Sugata Mitra: Build a School in the Cloud

Сугата Митра: Построим «Школу в Облаках»

712,011 views

2013-02-27 ・ TED


New videos

Sugata Mitra: Build a School in the Cloud

Сугата Митра: Построим «Школу в Облаках»

712,011 views ・ 2013-02-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Victoria Vernhes Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:16
What is going to be the future of learning?
1
16534
5416
Каким будет обучение в будущем?
00:21
I do have a plan,
2
21950
2280
У меня есть план,
00:24
but in order for me to tell you what that plan is,
3
24230
3080
но чтобы рассказать вам о нем,
00:27
I need to tell you a little story,
4
27310
2970
я должен начать с небольшой истории,
00:30
which kind of sets the stage.
5
30280
2846
которая введёт вас в курс дела.
00:33
I tried to look at
6
33126
1787
Я попытался понять,
00:34
where did the kind of learning we do in schools,
7
34913
3407
откуда появилась
00:38
where did it come from?
8
38320
2270
текущая система обучения в школах?
00:40
And you can look far back into the past,
9
40590
2432
Можно заглянуть далеко в прошлое,
00:43
but if you look at present-day schooling the way it is,
10
43022
3813
но если посмотреть на сегодняшнюю систему обучения,
00:46
it's quite easy to figure out where it came from.
11
46835
3702
то довольно легко выяснить, откуда она произошла.
00:50
It came from about 300 years ago,
12
50537
3948
Она зародилась около 300 лет назад,
00:54
and it came from the last
13
54485
2217
она пришла из последней
00:56
and the biggest of the empires on this planet. ["The British Empire"]
14
56702
2968
и самой большой империи на планете [Британской империи].
00:59
Imagine trying to run the show,
15
59670
2345
Представьте, что вы управляете всем,
01:02
trying to run the entire planet,
16
62015
2408
управляете планетой
01:04
without computers, without telephones,
17
64423
3824
без компьютеров, без телефонов,
01:08
with data handwritten on pieces of paper,
18
68247
4132
с данными, записанными на бумаге
01:12
and traveling by ships.
19
72379
3550
и перевозимыми на кораблях.
01:15
But the Victorians actually did it.
20
75929
2154
А Викторианцы так и делали.
01:18
What they did was amazing.
21
78083
3168
И то, что они делали, было удивительно.
01:21
They created a global computer
22
81251
3312
Они создали мировой компьютер,
01:24
made up of people.
23
84563
3056
который состоял из людей.
01:27
It's still with us today.
24
87619
1793
И он всё ещё работает.
01:29
It's called the bureaucratic administrative machine.
25
89412
5979
Мы называем его административной бюрократической машиной.
01:35
In order to have that machine running,
26
95391
3327
Чтобы такая машина работала
01:38
you need lots and lots of people.
27
98718
3201
необходимо очень много людей.
01:41
They made another machine to produce those people:
28
101919
4359
И они создали ещё одну машину для производства таких людей —
01:46
the school.
29
106278
2896
школу.
01:49
The schools would produce the people
30
109174
2777
Школа выпускала людей,
01:51
who would then become parts of the
31
111951
3849
которые потом становились частью
01:55
bureaucratic administrative machine.
32
115800
3385
административной бюрократической машины.
01:59
They must be identical to each other.
33
119185
4390
Они должны быть идентичны друг другу.
02:03
They must know three things:
34
123575
2157
Они должны знать 3 вещи:
02:05
They must have good handwriting, because the data is handwritten;
35
125732
3040
красиво писать, потому что все данные записываются;
02:08
they must be able to read;
36
128772
2155
уметь читать;
02:10
and they must be able to do multiplication,
37
130927
2279
уметь умножать,
02:13
division, addition and subtraction in their head.
38
133206
3663
делить, складывать и вычитать в уме.
02:16
They must be so identical that you could pick one up from New Zealand
39
136869
3527
Они должны быть настолько идентичны, что если взять одного человека из Новой Зеландии
02:20
and ship them to Canada
40
140396
2335
и перевезти его в Канаду
02:22
and he would be instantly functional.
41
142731
4081
он сможет сразу исполнять свои обязанности.
02:26
The Victorians were great engineers.
42
146812
2869
Викторианцы были великими инженерами.
02:29
They engineered a system that was so robust
43
149681
3489
Они создали настолько прочную систему,
02:33
that it's still with us today,
44
153170
2455
что мы до сих пор её используем,
02:35
continuously producing identical people
45
155625
3976
создавая всё новых идентичных людей
02:39
for a machine that no longer exists.
46
159601
4816
для машины, которая прекратила существовать.
02:44
The empire is gone,
47
164417
2928
Империя умерла,
02:47
so what are we doing with that design
48
167345
2904
так что мы делаем с этим устройством,
02:50
that produces these identical people,
49
170249
2369
производящим идентичных людей,
02:52
and what are we going to do next
50
172618
2903
и что мы будем делать дальше,
02:55
if we ever are going to do anything else with it?
51
175521
3920
если мы когда-либо попытаемся что-то с этим сделать?
02:59
["Schools as we know them are obsolete"]
52
179441
1690
[Школы, какими мы их знаем, устарели].
03:01
So that's a pretty strong comment there.
53
181131
1892
Это очень сильное утверждение.
03:03
I said schools as we know them now, they're obsolete.
54
183023
3794
Я сказал, что школы, какими мы их знаем, устарели.
03:06
I'm not saying they're broken.
55
186817
1734
Я не говорю, что они неисправны.
03:08
It's quite fashionable to say that the education system's broken.
56
188551
2997
Довольно популярно говорить, что система образования сломана.
03:11
It's not broken. It's wonderfully constructed.
57
191548
3651
Она не сломана. Она хорошо сконструирована.
03:15
It's just that we don't need it anymore. It's outdated.
