
"Знаеш ли, искам да дам компютър на всеки, на всяко дете.
21:33
I don't know, what should I do?"
409
1293804
2401
И не знам... какво да направя?"
21:36
And I was trying to take a picture of her quietly.
410
1296205
4031
И докато тихичко се опитвах да я снимам,
21:40
She suddenly raised her hand like this, and said to me,
411
1300236
4056
тя изведнъж вдигна ръката си така и ми каза:
21:44
"Get on with it."
412
1304292
1889
"Ами действай!"
21:46
(Laughter) (Applause)
413
1306181
11864
(смях) (аплодисменти)
21:58
I think it was good advice.
414
1318045
1861
Мисля, че беше добър съвет.
21:59
I'll follow her advice. I'll stop talking.
415
1319906
2068
Ще последвам съвета й. Ще спра да говоря.
22:01
Thank you. Thank you very much.
416
1321974
3990
Благодаря ви. Много ви благодаря.
22:05
(Applause)
417
1325964
3751
(аплодисменти)
22:09
Thank you. Thank you. (Applause)
418
1329715
8324
Благодаря ви. Благодаря ви. (аплодисменти)
22:18
Thank you very much. Wow. (Applause)
419
1338039
6415
Много ви благодаря. (аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7