Sugata Mitra: Build a School in the Cloud

714,103 views ・ 2013-02-27

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Gemma Lee 검토: SangEun Chung
00:16
What is going to be the future of learning?
1
16534
5416
교육의 앞날은 어떻게 될까요?
00:21
I do have a plan,
2
21950
2280
저는 계획이 있습니다.
00:24
but in order for me to tell you what that plan is,
3
24230
3080
여러분께 제 계획을 말씀드리기 위해서
00:27
I need to tell you a little story,
4
27310
2970
짧은 얘기를 하나 들려드리겠습니다.
00:30
which kind of sets the stage.
5
30280
2846
그게 무대를 꾸며줍니다.
00:33
I tried to look at
6
33126
1787
저는 학교에서 하는 교육이
00:34
where did the kind of learning we do in schools,
7
34913
3407
어디서 일어났을까 살펴봤습니다.
00:38
where did it come from?
8
38320
2270
교육이 어디서 왔을까요?
00:40
And you can look far back into the past,
9
40590
2432
여러분은 먼 과거를 볼 수 있을 겁니다.
00:43
but if you look at present-day schooling the way it is,
10
43022
3813
하지만 오늘날 학교를 있는 그대로 살펴보면,
00:46
it's quite easy to figure out where it came from.
11
46835
3702
어디서 왔는지 알기 쉽습니다.
00:50
It came from about 300 years ago,
12
50537
3948
학교 교육은 300년 전
00:54
and it came from the last
13
54485
2217
이 지구에 있던 마지막이자
00:56
and the biggest of the empires on this planet. ["The British Empire"]
14
56702
2968
가장 큰 제국에서 왔습니다. ["대영제국"]
00:59
Imagine trying to run the show,
15
59670
2345
쇼를 운영한다고 생각해보세요.
01:02
trying to run the entire planet,
16
62015
2408
전 지구를 운영하는데
01:04
without computers, without telephones,
17
64423
3824
컴퓨터도 없고, 전화도 없습니다.
01:08
with data handwritten on pieces of paper,
18
68247
4132
종이에 손으로 쓴 기록만으로
01:12
and traveling by ships.
19
72379
3550
배를 타고 이동했습니다.
01:15
But the Victorians actually did it.
20
75929
2154
그런데 빅토리아 시대 사람들은 실제로 그렇게 했습니다.
01:18
What they did was amazing.
21
78083
3168
그들이 한 일은 놀랍죠.
01:21
They created a global computer
22
81251
3312
그들은 전세계를 아우르는
01:24
made up of people.
23
84563
3056
사람들로 이루어진 세계적인 컴퓨터를 만들었습니다.
01:27
It's still with us today.
24
87619
1793
그건 오늘날 아직도 우리 곁에 있습니다.
01:29
It's called the bureaucratic administrative machine.
25
89412
5979
관료주의적 행정 기계라고 부르죠.
01:35
In order to have that machine running,
26
95391
3327
그 기계를 작동시키려면
01:38
you need lots and lots of people.
27
98718
3201
아주 많은 사람들이 필요합니다.
01:41
They made another machine to produce those people:
28
101919
4359
그러한 사람들을 만들어내는 또 다른 기계도 만들었어요.
01:46
the school.
29
106278
2896
학교입니다.
01:49
The schools would produce the people
30
109174
2777
학교는 그런 사람들을 만들어내고
01:51
who would then become parts of the
31
111951
3849
그 사람들은
01:55
bureaucratic administrative machine.
32
115800
3385
관료주의적 행정 기계의 일부가 됩니다.
01:59
They must be identical to each other.
33
119185
4390
그들은 서로 똑같아져야 합니다.
02:03
They must know three things:
34
123575
2157
그들은 3가지를 꼭 알아야 합니다.
02:05
They must have good handwriting, because the data is handwritten;
35
125732
3040
그들은 글을 잘 써야 했습니다. 모든 기록을 손으로 써야 했으니까요.
02:08
they must be able to read;
36
128772
2155
그들은 읽을 줄 알아야 했고
02:10
and they must be able to do multiplication,
37
130927
2279
암산으로 곱하기
02:13
division, addition and subtraction in their head.
38
133206
3663
나누기, 더하기, 빼기를 할 줄 알아야 했습니다.
02:16
They must be so identical that you could pick one up from New Zealand
39
136869
3527
그들은 서로가 똑같기 때문에 뉴질랜드에서 한 사람을 뽑아
02:20
and ship them to Canada
40
140396
2335
캐나다로 보내면
02:22
and he would be instantly functional.
41
142731
4081
바로 일할 수 있습니다.
02:26
The Victorians were great engineers.
42
146812
2869
빅토리아 시대 사람들은 훌륭한 공학자들이었습니다.
02:29
They engineered a system that was so robust
43
149681
3489
그들은 아주 견고한 체계를 만들어서
02:33
that it's still with us today,
44
153170
2455
오늘날 아직까지 우리 곁에 있으면서
02:35
continuously producing identical people
45
155625
3976
더 이상 존재하지 않는 기계를 위해
02:39
for a machine that no longer exists.
46
159601
4816
똑같은 사람들을 계속 만들어내고 있습니다.
02:44
The empire is gone,
47
164417
2928
제국은 사라졌습니다.
02:47
so what are we doing with that design
48
167345
2904
똑같은 사람들을 만들어내는
02:50
that produces these identical people,
49
170249
2369
설계안으로 우리는 무엇을 하고 있습니까
02:52
and what are we going to do next
50
172618
2903
다음에는 무엇을 할까요?
02:55
if we ever are going to do anything else with it?
51
175521
3920
뭔가 다른 것을 해본다면 말이죠.
02:59
["Schools as we know them are obsolete"]
52
179441
1690
["우리가 아는 학교는 더이상 쓸모가 없습니다."]