58
195199
6226
Просто она нам уже не нужна. Она устарела.
03:21
What are the kind of jobs that we have today?
59
201425
2407
Какие должности востребованы сегодня?
03:23
Well, the clerks are the computers.
60
203832
2134
Ну, офисные работники и компьютеры.
03:25
They're there in thousands in every office.
61
205966
2531
Их тысячи в каждом офисе.
03:28
And you have people who guide those computers
62
208497
3205
И есть люди, которые управляют этими компьютерами,
03:31
to do their clerical jobs.
63
211702
2477
чтобы выполнить свою офисную работу.
03:34
Those people don't need to be able to write beautifully by hand.
64
214179
3264
Этим людям не нужно уметь красиво писать от руки.
03:37
They don't need to be able to multiply numbers in their heads.
65
217443
3032
Им не надо уметь умножать числа в уме.
03:40
They do need to be able to read.
66
220475
2272
Им надо уметь читать.
03:42
In fact, they need to be able to read discerningly.
67
222747
4150
На самом деле, они должны уметь читать проницательно.
03:46
Well, that's today, but we don't even know
68
226897
3107
Но это сегодня, а мы даже не знаем,
03:50
what the jobs of the future are going to look like.
69
230004
2559
какие должности будут востребованы в будущем.
03:52
We know that people will work from wherever they want,
70
232563
2644
Мы знаем, что люди смогут работать откуда захотят,
03:55
whenever they want, in whatever way they want.
71
235207
3198
когда захотят и как захотят.
03:58
How is present-day schooling going to prepare them
72
238405
4188
Как сегодняшняя школа сможет подготовить их
04:02
for that world?
73
242593
2543
к этому миру?
04:05
Well, I bumped into this whole thing completely by accident.
74
245136
5048
Я втянулся в этот проект совершенно случайно.
04:10
I used to teach people how to write computer programs
75
250184
2632
Я обучал людей писать компьютерные программы
04:12
in New Delhi, 14 years ago.
76
252816
2464
в Нью Дели 14 лет назад.
04:15
And right next to where I used to work, there was a slum.
77
255280
3757
И рядом с тем местом, где я работал, находился очень бедный район.
04:19
And I used to think, how on Earth are those kids
78
259037
2587
И я всё время думал, а смогут ли эти дети
04:21
ever going to learn to write computer programs?
79
261624
2520
научиться писать компьютерные программы?
04:24
Or should they not?
80
264144
3080
А может они и не должны?
04:27
At the same time, we also had lots of parents,
81
267224
2617
В то же время, у нас было много родителей,
04:29
rich people, who had computers,
82
269841
2431
богатых людей, у которых были компьютеры,
04:32
and who used to tell me, "You know, my son,
83
272272
3131
и которые мне говорили: «Вы знаете, мой сын,
04:35
I think he's gifted,
84
275403
2189
я думаю, он одарённый,
04:37
because he does wonderful things with computers.
85
277592
2874
потому что он может делать удивительные вещи на компьютере.
04:40
And my daughter -- oh, surely she is extra-intelligent."
86
280466
3976
А моя дочь — конечно же она очень умная».
04:44
And so on. So I suddenly figured that,
87
284442
2108
И так далее. И я вдруг подумал,
04:46
how come all the rich people are having
88
286550
1796
почему это у всех богатых людей
04:48
these extraordinarily gifted children?
89
288346
2141
такие экстраординарные талантливые дети?
04:50
(Laughter)
90
290487
1915
(Смех)
04:52
What did the poor do wrong?
91
292402
2824
Чем же провинились бедные?
04:55
I made a hole in the boundary wall
92
295226
3003
Я сделал дырку в стене
04:58
of the slum next to my office,
93
298229
2032
сарая рядом с моим офисом
05:00
and stuck a computer inside it just to see what would happen
94
300261
2744
и вставил туда компьютер, чтобы посмотреть что произойдёт,
05:03
if I gave a computer to children who never would have one,
95
303005
2984
если я дам компьютер детям, у которых никогда его бы не могло быть
05:05
didn't know any English, didn't know what the Internet was.
96
305989
3336
и которые совсем не знают английский и что такое Интернет.
05:09
The children came running in.
97
309325
952
Дети не пришли, а прибежали.
05:10
It was three feet off the ground, and they said, "What is this?"
98
310277
2170
Компьютер находился в метре от земли и они спросили: «Что это?»
05:12
And I said, "Yeah, it's, I don't know."
99
312447
2984
И я сказал: «Да, это… я не знаю».
05:15
(Laughter)
100
315431
2216
(Смех)
05:17
They said, "Why have you put it there?"
101
317647
2556
Они спросили: «Почему вы его сюда поставили?»
05:20
I said, "Just like that."
102
320203
1215
Я сказал: «Просто так».
05:21
And they said, "Can we touch it?"I said, "If you wish to."
103
321418
3009
И они спросили: «Можно его потрогать?» Я ответил: «Если вы хотите».
05:24
And I went away.
104
324427
2377
И я ушёл.
05:26
About eight hours later,
105
326804
1744
Через восемь часов,
05:28
we found them browsing and teaching each other how to browse.
106
328548
2955
они уже просматривали интернет и учили друг друга им пользоваться.
05:31
So I said, "Well that's impossible, because --
107
331503
2497
Я подумал: «Это не возможно, потому что…
05:34
How is it possible? They don't know anything."
108
334000
3541
Как это может быть возможным. Они же ничего не знают».
05:37
My colleagues said, "No, it's a simple solution.
109
337541
2864
А мои коллеги сказали: «Нет, это очень просто.
05:40
One of your students must have been passing by,
110
340405
2823
Скорее всего, мимо проходил один из ваших студентов
05:43
showed them how to use the mouse."
111
343228
2095
и показал им, как пользоваться мышкой».
05:45
So I said, "Yeah, that's possible."
112
345323
1523
Я сказал: «Да, это возможно».
05:46
So I repeated the experiment. I went 300 miles out of Delhi
113
346846
3059
И я повторил эксперимент. Я уехал за 500 км от Дели
05:49
into a really remote village
114
349905
1991
в очень далёкую деревню,
05:51
where the chances of a passing software development engineer
115
351896
3792
где почти нет шансов столкнуться
05:55
was very little. (Laughter)
116
355688
4416
с инженером-программистом. (Смех)
06:00
I repeated the experiment there.
117
360104
2663
Там я повторил эксперимент.
06:02
There was no place to stay, so I stuck my computer in,
118
362767
2287
Я не мог там оставаться, поэтому я установил компьютер,
06:05
I went away, came back after a couple of months,
119
365054
2200
уехал, вернулся через несколько месяцев,
06:07
found kids playing games on it.
120
367254
1695
и увидел, что дети играют на нем в игры.
06:08
When they saw me, they said,
121
368949
951
Когда они меня увидели, они сказали:
06:09
"We want a faster processor and a better mouse."
122
369900
2482
«Нам нужен более быстрый процессор и лучшая мышка».
06:12
(Laughter)
123
372382
4294
(Смех)
06:16
So I said, "How on Earth do you know all this?"
124
376676
3409
Я спросил: «Откуда вы знаете об этом?»
06:20
And they said something very interesting to me.
125
380085
2455
И они сказали очень интересную вещь.
06:22
In an irritated voice, they said,
126
382540
1665
Они возмущённо сказали:
06:24
"You've given us a machine that works only in English,
127
384205
2553
«Вы дали нам компьютер, который работает только на английском
06:26
so we had to teach ourselves English in order to use it." (Laughter)
128
386758
6085
и нам пришлось самим выучить английский, чтобы её использовать». (Смех)
06:32
That's the first time, as a teacher,
129
392843
1977
Это был первый раз, когда будучи учителем,
06:34
that I had heard the word "teach ourselves" said so casually.
130
394820
5091
я услышал слова «самостоятельно выучить» произнесённые так обыденно.
06:39
Here's a short glimpse from those years.
131
399911
3602
Вот несколько эпизодов из прошедших лет.
06:43
That's the first day at the Hole in the Wall.
132
403513
2647
Это первый день проекта «Компьютер в стене».
06:46
On your right is an eight-year-old.
133
406160
2238
Справа восьмилетний мальчик.
06:48
To his left is his student. She's six.
134
408398
5720
Слева от него, его ученица. Ей 6.
06:54
And he's teaching her how to browse.
135
414118
3597
И он учит её пользоваться интернетом.
06:57
Then onto other parts of the country,
136
417715
3286
Потом в других частях страны
07:01
I repeated this over and over again,
137
421001
2283
я повторил это эксперимент снова и снова
07:03
getting exactly the same results that we were.
138
423284
3445
и получил точно такой же результат.
07:06
["Hole in the wall film - 1999"]
139
426729
3927
[Фильм «Компьютер в стене», 1999г.]
07:10
An eight-year-old telling his elder sister what to do.
140
430656
4265
Восьмилетний мальчик рассказывает старшей сестре что делать.
07:19
And finally a girl explaining in Marathi what it is,
141
439720
5557
И наконец, девочка, объясняет на языке марати, что это,
07:25
and said, "There's a processor inside."
142
445277
4249
и говорит: «Внутри есть процессор».
07:29
So I started publishing.
143
449526
2493
Я начал писать об этом статьи.
07:32
I published everywhere. I wrote down and measured everything,
144
452019
2555
Я публиковался везде. Я записывал и измерял всё
07:34
and I said, in nine months, a group of children
145
454574
2202
и сказал, что через девять месяцев, группа детей
07:36
left alone with a computer in any language
146
456776
2698
оставленных наедине с компьютером на любом языке,
07:39
will reach the same standard as an office secretary in the West.
147
459474
4515
достигнет уровня офисного секретаря с Запада.
07:43
I'd seen it happen over and over and over again.
148
463989
4760
Я наблюдал этот результат снова и снова.
07:48
But I was curious to know, what else would they do
149
468749
2732
Но мне было интересно узнать, что ещё они смогут сделать,
07:51
if they could do this much?
150
471481
2240
если уже они добились таких результатов?
07:53
I started experimenting with other subjects,
151
473721
2528
Я начал экспериментировать с другими дисциплинами,
07:56
among them, for example, pronunciation.
152
476249
2968
среди них, например, произношение.
07:59
There's one community of children in southern India
153
479217
2448
Есть группа детей в южной Индии,
08:01
whose English pronunciation is really bad,
154
481665
2768
чьё произношение очень плохое,
08:04
and they needed good pronunciation because that would improve their jobs.
155
484433
3520
а им необходимо было хорошее произношение, потому что оно могло улучшить их работу.
08:07
I gave them a speech-to-text engine in a computer,
156
487953
4078
Я предложил им программу по преобразованию речи в текст
08:12
and I said, "Keep talking into it until it types what you say."
157
492031
3274
и сказал: «Говорите, пока машина не начнёт писать то, что вы произносите».
08:15
(Laughter)
158
495305
4632
(Смех)
08:19
They did that, and watch a little bit of this.
159
499937
5184
Они это сделали, посмотрите немного.
08:25
Computer: Nice to meet you.Child: Nice to meet you.
160
505121
5512
Компьютер: «Приятно познакомиться». Дети: «Приятно познакомиться».
08:30
Sugata Mitra: The reason I ended with the face
161
510633
2271
Сугата Митра: Причина, по которой я остановил на лице
08:32
of this young lady over there is because I suspect many of you know her.
162
512904
3817
этой девочки, та, что я подозреваю, что многие из вас знают её.