03:01
So that's a pretty strong comment there.
53
181131
1892
아주 강한 논평인데요.
03:03
I said schools as we know them now, they're obsolete.
54
183023
3794
우리가 지금 알고 있는 학교는 더는 쓸모가 없다고 제가 말했습니다.
03:06
I'm not saying they're broken.
55
186817
1734
학교가 제대로 안 돌아간다고 얘기하는 게 아닙니다.
03:08
It's quite fashionable to say that the education system's broken.
56
188551
2997
학교 체계가 잘 안 돌아간다고 말하는 게 멋진데
03:11
It's not broken. It's wonderfully constructed.
57
191548
3651
학교는 잘 돌아갑니다. 훌륭하게 만들었어요.
03:15
It's just that we don't need it anymore. It's outdated.
58
195199
6226
그저 학교가 더는 필요가 없어진거죠. 학교는 시대에 뒤떨어졌습니다.
03:21
What are the kind of jobs that we have today?
59
201425
2407
오늘날 우리는 어떤 일자리를 갖고 있나요?
03:23
Well, the clerks are the computers.
60
203832
2134
글쎄요. 서기는 컴퓨터입니다.
03:25
They're there in thousands in every office.
61
205966
2531
사무실마다 수천 대씩 있습니다.
03:28
And you have people who guide those computers
62
208497
3205
거기서 사람들이 컴퓨터한테
03:31
to do their clerical jobs.
63
211702
2477
서기가 했던 일을 시키죠.
03:34
Those people don't need to be able to write beautifully by hand.
64
214179
3264
그 사람들은 손으로 글을 잘 쓸 필요도 없습니다.
03:37
They don't need to be able to multiply numbers in their heads.
65
217443
3032
그들은 암산으로 곱하기를 할 필요도 없죠.
03:40
They do need to be able to read.
66
220475
2272
글은 읽을 줄 알아야 합니다.
03:42
In fact, they need to be able to read discerningly.
67
222747
4150
사실, 그들은 통찰력있게 읽을 필요가 있습니다.
03:46
Well, that's today, but we don't even know
68
226897
3107
그게 오늘날입니다. 하지만 우리는 모릅니다.
03:50
what the jobs of the future are going to look like.
69
230004
2559
앞으로 어떤 일자리가 나올지 말입니다.
03:52
We know that people will work from wherever they want,
70
232563
2644
우리는 사람들이 원하는 곳에서
03:55
whenever they want, in whatever way they want.
71
235207
3198
원할 때마다, 원하는 식으로 일할 것을 압니다.
03:58
How is present-day schooling going to prepare them
72
238405
4188
오늘날의 학교 교육이 그런 세상에 대비해
04:02
for that world?
73
242593
2543
어떻게 그들을 준비시킬 수 있을까요?
04:05
Well, I bumped into this whole thing completely by accident.
74
245136
5048
음, 저는 우연히 이런 문제에 부딪혔습니다.
04:10
I used to teach people how to write computer programs
75
250184
2632
저는 컴퓨터 프로그램을 만드는 법을
04:12
in New Delhi, 14 years ago.
76
252816
2464
뉴델리에서 14년 전에 가르쳤습니다.
04:15
And right next to where I used to work, there was a slum.
77
255280
3757
제가 일하던 곳 바로 옆에는 빈민가가 있었습니다.
04:19
And I used to think, how on Earth are those kids
78
259037
2587
이런 생각이 들더군요. 도대체 이 아이들은
04:21
ever going to learn to write computer programs?
79
261624
2520
컴퓨터 프로그램 만드는 법을 배울 수나 있을까?
04:24
Or should they not?
80
264144
3080
아니면 배우지 말아야 하나?
04:27
At the same time, we also had lots of parents,
81
267224
2617
그와 동시에 많은 부모들이 있었습니다.
04:29
rich people, who had computers,
82
269841
2431
부자들이고 컴퓨터를 갖고 있죠.
04:32
and who used to tell me, "You know, my son,
83
272272
3131
그런 사람들이 저한테 얘기하곤 했습니다. "제 아들은
04:35
I think he's gifted,
84
275403
2189
재능이 있는 것 같아요.
04:37
because he does wonderful things with computers.
85
277592
2874
제 아들은 컴퓨터로 놀라운 일을 하기 때문이죠.
04:40
And my daughter -- oh, surely she is extra-intelligent."
86
280466
3976
그리고 제 딸은, 당연히 아주 똑똑합니다."
04:44
And so on. So I suddenly figured that,
87
284442
2108
계속 이어집니다. 그래서 갑자기 이런 생각이 들었습니다.
04:46
how come all the rich people are having
88
286550
1796
어째서 부자들은 모두
04:48
these extraordinarily gifted children?
89
288346
2141
이렇게 뛰어난 재능이 있는 아이들이 있는 거지?
04:50
(Laughter)
90
290487
1915
(웃음)
04:52
What did the poor do wrong?
91
292402
2824
가난한 사람들은 뭘 잘못한 걸까?
04:55
I made a hole in the boundary wall
92
295226
3003
저는 제 사무실과
04:58
of the slum next to my office,
93
298229
2032
빈민가 사이의 벽에 구멍을 뚫어서,
05:00
and stuck a computer inside it just to see what would happen
94
300261
2744
그 안에 컴퓨터를 끼워넣고 무슨 일이 벌어지는지 보고자 했습니다.
05:03
if I gave a computer to children who never would have one,
95
303005
2984
컴퓨터를 가져본 적이 없는 아이들에게 컴퓨터를 주면 어떤 일이 생기는지요.
05:05
didn't know any English, didn't know what the Internet was.
96
305989
3336
그 아이들은 영어도 인터넷도 몰랐습니다.
05:09
The children came running in.