08:36
She has now joined a call center in Hyderabad
163
516721
3496
Сейчас она работает в колл-центре в Хайдарабаде
08:40
and may have tortured you about your credit card bills
164
520217
4722
и мучит вас звонками о вашей кредитной карте и счетах
08:44
in a very clear English accent.
165
524939
4773
с очень чётким английским акцентом.
08:49
So then people said, well, how far will it go?
166
529712
4377
И потом люди спросили, насколько далеко это пойдёт?
08:54
Where does it stop?
167
534089
1570
Когда это остановится?
08:55
I decided I would destroy my own argument
168
535659
3363
Я решил опровергнуть моё собственное предположение,
08:59
by creating an absurd proposition.
169
539022
2504
предложив абсурдную задачу.
09:01
I made a hypothesis, a ridiculous hypothesis.
170
541526
3888
Я выдвинул гипотезу, смешную гипотезу.
09:05
Tamil is a south Indian language, and I said,
171
545414
1804
Тамил — это южно-индийский язык, и я сказал,
09:07
can Tamil-speaking children in a south Indian village
172
547218
2645
смогли бы дети, говорящие на тамильском в южно-индийской деревне
09:09
learn the biotechnology of DNA replication in English
173
549863
3505
выучить биотехнологию воспроизведения ДНК на английском языке
09:13
from a streetside computer?
174
553368
2247
с помощью уличного компьютера?
09:15
And I said, I'll measure them. They'll get a zero.
175
555615
2185
И я сказал, я их оценю. Они получат 0.
09:17
I'll spend a couple of months, I'll leave it for a couple of months,
176
557800
3054
Я проведу с ними пару месяцев, оставлю их на пару месяцев,
09:20
I'll go back, they'll get another zero.
177
560854
2304
вернусь, и они получат ещё один ноль.
09:23
I'll go back to the lab and say, we need teachers.
178
563158
4356
Я вернусь в лабораторию и скажу, что нам необходимы учителя.
09:27
I found a village. It was called Kallikuppam in southern India.
179
567514
4063
Я нашёл деревню в северной Индии. Она называлась Калликуппам.
09:31
I put in Hole in the Wall computers there,
180
571577
2677
Я установил там компьютеры по системе «Компьютер в стене»,
09:34
downloaded all kinds of stuff from the Internet about DNA replication,
181
574254
3687
скачал всевозможную информацию из интернета про репликацию ДНК,
09:37
most of which I didn't understand.
182
577941
3305
большую часть которой я не понимал.
09:41
The children came rushing, said, "What's all this?"
183
581246
2977
Прибежали дети и спросили: «Что это?»
09:44
So I said, "It's very topical, very important. But it's all in English."
184
584223
5008
И я сказал: «Это очень актуально и очень важно. Но здесь всё на английском».
09:49
So they said, "How can we understand such big English words
185
589231
3354
И они спросили, «Как мы сможем понять такие длинные английские слова
09:52
and diagrams and chemistry?"
186
592585
2078
и диаграммы и химию?»
09:54
So by now, I had developed a new pedagogical method,
187
594663
2824
И к этому времени, я разработал новый педагогический подход,
09:57
so I applied that. I said, "I haven't the foggiest idea."
188
597487
2884
который здесь и применил. Я сказал: «Понятия не имею».
10:00
(Laughter)
189
600371
3195
(Смех)
10:03
"And anyway, I am going away."
190
603566
2950
«И в любом случаю, я уезжаю».
10:06
(Laughter)
191
606516
4368
(Смех)
10:10
So I left them for a couple of months.
192
610884
3589
И я оставил их на пару месяцев.
10:14
They'd got a zero. I gave them a test.
193
614473
2635
Их оценка была 0. Я дал им тест.
10:17
I came back after two months
194
617108
924
Я вернулся через два месяца,
10:18
and the children trooped in and said, "We've understood nothing."
195
618032
3660
дети столпились вокруг меня и сказали: «Мы ничего не поняли».
10:21
So I said, "Well, what did I expect?"
196
621692
2075
И я подумал: «Ну, а чего я ожидал?»
10:23
So I said, "Okay, but how long did it take you
197
623767
4085
Я спросил: «Хорошо, но сколько у вас ушло времени до того,
10:27
before you decided that you can't understand anything?"
198
627852
2761
как вы решили, что вы ничего не поняли?»
10:30
So they said, "We haven't given up.
199
630613
1948
И они ответили: «Мы не сдались.
10:32
We look at it every single day."
200
632561
1976
Мы смотрели это каждый день».
10:34
So I said, "What? You don't understand these screens
201
634537
2465
И я спросил: «Как? Вы ничего не понимали,
10:37
and you keep staring at it for two months? What for?"
202
637002
2704
но продолжали смотреть это два месяца? Зачем?»
10:39
So a little girl who you see just now,
203
639706
2513
И маленькая девочка, которую вы как раз сейчас видите,
10:42
she raised her hand, and she says to me in broken Tamil and English,
204
642219
2732
она подняла руку, и на плохом тамильском и английском
10:44
she said, "Well, apart from the fact that
205
644951
2197
она сказала: «Ну, кроме факта, что
10:47
improper replication of the DNA molecule causes disease,
206
647148
3151
неправильная репликация молекул ДНК ведёт к заболеваниям,
10:50
we haven't understood anything else."
207
650299
2521
мы ничего больше не поняли».
10:52
(Laughter) (Applause)
208
652820
5712
(Смех) (Аплодисменты)
10:58
So I tested them.
209
658532
4120
И я провёл тест.
11:02
I got an educational impossibility, zero to 30 percent
210
662652
3272
Я получил невозможный для образования результат, от 0% до 30%,
11:05
in two months in the tropical heat
211
665924
2304
за два месяца в тропической жаре
11:08
with a computer under the tree in a language they didn't know
212
668228
3440
с компьютером под деревом, на языке, которого они не знали,
11:11
doing something that's a decade ahead of their time.
213
671668
3072
делая вещи, которые на десятилетия опережают их время.
11:14
Absurd. But I had to follow the Victorian norm.
214
674740
5377
Абсурд. Но я должен был следовать викторианскому стандарту.
11:20
Thirty percent is a fail.
215
680117
3400
30% это неудача.
11:23
How do I get them to pass? I have to get them 20 more marks.
216
683517
2936
Как мне сделать, чтобы они сдали тест? Им нужно было добрать ещё 20%.
11:26
I couldn't find a teacher. What I did find was a friend that they had,
217
686453
4837
Я не мог найти учителя. Но я нашёл их друга,
11:31
a 22-year-old girl who was an accountant
218
691290
2386
22-летнюю девушку бухгалтера,
11:33
and she played with them all the time.
219
693676
2448
которая играла с ними всё время.
11:36
So I asked this girl, "Can you help them?"
220
696124
2121
И я спросил эту девушку: «Вы можете им помочь?»
11:38
So she says, "Absolutely not.
221
698245
2271
И она сказала: «Конечно нет.
11:40
I didn't have science in school. I have no idea
222
700516
3077
Я не изучала науки в школе. Я не имею никакого представления
11:43
what they're doing under that tree all day long. I can't help you."
223
703593
4529
о том, что они делают под деревом целыми днями. Я не могу вам помочь».
11:48
I said, "I'll tell you what. Use the method of the grandmother."
224
708122
4531
Я сказал: «Вот что я вам скажу. Используйте бабушкин метод».
11:52
So she says, "What's that?"
225
712653
1330
И она спросила: «Что это?»
11:53
I said, "Stand behind them.
226
713983
1387
Я сказал: «Стойте позади них.
11:55
Whenever they do anything, you just say,
227
715370
1606
И как только они что-то сделают, просто говорите:
11:56
'Well, wow, I mean, how did you do that?
228
716992
2781
“Ого, ух ты, и как вы это сделали?
11:59
What's the next page? Gosh, when I was your age, I could have never done that.'
229
719789
3096
А что дальше? Когда я была в вашем возрасте, я совсем не умела так делать”.
12:02
You know what grannies do."
230
722885
2922
Ну, вы знаете, как бабушки делают».
12:05
So she did that for two more months.
231
725807
2174
И она так делала в течение двух месяцев.
12:07
The scores jumped to 50 percent.
232
727981
2914
Оценки поднялись до 50%.
12:10
Kallikuppam had caught up
233
730895
1654
Калликуппам поравнялся
12:12
with my control school in New Delhi,
234
732549
1878
с моей контрольной школой в Нью Дели,
12:14
a rich private school with a trained biotechnology teacher.
235
734427
4136
богатой частной школой с дипломированными учителями биотехнологий.
12:18
When I saw that graph I knew there is a way to level the playing field.
236
738563
4837
Когда я увидел тот график, я понял, что есть способ уровнять эти два игровых поля.
12:23
Here's Kallikuppam.
237
743400
2096
Это Калликуппам.
12:25
(Children speaking) Neurons ... communication.
238
745496
8195
(Дети говорят) Нейроны... коммуникация.
12:33
I got the camera angle wrong. That one is just amateur stuff,
239
753691
3691
Камера снимает не с той стороны. Но это ещё детский уровень,
12:37
but what she was saying, as you could make out,
240
757382
2496
но что она говорила, насколько вы можете понять,
12:39
was about neurons, with her hands were like that,
241
759878
2407
было о нейронах, а её руки были сцеплены вот так,
12:42
and she was saying neurons communicate.
242
762285
3556
и она говорила нейроны обмениваются данными.
12:45
At 12.
243
765841
3344
В 12 лет.
12:49
So what are jobs going to be like?
244
769185
3210
Итак, какими же будут должности в будущем?
12:52
Well, we know what they're like today.
245
772395
2291
Мы знаем, какие они сегодня.
12:54
What's learning going to be like? We know what it's like today,
246
774686
2338
А каким будет обучение? Мы знаем, какое оно сегодня,
12:57
children pouring over with their mobile phones on the one hand
247
777024
3053
дети, интересующиеся мобильными телефонами с одной стороны,
13:00
and then reluctantly going to school to pick up their books with their other hand.
248
780077
3773
и неохотно идущие в школу на занятия с учебниками с другой стороны.
13:03
What will it be tomorrow?
249
783850
3959
А как это будет проходить завтра?
13:07
Could it be that we don't need to go to school at all?
250
787809
4900
Может быть, вообще не надо будет ходить в школу?
13:12
Could it be that, at the point in time when you need to know something,
251
792709
3540
Может быть, если вам нужно будет узнать что-нибудь,
13:16
you can find out in two minutes?
252
796249
3320
вы сможете найти это за пару минут?
13:19
Could it be -- a devastating question,
253
799569
4105
Может быть — сокрушительный вопрос,
13:23
a question that was framed for me by Nicholas Negroponte --
254
803674
2792
вопрос заданный мне Николасом Негропонте —
13:26
could it be that we are heading towards or maybe in
255
806466
3039
возможно ли, что мы движемся к тому времени или может быть,
13:29
a future where knowing is obsolete?
256
809505
3360
в будущем знания будут не важны?
13:32
But that's terrible. We are homo sapiens.
257
812865
2533
Но это ужасно. Мы же «человеки разумные».
13:35
Knowing, that's what distinguishes us from the apes.
258
815398
3917
Знания, вот что отличает нас от обезьян.
13:39
But look at it this way.
259
819315
1777
Но посмотрите на это с другой стороны.
13:41
It took nature 100 million years
260
821092
2546
Природе понадобилось 100 млн лет,
13:43
to make the ape stand up
261
823638
2136
чтобы заставить обезьяну встать
13:45
and become Homo sapiens.
262
825774
2184
и стать «человеком разумным».