97
309325
952
아이들이 달려왔습니다.
05:10
It was three feet off the ground, and they said, "What is this?"
98
310277
2170
땅바닥에서 1미터쯤 올라왔는데, 아이들이 말했죠. "이게 뭐에요?"
05:12
And I said, "Yeah, it's, I don't know."
99
312447
2984
제가 말했죠. "응, 그건, 나도 몰라."
05:15
(Laughter)
100
315431
2216
(웃음)
05:17
They said, "Why have you put it there?"
101
317647
2556
애들이 말했죠. "왜 이걸 여기 집어넣었어요?"
05:20
I said, "Just like that."
102
320203
1215
제가 말했어요. "그냥."
05:21
And they said, "Can we touch it?"I said, "If you wish to."
103
321418
3009
애들이 말하길 "만져도 돼요?" 제가 얘기했죠. "만지고 싶으면."
05:24
And I went away.
104
324427
2377
그리고 저는 자리를 떴습니다.
05:26
About eight hours later,
105
326804
1744
8시간쯤 뒤에,
05:28
we found them browsing and teaching each other how to browse.
106
328548
2955
우리는 아이들이 둘러보고 아이들끼리 서로 가르치는 것을 봤습니다.
05:31
So I said, "Well that's impossible, because --
107
331503
2497
그래서 제가 말했죠. "아, 말도 안 돼. 왜냐하면
05:34
How is it possible? They don't know anything."
108
334000
3541
어떻게 이런 일이 생기지? 애들은 아무것도 모르는데."
05:37
My colleagues said, "No, it's a simple solution.
109
337541
2864
제 동료가 말하더군요. "아니에요. 간단한 답이 있습니다.
05:40
One of your students must have been passing by,
110
340405
2823
선생님 학생 가운데 한 명이 지나가다가
05:43
showed them how to use the mouse."
111
343228
2095
애들한테 마우스 쓰는 법을 보여줬을 거에요."
05:45
So I said, "Yeah, that's possible."
112
345323
1523
제가 말했죠. "그래요. 그럴 수도 있겠군요."
05:46
So I repeated the experiment. I went 300 miles out of Delhi
113
346846
3059
그래서 저는 그 실험을 다시 했습니다. 델리에서 480 km 떨어진
05:49
into a really remote village
114
349905
1991
아주 외진 마을로 갔습니다.
05:51
where the chances of a passing software development engineer
115
351896
3792
거기서는 소프트웨어 개발자가 지나갈 기회가
05:55
was very little. (Laughter)
116
355688
4416
아주 드물죠. (웃음)
06:00
I repeated the experiment there.
117
360104
2663
저는 거기서 실험을 반복했습니다.
06:02
There was no place to stay, so I stuck my computer in,
118
362767
2287
거기는 제가 머물 곳이 없어서 컴퓨터를 끼워놓고는
06:05
I went away, came back after a couple of months,
119
365054
2200
마을을 떠나 몇 달 뒤에 돌아왔더니
06:07
found kids playing games on it.
120
367254
1695
아이들이 컴퓨터로 게임을 하고 있었습니다.
06:08
When they saw me, they said,
121
368949
951
애들이 저를 보고는 말하더군요.
06:09
"We want a faster processor and a better mouse."
122
369900
2482
"더 빠른 프로세서와 더 나은 마우스를 갖고 싶어요."
06:12
(Laughter)
123
372382
4294
(웃음)
06:16
So I said, "How on Earth do you know all this?"
124
376676
3409
그래서 제가 얘기했죠. "어떻게 너희들이 이런 걸 다 아니?"
06:20
And they said something very interesting to me.
125
380085
2455
그러자 애들은 참 재미난 얘기를 했어요.
06:22
In an irritated voice, they said,
126
382540
1665
짜증난 목소리로 애들이 말했습니다.
06:24
"You've given us a machine that works only in English,
127
384205
2553
"아저씨는 우리한테 영어로만 작동되는 기계를 줬어요,
06:26
so we had to teach ourselves English in order to use it." (Laughter)
128
386758
6085
우리는 기계를 쓰려고 서로한테 영어를 가르쳐야 했다구요." (웃음)
06:32
That's the first time, as a teacher,
129
392843
1977
선생님으로서는 처음으로
06:34
that I had heard the word "teach ourselves" said so casually.
130
394820
5091
"스스로 가르치다"라는 말이 아무렇지도 않게 실행되는 걸 봤습니다.
06:39
Here's a short glimpse from those years.
131
399911
3602
그 당시 모습을 잠깐 보죠.
06:43
That's the first day at the Hole in the Wall.
132
403513
2647
"벽 속의 구멍" 첫째 날입니다.
06:46
On your right is an eight-year-old.
133
406160
2238
오른쪽에 8살된 아이가 있습니다.
06:48
To his left is his student. She's six.
134
408398
5720
그 왼쪽에는 그가 가르치는 학생인데 6살이에요.
06:54
And he's teaching her how to browse.
135
414118
3597
그는 여자애한테 어떻게 둘러보는지 가르치고 있습니다.
06:57
Then onto other parts of the country,
136
417715
3286
그 뒤에는 나라 안의 다른 곳을 가서
07:01
I repeated this over and over again,
137
421001
2283
다시 또다시 실험을 했는데
07:03
getting exactly the same results that we were.
138
423284
3445
똑같은 결과를 얻었습니다.
07:06
["Hole in the wall film - 1999"]
139
426729
3927
["영화 벽속의 구멍 - 1999"]
07:10
An eight-year-old telling his elder sister what to do.
140
430656
4265
8살 먹은 아이가 누나한테 뭘 해야 하는지 얘기합니다.
07:19
And finally a girl explaining in Marathi what it is,
141
439720
5557
여자애가 그게 뭔지 마라티로 설명하는데
07:25
and said, "There's a processor inside."