13:47
It took us only 10,000 to make knowing obsolete.
263
827958
3696
Нам же потребовалось только 10 000 лет, что превратить знания в ненужное.
13:51
What an achievement that is.
264
831654
2182
Какое достижение.
13:53
But we have to integrate that into our own future.
265
833836
4027
Но нам необходимо интегрировать это в наше будущее.
13:57
Encouragement seems to be the key.
266
837863
2959
Ключом может стать похвала.
14:00
If you look at Kuppam,
267
840822
1210
Если вы посмотрите на Куппам,
14:02
if you look at all of the experiments that I did,
268
842032
2814
если вы посмотрите на все проведённые мною эксперименты,
14:04
it was simply saying, "Wow," saluting learning.
269
844846
7135
это было одно простое «Ух ты», которое сподвигало обучение.
14:11
There is evidence from neuroscience.
270
851981
2394
Существует доказательство из нейропсихологии.
14:14
The reptilian part of our brain, which sits in the center of our brain,
271
854375
3202
Рептильная часть нашего мозга, которая находится в середине,
14:17
when it's threatened, it shuts down everything else,
272
857577
3736
при ощущении угрозы отключает все остальные части.
14:21
it shuts down the prefrontal cortex, the parts which learn,
273
861313
3678
Она отключает префронтальную кору, части ответственные за обучения,
14:24
it shuts all of that down.
274
864991
2744
всё это она отключает.
14:27
Punishment and examinations are seen as threats.
275
867735
4148
Наказание и экзамены считаются угрозами.
14:31
We take our children, we make them shut their brains down,
276
871883
3625
Мы берём детей, заставляем их мозг отключиться
14:35
and then we say, "Perform."
277
875508
2696
и потом говорим им: «Действуйте».
14:38
Why did they create a system like that?
278
878204
3481
Почему они создали такую систему?
14:41
Because it was needed.
279
881685
1646
Потому что она была необходима.
14:43
There was an age in the Age of Empires
280
883331
2585
Было время в эпоху империй,
14:45
when you needed those people who can survive under threat.
281
885916
4270
когда была необходимость в людях, умеющих выжить под упором угрозы.
14:50
When you're standing in a trench all alone,
282
890186
2267
Когда вы стоите в окопе совсем один,
14:52
if you could have survived, you're okay, you've passed.
283
892453
4031
если вам удалось выжить, всё хорошо, вы сдали экзамен.
14:56
If you didn't, you failed.
284
896484
2973
Если нет, вы его провалили.
14:59
But the Age of Empires is gone.
285
899457
2656
Но эпоха империй закончилась.
15:02
What happens to creativity in our age?
286
902113
3638
Что происходит с творчеством в наше время?
15:05
We need to shift that balance back
287
905751
3015
Нам нужно сместить баланс обратно
15:08
from threat to pleasure.
288
908766
3409
от угрозы к удовольствию.
15:12
I came back to England looking for British grandmothers.
289
912175
3952
Я вернулся в Англию и занялся поиском британских бабушек.
15:16
I put out notices in papers saying,
290
916127
3017
Я разместил объявления, в которых говорилось:
15:19
if you are a British grandmother, if you have broadband and a web camera,
291
919144
3420
«Если вы британская бабушка и если у вас есть доступ в интернет и веб камера,
15:22
can you give me one hour of your time per week for free?
292
922564
3227
подарите мне один час вашего времени в неделю».
15:25
I got 200 in the first two weeks.
293
925791
2112
В первую неделю я набрал 200 человек.
15:27
I know more British grandmothers than anyone in the universe. (Laughter)
294
927903
4908
Я знаю больше британских бабушек, чем кто-либо на планете. (Смех)
15:32
They're called the Granny Cloud.
295
932811
3815
Они называются «Облако бабушек».
15:36
The Granny Cloud sits on the Internet.
296
936626
1730
«Облако бабушек» живёт в интернете.
15:38
If there's a child in trouble, we beam a Gran.
297
938356
4374
Если у ребёнка проблема, мы направляем к нему Бабулю.
15:42
She goes on over Skype and she sorts things out.
298
942730
3569
Она выходит в скайп и решает все проблемы.
15:46
I've seen them do it from a village called Diggles
299
946299
3619
Я видел, как это происходит в деревне Диггис
15:49
in northwestern England,
300
949918
2045
на северо-западе Англии,
15:51
deep inside a village in Tamil Nadu, India,
301
951963
3304
и в глухой деревне в Тамил Наду, в Индии,
15:55
6,000 miles away.
302
955267
2240
за 10 000 км друг от друга.
15:57
She does it with only one age-old gesture.
303
957507
3576
Она делает это одним вековым жестом.
16:01
"Shhh."
304
961083
1715
«Шшш».
16:02
Okay?
305
962798
2725
Да?
16:05
Watch this.
306
965523
1536
Посмотрите вот это.
16:07
Grandmother: You can't catch me. You say it.
307
967059
4256
Бабушка: «Не догонишь. Теперь вы».
16:11
You can't catch me.
308
971315
3768
«Не догонишь».
16:15
Children: You can't catch me.
309
975083
2968
Дети: «Не догонишь».
16:18
Grandmother: I'm the Gingerbread Man.Children: I'm the Gingerbread Man.
310
978051
5582
Бабушка: «Я Имбирный Человечек». Дети: «Я Имбирный Человечек».
16:23
Grandmother: Well done! Very good.
311
983633
4590
Бабушка: «Молодцы! Очень хорошо».
16:28
SM: So what's happening here?
312
988223
2458
СМ: Что здесь происходит?
16:30
I think what we need to look at is
313
990681
1844
Я думаю, что мы должны
16:32
we need to look at learning
314
992525
2381
обратить внимание на обучение
16:34
as the product of educational self-organization.
315
994906
4588
как продукт самоорганизации.
16:39
If you allow the educational process to self-organize,
316
999494
2845
Если вы позволите обучающему процессу идти своим путём,
16:42
then learning emerges.
317
1002339
2491
появится обучение.
16:44
It's not about making learning happen.
318
1004830
2393
Дело не в создании системы обучения.
16:47
It's about letting it happen.
319
1007223
2216
Нужно просто позволить ей произойти самой.
16:49
The teacher sets the process in motion
320
1009439
3273
Учитель запускает процесс,
16:52
and then she stands back in awe
321
1012712
2719
а затем отходит в сторону
16:55
and watches as learning happens.
322
1015431
2368
и наблюдает, как происходит обучение.
16:57
I think that's what all this is pointing at.
323
1017799
2953
Я думаю, вот на что указывают все эти эксперименты.
17:00
But how will we know? How will we come to know?
324
1020752
2752
Но как мы будем знать? Как мы будем получать знания?
17:03
Well, I intend to build
325
1023504
1675
Я хочу создать
17:05
these Self-Organized Learning Environments.
326
1025179
3301
Самоорганизующиеся Учебные Пространства.
17:08
They are basically broadband, collaboration
327
1028480
3685
Это интернет, взаимодействие
17:12
and encouragement put together.
328
1032165
2393
и похвала, взятые вместе.
17:14
I've tried this in many, many schools.
329
1034558
1706
Я испытал их во многих школах.
17:16
It's been tried all over the world, and teachers
330
1036264
2535
Я провёл их по всему миру, и учителя
17:18
sort of stand back and say, "It just happens by itself?"
331
1038799
3626
скептически относились к этому и спрашивали: «Всё происходит само?»
17:22
And I said, "Yeah, it happens by itself.""How did you know that?"
332
1042425
3117
И я говорил: «Да, само». «А как вы это знаете?»
17:25
I said, "You won't believe the children who told me
333
1045542
3493
Я говорил: «Вы не поверите детям, которые это мне рассказали
17:29
and where they're from."
334
1049035
2928
и тому, откуда они».
17:31
Here's a SOLE in action.
335
1051963
2744
Вот такая СОУП группа в действии.
17:34
(Children talking)
336
1054707
6109
(Дети разговаривают)
17:40
This one is in England.
337
1060816
6289
Это в Англии.
17:47
He maintains law and order,
338
1067105
3766
Он поддерживает порядок,
17:50
because remember, there's no teacher around.
339
1070871
8515
потому что помните, что в классе нет учителя.
18:01
Girl: The total number of electrons is not equal to the total number of protons -- SM: Australia
340
1081356
3903
Девочка: «Общее количество электронов не равно общему количеству протонов...» СМ: Это Австралия.
18:05
Girl: -- giving it a net positive or negative electrical charge.
341
1085259
6735
Девочка: «… давай в итоге отрицательный электрический заряд.
18:11
The net charge on an ion is equal to the number of protons
342
1091994
3584
Суммарный заряд иона равен количеству протонов
18:15
in the ion minus the number of electrons.
343
1095578
3293
в ионе минус количество электронов».
18:18
SM: A decade ahead of her time.
344
1098871
3049
СМ: На десятилетие опережает свой возраст.
18:21
So SOLEs, I think we need a curriculum of big questions.
345
1101920
3603
Итак СОУП, я думаю нам необходим план с глобальными вопросами.
18:25
You already heard about that. You know what that means.
346
1105523
2206
Вы уже слышали об этом. Вы знаете, что это значит.
18:27
There was a time when Stone Age men and women
347
1107729
3401
Было время в Каменном Веке, когда мужчины и женщины
18:31
used to sit and look up at the sky and say,
348
1111130
2104
сидели и смотрели в небо и говорили:
18:33
"What are those twinkling lights?"
349
1113234
2479
«Что это за мерцающие огоньки?»
18:35
They built the first curriculum, but we've lost sight of those wondrous questions.
350
1115713
4794
Они создали первый учебный курс, но мы выпустили из вида эти удивительные вопросы.
18:40
We've brought it down to the tangent of an angle.
351
1120507
4130
Мы все свели к тангенсу угла.
18:44
But that's not sexy enough.
352
1124637
3708
Но это совсем не привлекательно.
18:48
The way you would put it to a nine-year-old is to say,
353
1128345
2961
Чтобы объяснить это девятилетнему ребёнку, вы скажете:
18:51
"If a meteorite was coming to hit the Earth,
354
1131306
3153
«Если бы к земле приближался метеорит,
18:54
how would you figure out if it was going to or not?"
355
1134459
3398
как ты бы выяснил, столкнётся он с ней или нет?»
18:57
And if he says, "Well, what? how?"
356
1137857
2560
И если он спросит: «А? Что? Как?»
19:00
you say, "There's a magic word. It's called the tangent of an angle,"
357
1140417
2985
вы скажете: «Есть волшебное слово. Это тангенс угла».
19:03
and leave him alone. He'll figure it out.
358
1143402
2871
И оставите его одного. И он сможет решить проблему.
19:06
So here are a couple of images from SOLEs.
359
1146273
4458
Вот несколько фотографий с занятий СОУП.
19:10
I've tried incredible, incredible questions --
360
1150731
5589
Я пробовал задавать невероятные, невероятные вопросы:
19:16
"When did the world begin? How will it end?" —
361
1156320
4288
«Когда появился мир? Когда он закончится?»
19:20
to nine-year-olds.
362
1160608
1945
девятилетним детям.
19:22
This one is about what happens to the air we breathe.
363
1162553
2976
Это о том, что происходит с воздухом когда мы дышим.
19:25
This is done by children without the help of any teacher.
364
1165529
4958
Это сделали дети без какой-либо помощи взрослых.
19:30
The teacher only raises the question,
365
1170487
2384
Учитель только задаёт вопрос,
19:32
and then stands back and admires the answer.