142
445277
4249
"이 안에 프로세서가 있어." 라고 말합니다.
07:29
So I started publishing.
143
449526
2493
그래서 저는 논문을 썼습니다.
07:32
I published everywhere. I wrote down and measured everything,
144
452019
2555
어디서든 논문을 발표했습니다. 모든 것을 기록하고 측정했습니다.
07:34
and I said, in nine months, a group of children
145
454574
2202
저는 말합니다. 아무 언어로 된 컴퓨터를
07:36
left alone with a computer in any language
146
456776
2698
아이들 한 무리 속에 두면 9개월 안에 그 아이들은
07:39
will reach the same standard as an office secretary in the West.
147
459474
4515
서양에 있는 사무실 비서와 같은 수준에 도달하게 된다구요.
07:43
I'd seen it happen over and over and over again.
148
463989
4760
저는 이런 일이 일어나는 것을 여러 번에 걸쳐 봤습니다.
07:48
But I was curious to know, what else would they do
149
468749
2732
하지만 저는 더 알고 싶었습니다. 애들이 이 만큼이나 할 수 있는데
07:51
if they could do this much?
150
471481
2240
얼마나 더 할 수 있을까?
07:53
I started experimenting with other subjects,
151
473721
2528
저는 다른 주제로 실험을 하기 시작했는데
07:56
among them, for example, pronunciation.
152
476249
2968
그 가운데서도 예를 들면 발음입니다.
07:59
There's one community of children in southern India
153
479217
2448
인도 남부에 있는 어느 마을의 아이들은
08:01
whose English pronunciation is really bad,
154
481665
2768
영어 발음이 아주 나쁩니다.
08:04
and they needed good pronunciation because that would improve their jobs.
155
484433
3520
일을 잘 하려면 발음이 좋아야 합니다.
08:07
I gave them a speech-to-text engine in a computer,
156
487953
4078
저는 그들한테 말을 글로 바꾸는 엔진을 컴퓨터에 담아줬습니다.
08:12
and I said, "Keep talking into it until it types what you say."
157
492031
3274
그리고 얘기했죠. " 컴퓨터가 네가 말하는 것을 쓸 때까지 계속 이야기해봐."
08:15
(Laughter)
158
495305
4632
(웃음)
08:19
They did that, and watch a little bit of this.
159
499937
5184
애들은 그렇게 했습니다. 이걸 한 번 보시죠.
08:25
Computer: Nice to meet you.Child: Nice to meet you.
160
505121
5512
컴퓨터: 만나서 반가워요. 아이들: 만나서 반가워요.
08:30
Sugata Mitra: The reason I ended with the face
161
510633
2271
수가타 미트라: 마지막에 이 얼굴을 드리는는 이유는
08:32
of this young lady over there is because I suspect many of you know her.
162
512904
3817
저기 보이는 젊은 숙녀를 여러분들 대부분이 아실 거라고 생각하기 때문이죠.
08:36
She has now joined a call center in Hyderabad
163
516721
3496
그녀는 지금 하이드라바드에 있는 콜센터에서 일하고 있습니다.
08:40
and may have tortured you about your credit card bills
164
520217
4722
어쩌면 여러분이 쓴 신용카드 고지서 때문에 여러분을 못 살게 굴었을지도 모르겠네요.
08:44
in a very clear English accent.
165
524939
4773
아주 깨끗한 영국 억양으로요.
08:49
So then people said, well, how far will it go?
166
529712
4377
그래서 사람들이 말합니다. 글쎄요, 얼마나 더 많은 일을 해낼 수 있을까요?
08:54
Where does it stop?
167
534089
1570
어디서 멈출까요?
08:55
I decided I would destroy my own argument
168
535659
3363
저는 말도 안되는 제안을 꺼내
08:59
by creating an absurd proposition.
169
539022
2504
제가 하는 주장을 없애기로 마음먹었습니다.
09:01
I made a hypothesis, a ridiculous hypothesis.
170
541526
3888
저는 가설, 터무니없는 가설을 만들었습니다.
09:05
Tamil is a south Indian language, and I said,
171
545414
1804
타밀은 인도 남부에서 쓰는 말입니다.
09:07
can Tamil-speaking children in a south Indian village
172
547218
2645
인도 남부의 마을에 사는 타밀로 말하는 아이들이
09:09
learn the biotechnology of DNA replication in English
173
549863
3505
길거리에 놓인 컴퓨터에서 영어로
09:13
from a streetside computer?
174
553368
2247
생명공학에 나오는 DNA복제에 대해 배울 수 있을까요?
09:15
And I said, I'll measure them. They'll get a zero.
175
555615
2185
제가 아이들을 측정하고, 애들은 0점을 받을 겁니다.
09:17
I'll spend a couple of months, I'll leave it for a couple of months,
176
557800
3054
몇 달을 보낼 겁니다. 컴퓨터를 몇 달동안 내버려 겁니다.
09:20
I'll go back, they'll get another zero.
177
560854
2304
제가 돌아가면 애들은 또다시 0점을 받겠죠.
09:23
I'll go back to the lab and say, we need teachers.
178
563158
4356
저는 실험실로 돌아가서 말합니다. 우리는 선생님들이 필요해요.
09:27
I found a village. It was called Kallikuppam in southern India.
179
567514
4063
마을을 찾았어요. 인도 남부에 있는 칼리쿠팜입니다.
09:31
I put in Hole in the Wall computers there,
180
571577
2677
거기에 벽속의 구멍에 컴퓨터를 넣고
09:34
downloaded all kinds of stuff from the Internet about DNA replication,
181
574254
3687
인터넷에서 DNA복제에 관한 온갖 자료를 내려받았습니다.
09:37
most of which I didn't understand.
182
577941
3305
대개는 저도 모르는 내용이었습니다.
09:41
The children came rushing, said, "What's all this?"
183
581246
2977
아이들이 달려와서 물었어요. "이게 다 뭐에요?"
09:44
So I said, "It's very topical, very important. But it's all in English."
184
584223
5008
제가 말했죠. "그건 시사와 관련된 것이고 아주 중요해. 하지만 모두 영어야."
09:49
So they said, "How can we understand such big English words
185
589231
3354
그러자 애들이 말하더군요. "우리가 어떻게 그렇게 많은 영어와
09:52
and diagrams and chemistry?"
186
592585
2078
도표와 화학을 이해할 수 있어요?"
09:54
So by now, I had developed a new pedagogical method,
187
594663
2824
그래서 저는 새로운 교육법을 개발했습니다.
09:57
so I applied that. I said, "I haven't the foggiest idea."
188
597487
2884
그걸 적용했죠. 제가 말했습니다. "나도 정말 모르겠구나."
10:00
(Laughter)
189
600371
3195
(웃음)
10:03
"And anyway, I am going away."
190
603566
2950
"어쨋든, 난 가봐야겠다."
10:06
(Laughter)
191
606516
4368
(웃음)
10:10
So I left them for a couple of months.
192
610884
3589
저는 몇 달 동안 애들을 내버려뒀습니다.
10:14
They'd got a zero. I gave them a test.
193
614473
2635
애들은 0점을 받았어요. 아이들에게 시험을 보도록 했습니다.
10:17
I came back after two months
194
617108
924
제가 두 달 뒤에 돌아왔는데
10:18
and the children trooped in and said, "We've understood nothing."
195
618032
3660
애들이 떼로 몰려와서 얘기하더군요. "우리는 아무것도 모르겠어요."
10:21
So I said, "Well, what did I expect?"
196
621692
2075
그래서 제가 말했죠. "글쎄, 내가 무슨 기대를 했지?"
10:23
So I said, "Okay, but how long did it take you
197
623767
4085
그리고는 제가 말했습니다. "좋아, 얼마나 오래 걸렸니?
10:27
before you decided that you can't understand anything?"
198
627852
2761
아무것도 모르겠다고 결론짓기까지 말이야."
10:30
So they said, "We haven't given up.
199
630613
1948
애들이 말했어요. "우리는 아직 포기하지 않았어요.
10:32
We look at it every single day."
200
632561
1976
우리는 날마다 그걸 보고 있어요."
10:34
So I said, "What? You don't understand these screens
201
634537
2465
그래서 제가 말했어요. "뭐라구? 이 화면을 이해도 못하는데
10:37
and you keep staring at it for two months? What for?"
202
637002
2704
두 달동안 화면을 보고 있었다고? 뭣 때문에?"
10:39
So a little girl who you see just now,
203
639706
2513
그랬더니 여러분이 방금 보신 작은 여자애가
10:42
she raised her hand, and she says to me in broken Tamil and English,
204
642219
2732
손을 들고는 엉터리 타밀과 영어로 제게 말을 했습니다.
10:44
she said, "Well, apart from the fact that
205
644951
2197
여자 애가 말했죠.
10:47
improper replication of the DNA molecule causes disease,
206
647148
3151
"음, DNA가 제대로 복제가 안 되면 암을 일으킨다는 것 말고는
10:50
we haven't understood anything else."
207
650299
2521
아무 것도 이해를 못 했어요."
10:52
(Laughter) (Applause)
208
652820
5712
(웃음) (손뼉)
10:58
So I tested them.
209
658532
4120
그래서 시험을 보게 했습니다.
11:02
I got an educational impossibility, zero to 30 percent
210
662652
3272
저는 교육적으로 불가능한 일을 했습니다. 0에서 30%를 이룬 거죠.
11:05
in two months in the tropical heat
211
665924
2304
두 달동안 열대의 열기 속에서
11:08
with a computer under the tree in a language they didn't know
212
668228
3440
애들이 모르는 언어로 된 컴퓨터를 나무 아래에 두고
11:11
doing something that's a decade ahead of their time.
213
671668
3072
애들보다 10년이나 앞선 과목을 가르친 겁니다.
11:14
Absurd. But I had to follow the Victorian norm.
214
674740
5377
말도 안돼죠. 하지만 저는 빅토리아 시대의 표준을 따라야 합니다.
11:20
Thirty percent is a fail.
215
680117
3400
30%는 불합격입니다.
11:23
How do I get them to pass? I have to get them 20 more marks.
216
683517
2936
어떻게 하면 애들을 합격시킬 수 있을까요? 애들한테 20점을 더 줘야 합니다.
11:26
I couldn't find a teacher. What I did find was a friend that they had,
217
686453
4837
저는 선생님을 찾을 수 없었습니다. 제가 찾은 사람은 애들의 친구로서
11:31
a 22-year-old girl who was an accountant
218
691290
2386
22살된 여자 회계사였는데
11:33
and she played with them all the time.
219
693676
2448
아이들과 늘 놀아주었죠.
11:36
So I asked this girl, "Can you help them?"
220
696124
2121
제가 이 여자한테 물었습니다. "아이들을 도와줄 수 있습니까?"
11:38
So she says, "Absolutely not.
221
698245
2271
그녀가 말했죠. "절대로 못해요.
11:40
I didn't have science in school. I have no idea
222
700516
3077
저는 학교에서 과학을 배우지 않았어요.
11:43
what they're doing under that tree all day long. I can't help you."
223
703593
4529
애들이 하루종일 나무 밑에서 뭘하는지 모르겠어요. 도와드릴 수 없군요.
11:48
I said, "I'll tell you what. Use the method of the grandmother."