366
1172871
3664
а затем отходит в сторону и восхищается ответом.
19:36
So what's my wish?
367
1176535
3736
Итак, чего же я хочу?
19:40
My wish is
368
1180271
2216
Я хочу, чтобы
19:42
that we design the future of learning.
369
1182487
4314
мы создали будущее обучения.
19:46
We don't want to be spare parts
370
1186801
1966
Мы не хотим быть запасными деталями
19:48
for a great human computer, do we?
371
1188767
2392
для большого человеческого компьютера. Не так ли?
19:51
So we need to design a future for learning.
372
1191159
3656
Тогда нам нужно самим создать будущее обучения.
19:54
And I've got to -- hang on,
373
1194815
1636
И я хочу — подождите,
19:56
I've got to get this wording exactly right,
374
1196451
2700
я сейчас зачитаю дословно,
19:59
because, you know, it's very important.
375
1199151
2644
потому что, вы знаете, это очень важно.
20:01
My wish is to help design a future of learning
376
1201795
2316
Я хочу помочь созданию будущего обучения,
20:04
by supporting children all over the world
377
1204111
2234
поддержав детей со всего мира,
20:06
to tap into their wonder and their ability to work together.
378
1206345
3046
чтобы они могли узнать обо всех чудесах и возможностях совместной работы.
20:09
Help me build this school.
379
1209391
2232
Помогите мне построить эту школу.
20:11
It will be called the School in the Cloud.
380
1211623
3336
Она будет называться «Школа в облаках».
20:14
It will be a school where children go on these intellectual adventures
381
1214959
5073
Это будет школа, в которой дети отправляются в интеллектуальные путешествия,
20:20
driven by the big questions which their mediators put in.
382
1220032
3857
сподвигнутые великими вопросами, которые ставят перед ними медиаторы.
20:23
The way I want to do this
383
1223889
2271
Чтобы это сделать,
20:26
is to build a facility where I can study this.
384
1226160
4360
я хочу построить объект, где я смогу это изучать.
20:30
It's a facility which is practically unmanned.
385
1230520
2800
Этот объект будет практически полностью автоматизирован.
20:33
There's only one granny
386
1233320
1767
Будет только одна бабушка,
20:35
who manages health and safety.
387
1235087
2441
отвечающая за безопасность и здоровье.
20:37
The rest of it's from the cloud.
388
1237528
1433
Все остальное будет идти из «облака».
20:38
The lights are turned on and off by the cloud,
389
1238961
1915
Оно будет включать и выключать свет,
20:40
etc., etc., everything's done from the cloud.
390
1240876
2028
и так далее. Всё будет управляться «облаком».
20:42
But I want you for another purpose.
391
1242904
3225
Но я хочу вовлечь вас для другой цели.
20:46
You can do Self-Organized Learning Environments
392
1246129
2759
Вы можете создать СОУП дома,
20:48
at home, in the school, outside of school, in clubs.
393
1248888
5016
в школе, за пределами школы, в клубах.
20:53
It's very easy to do. There's a great document
394
1253904
2128
Это очень легко сделать. TED опубликовал
20:56
produced by TED which tells you how to do it.
395
1256032
1888
большой документ, из которого вы узнаете, как это сделать.
20:57
If you would please, please do it
396
1257920
3376
Если у вас есть возможность, пожалуйста, пожалуйста, сделайте
21:01
across all five continents
397
1261296
2365
это на всех пяти континентах
21:03
and send me the data,
398
1263661
2211
и пришлите мне данные.
21:05
then I'll put it all together, move it into the School of Clouds,
399
1265872
3504
Затем я их обработаю и помещу в «Школу из облаков»
21:09
and create the future of learning.
400
1269376
3264
и создам будущее обучения.
21:12
That's my wish.
401
1272640
1792
Вот моё желание.
21:14
And just one last thing.
402
1274432
1423
И ещё одна последняя вещь.
21:15
I'll take you to the top of the Himalayas.
403
1275855
2593
Я покажу вам вершину Гималай.
21:18
At 12,000 feet, where the air is thin,
404
1278448
3303
На высоте 3 600 метров, где воздух разрежен,
21:21
I once built two Hole in the Wall computers,
405
1281751
2985
я однажды установил два компьютера по проекту «Компьютер в стене»
21:24
and the children flocked there.
406
1284736
1455
и вокруг них собрались дети.
21:26
And there was this little girl who was following me around.
407
1286191
2897
И там была вот эта девочка, которая везде за мной ходила.
21:29
And I said to her, "You know, I want to give a computer to everybody, every child.
408
1289088
4716
И я ей сказал: «Ты знаешь, я хочу дать компьютер всем, каждому ребёнку.
21:33
I don't know, what should I do?"
409
1293804
2401
Но я не знаю, как это сделать?»
21:36
And I was trying to take a picture of her quietly.
410
1296205
4031
Я пытался тайком сфотографировать её.
21:40
She suddenly raised her hand like this, and said to me,
411
1300236
4056
И вдруг она подняла руку вот так, и сказала:
21:44
"Get on with it."
412
1304292
1889
«Поторопись!».
21:46
(Laughter) (Applause)
413
1306181
11864
(Смех) (Аплодисменты)
21:58
I think it was good advice.
414
1318045
1861
Я думаю, это был хороший совет.
21:59
I'll follow her advice. I'll stop talking.
415
1319906
2068
Я буду ему следовать. Я заканчиваю.
22:01
Thank you. Thank you very much.
416
1321974
3990
Спасибо. Спасибо большое.
22:05
(Applause)
417
1325964
3751
(Аплодисменты)
22:09
Thank you. Thank you. (Applause)
418
1329715
8324
Спасибо. Спасибо. (Аплодисменты)
22:18
Thank you very much. Wow. (Applause)
419
1338039
6415
Спасибо большое. Вау. (Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7