224
708122
4531
제가 말했습니다. "제가 알려드리죠. 할머니가 하던 방법을 쓰세요."
11:52
So she says, "What's that?"
225
712653
1330
그녀가 말했습니다. "그게 뭐죠?"
11:53
I said, "Stand behind them.
226
713983
1387
제가 말했죠. "애들 뒤에 서 있으세요.
11:55
Whenever they do anything, you just say,
227
715370
1606
애들이 뭔가를 할 때마다, 그냥 이렇게 말하세요.
11:56
'Well, wow, I mean, how did you do that?
228
716992
2781
"어머, 와, 어떻게 그걸 했니?
11:59
What's the next page? Gosh, when I was your age, I could have never done that.'
229
719789
3096
다음 페이지는 뭐지? 어머나, 내가 너만한 나이였을 때는 그걸 못했을 거야.
12:02
You know what grannies do."
230
722885
2922
할머니들이 어떤 일을 하는지 아시죠."
12:05
So she did that for two more months.
231
725807
2174
그래서 그녀는 두 달동안 그렇게 했습니다.
12:07
The scores jumped to 50 percent.
232
727981
2914
점수가 50 % 로 뛰어올랐습니다.
12:10
Kallikuppam had caught up
233
730895
1654
칼리쿠팜이
12:12
with my control school in New Delhi,
234
732549
1878
뉴델리에 있는 표본 학교를 따라잡았습니다.
12:14
a rich private school with a trained biotechnology teacher.
235
734427
4136
돈이 많은 사립학교에 훈련된 생명 공학 선생님도 있었죠.
12:18
When I saw that graph I knew there is a way to level the playing field.
236
738563
4837
제가 그래프를 봤을 때 저는 똑같은 방법을 쓸 수 있다는 걸 알았습니다.
12:23
Here's Kallikuppam.
237
743400
2096
여기는 칼리쿠팜입니다.
12:25
(Children speaking) Neurons ... communication.
238
745496
8195
(아이들 얘깃소리) 신경세포 ... 의사소통
12:33
I got the camera angle wrong. That one is just amateur stuff,
239
753691
3691
카메라 각도를 잘못 잡았습니다. 저건 아마츄어 같은 건데
12:37
but what she was saying, as you could make out,
240
757382
2496
그녀가 말하는 것은
12:39
was about neurons, with her hands were like that,
241
759878
2407
신경 세포에 대한 것이고 그녀의 손은 이렇게 하고 있습니다.
12:42
and she was saying neurons communicate.
242
762285
3556
신경 세포가 의사 소통을 한다고 말하고 있어요.
12:45
At 12.
243
765841
3344
12살이란 나이에.
12:49
So what are jobs going to be like?
244
769185
3210
앞으로 일자리가 어떨 것 같습니까?
12:52
Well, we know what they're like today.
245
772395
2291
글쎄, 오늘날과 비슷할 거라는 것을 압니다.
12:54
What's learning going to be like? We know what it's like today,
246
774686
2338
교육은 어떻게 될까요? 오늘날과 비슷할거라고 생각합니다.
12:57
children pouring over with their mobile phones on the one hand
247
777024
3053
아이들이 한 손으로는 휴대폰을 만지고
13:00
and then reluctantly going to school to pick up their books with their other hand.
248
780077
3773
마지못해 학교로 가서 다른 손으로 책을 꺼내듭니다.
13:03
What will it be tomorrow?
249
783850
3959
내일은 어떻게 될까요?
13:07
Could it be that we don't need to go to school at all?
250
787809
4900
우리가 학교에 갈 필요가 없어지는 걸까요?
13:12
Could it be that, at the point in time when you need to know something,
251
792709
3540
어느 순간에 여러분이 뭔가를 알아야 할 때
13:16
you can find out in two minutes?
252
796249
3320
2분 안으로 알아낼 수 있는 순간이 오지 않을까요?
13:19
Could it be -- a devastating question,
253
799569
4105
어쩌면 충격적인 질문인데
13:23
a question that was framed for me by Nicholas Negroponte --
254
803674
2792
니콜라스 네그로폰테가 저한테 한 질문인데,
13:26
could it be that we are heading towards or maybe in
255
806466
3039
우리가 어쩌면
13:29
a future where knowing is obsolete?
256
809505
3360
아는 것이 쓸모가 없는 미래로 가고 있는 건 아닐까요?
13:32
But that's terrible. We are homo sapiens.
257
812865
2533
그건 끔찍한 일입니다. 우리는 호모 사피엔스입니다.
13:35
Knowing, that's what distinguishes us from the apes.
258
815398
3917
아는 것, 그것이 원숭이와 우리를 구별짓습니다.
13:39
But look at it this way.
259
819315
1777
하지만 이렇게 보세요.
13:41
It took nature 100 million years
260
821092
2546
자연은 1억년이 걸려서
13:43
to make the ape stand up
261
823638
2136
원숭이가 서게 만들고
13:45
and become Homo sapiens.
262
825774
2184
호모 사피엔스가 되게 했습니다.
13:47
It took us only 10,000 to make knowing obsolete.
263
827958
3696
우리는 고작 만년이 걸려서 아는 것이 쓸모없어지게 만들었구요.
13:51
What an achievement that is.
264
831654
2182
얼마나 대단한 성취입니까
13:53
But we have to integrate that into our own future.
265
833836
4027
하지만 우리는 그것을 우리의 미래로 통합시켜야 합니다.
13:57
Encouragement seems to be the key.
266
837863
2959
북돋워주는 것이 그 열쇠처럼 보입니다.
14:00
If you look at Kuppam,
267
840822
1210
쿠팜을 보면
14:02
if you look at all of the experiments that I did,
268
842032
2814
제가 한 모든 실험들을 보면
14:04
it was simply saying, "Wow," saluting learning.
269
844846
7135
그건 그냥 이렇게 말하는 것입니다. "와" 하면서 배우는 것을 환영하는 거죠.
14:11
There is evidence from neuroscience.
270
851981
2394
신경 과학에서 나온 증거가 있습니다.
14:14
The reptilian part of our brain, which sits in the center of our brain,
271
854375
3202
우리 뇌안에 있는 파충류뇌는 뇌의 가운데에 자리잡고 있는데
14:17
when it's threatened, it shuts down everything else,
272
857577
3736
위협을 받으면 모든 것을 닫아버립니다.
14:21
it shuts down the prefrontal cortex, the parts which learn,
273
861313
3678
전두엽 피질을 닫아버리는데 이곳을 통해 배웁니다.
14:24
it shuts all of that down.
274
864991
2744
그런데 이곳을 다 닫아버리는거죠.
14:27
Punishment and examinations are seen as threats.
275
867735
4148
처벌과 시험은 위협으로 여겨집니다.
14:31
We take our children, we make them shut their brains down,
276
871883
3625
우리는 아이들을 데리고, 아이들이 뇌를 닫아버리게 만듭니다.
14:35
and then we say, "Perform."
277
875508
2696
그리곤 말하죠. "잘해."
14:38
Why did they create a system like that?
278
878204
3481
왜 그런 체계를 만들었을까요?
14:41
Because it was needed.
279
881685
1646
그게 필요했기 때문입니다.
14:43
There was an age in the Age of Empires
280
883331
2585
제국 시대에는 그런 시기가 있었습니다.
14:45
when you needed those people who can survive under threat.
281
885916
4270
위협에서 살아남을 수 있는 사람들이 필요했습니다.
14:50
When you're standing in a trench all alone,
282
890186
2267
참호 속에서 혼자서 내내 서 있어야 할때
14:52
if you could have survived, you're okay, you've passed.
283
892453
4031
살아남으면, 좋아요, 합격입니다.
14:56
If you didn't, you failed.
284
896484
2973
그렇지 않으면 실패하는 거죠.
14:59
But the Age of Empires is gone.
285
899457
2656
하지만 제국의 시대는 갔습니다.
15:02
What happens to creativity in our age?
286
902113
3638
우리 시대에서 창의력에 무슨 일이 일어났습니까?
15:05
We need to shift that balance back
287
905751
3015
우리는 위협에서 즐거움으로
15:08
from threat to pleasure.
288
908766
3409
다시 균형을 잡을 필요가 있습니다.
15:12
I came back to England looking for British grandmothers.
289
912175
3952
저는 영국 할머니를 찾아 영국으로 돌아왔습니다.
15:16
I put out notices in papers saying,
290
916127
3017
저는 공지를 내고 신문에 광고를 냈습니다.
15:19
if you are a British grandmother, if you have broadband and a web camera,
291
919144
3420
당신이 영국 할머니이고, 광대역 통신망과 웹 카메라를 갖고 있다면
15:22
can you give me one hour of your time per week for free?
292
922564
3227
1주일에 1시간만 시간을 공짜로 내어줄 수 있습니까? 라고요.
15:25
I got 200 in the first two weeks.
293
925791
2112
처음 2주 동안 200통의 답을 받았습니다.
15:27
I know more British grandmothers than anyone in the universe. (Laughter)
294
927903
4908
저는 이 우주에서 그 누구보다 영국 할머니들을 더 많이 압니다. (웃음)
15:32
They're called the Granny Cloud.
295
932811
3815
사람들은 그들을 "구름 할머니"라 부릅니다.
15:36
The Granny Cloud sits on the Internet.
296
936626
1730
"구름 할머니"는 인터넷에 있죠.
15:38
If there's a child in trouble, we beam a Gran.
297
938356
4374
아이한테 문제가 생기면 우리는 할머니를 쏘아보냅니다.
15:42
She goes on over Skype and she sorts things out.
298
942730
3569
할머니는 스카이프로 가서 문제를 해결합니다.
15:46
I've seen them do it from a village called Diggles
299
946299
3619
저는 할머니들이 잉글랜드 북서쪽에 있는
15:49
in northwestern England,
300
949918
2045
디글이란 마을에서 그 일을 하는 것을 봤습니다.
15:51
deep inside a village in Tamil Nadu, India,
301
951963
3304
인도의 타밀 나두에 있는 마을 깊숙이
15:55
6,000 miles away.
302
955267
2240
9,600 km 나 떨어진 곳으로 가서 그 일을 합니다.
15:57
She does it with only one age-old gesture.
303
957507
3576
할머니는 아주 오래된 동작 한 가지만으로 그 일을 합니다.
16:01
"Shhh."
304
961083
1715
"쉬-."
16:02
Okay?
305
962798
2725
좋습니까?
16:05
Watch this.
306
965523
1536
이걸 보세요.
16:07
Grandmother: You can't catch me. You say it.
307
967059
4256
할머니: 너는 날 잡을 수 없어. 네가 말해봐.
16:11
You can't catch me.
308
971315
3768
너는 날 잡을 수 없어.
16:15
Children: You can't catch me.
309
975083
2968
아이들: 너는 날 잡을 수 없어.
16:18
Grandmother: I'm the Gingerbread Man.Children: I'm the Gingerbread Man.
310
978051
5582
할머니: 나는 "생강빵 남자"야. 아이들: 나는 "생강빵 남자"야.
16:23
Grandmother: Well done! Very good.
311
983633
4590
할머니: 정말 잘했어! 아주 좋아.
16:28
SM: So what's happening here?
312
988223
2458
자, 여기서 무슨 일이 벌어지고 있습니까?
16:30
I think what we need to look at is
313
990681
1844
제 생각에 우리가 살펴봐야 할 것은
16:32
we need to look at learning
314
992525
2381
우리는 배우는 것을
16:34
as the product of educational self-organization.
315
994906
4588
교육적인 자기 조직화의 결과로서 봐야 합니다.
16:39
If you allow the educational process to self-organize,
316
999494
2845
교육 과정을 스스로 조직하게 한다면
16:42
then learning emerges.
317
1002339
2491
배움이 드러납니다.
16:44
It's not about making learning happen.
318
1004830
2393
배우도록 만드는 것이 아닙니다.
16:47
It's about letting it happen.
319
1007223
2216
배움은 스스로 발생하는 일이죠.
16:49
The teacher sets the process in motion
320
1009439
3273
선생님이 그 과정이 돌아가게 준비하고
16:52
and then she stands back in awe
321
1012712
2719
그 다음엔 경외심을 갖고 물러서서
16:55
and watches as learning happens.
322
1015431
2368
배움이 일어나는 것을 봅니다.
16:57
I think that's what all this is pointing at.
323
1017799
2953
제 생각에 이 모든 것이 그걸 목표로하고 있다고 봅니다.
17:00
But how will we know? How will we come to know?
324
1020752
2752
하지만 우리가 어떻게 알까요? 어떻게 알게 될까요?
17:03
Well, I intend to build
325
1023504
1675
음. 저는
17:05
these Self-Organized Learning Environments.
326
1025179
3301
이렇게 스스로 조직된 교육 환경을 만들고자 합니다.
17:08
They are basically broadband, collaboration
327
1028480
3685
그런 환경은 기본적으로 광역대 통신망, 공동 작업,
17:12
and encouragement put together.
328
1032165
2393
그리고 격려가 합쳐진 것들입니다.
17:14
I've tried this in many, many schools.
329
1034558
1706
저는 이것을 많은, 많은 학교에서 시도했습니다.
17:16
It's been tried all over the world, and teachers
330
1036264
2535
전 세계에 걸쳐서 시도했고 선생님들은
17:18
sort of stand back and say, "It just happens by itself?"
331
1038799
3626
뒤로 물러서서 말했죠. "그냥 저절로 일어나는군요?"
17:22
And I said, "Yeah, it happens by itself.""How did you know that?"
332
1042425
3117
제가 말했죠. "예, 저절로 일어납니다." "그걸 어떻게 알아냈습니까?"
17:25
I said, "You won't believe the children who told me
333
1045542
3493
제가 말했죠. " 아이들이 자기가 어디서 왔는지
17:29
and where they're from."
334
1049035
2928
나한테 얘기해준 걸 안 믿으실걸요."
17:31
Here's a SOLE in action.
335
1051963
2744
여기 SOLE가 실행중에 있는데요.
17:34
(Children talking)
336
1054707
6109
(아이들이 얘기하는 소리)
17:40
This one is in England.
337
1060816
6289
이건 영국에 있습니다.
17:47
He maintains law and order,
338
1067105
3766
그는 규칙과 질서를 유지하지요.
17:50
because remember, there's no teacher around.
339
1070871
8515
선생님이 없다는 걸 기억해주세요.
18:01
Girl: The total number of electrons is not equal to the total number of protons -- SM: Australia
340
1081356
3903
여자아이: 총 전자수는 총 양성자수와 같지 않아. (오스트레일리아)
18:05
Girl: -- giving it a net positive or negative electrical charge.
341
1085259
6735
여자아이: 음전하에 양극을 띄게 만들어.
18:11
The net charge on an ion is equal to the number of protons
342
1091994
3584
이온의 총 전하량은 양성자 수에서
18:15
in the ion minus the number of electrons.
343
1095578
3293
전자 수를 뺀 것과 같아.
18:18
SM: A decade ahead of her time.
344
1098871
3049
아이들 나이보다 10년이 앞서 있습니다.
18:21
So SOLEs, I think we need a curriculum of big questions.
345
1101920
3603
그래서, 제 생각에, SOLE 에서 우리는 커다란 질문으로 된 교육 과정이 필요하다고 봅니다.
18:25
You already heard about that. You know what that means.
346
1105523
2206
여러분은 이미 그런 것에 관해 들었을 겁니다. 그게 무슨 뜻인지 아시겠죠.
18:27
There was a time when Stone Age men and women
347
1107729
3401
석기 시대 남자들과 여자들은
18:31
used to sit and look up at the sky and say,
348
1111130
2104
앉아서 하늘을 바라보며 말했겠죠.
18:33
"What are those twinkling lights?"
349
1113234
2479
"저기 반짝이는 별들은 뭘까?"
18:35
They built the first curriculum, but we've lost sight of those wondrous questions.
350
1115713
4794
그들은 최초의 교육 과정을 만들었지만 우리는 그런 경이로운 질문들을 잃어버렸습니다.
18:40
We've brought it down to the tangent of an angle.
351
1120507
4130
우리는 그걸 각의 탄젠트로 줄여 버렸습니다.
18:44
But that's not sexy enough.
352
1124637
3708
하지만 그건 매력이 없습니다.
18:48
The way you would put it to a nine-year-old is to say,
353
1128345
2961
9살된 아이한테 말하려면
18:51
"If a meteorite was coming to hit the Earth,
354
1131306
3153
"운석이 다가와서 지구에 부딪힌다면
18:54
how would you figure out if it was going to or not?"
355
1134459
3398
그게 부딪힐지 아닐지 어떻게 알 수 있지?"
18:57
And if he says, "Well, what? how?"
356
1137857
2560
아이가 말합니다. "글쎄, 뭐라구요? 어떻게요?"
19:00
you say, "There's a magic word. It's called the tangent of an angle,"
357
1140417
2985
여러분이 말합니다. "마법같은 말이 있어. 그건 각의 탄젠트라고 불러."
19:03
and leave him alone. He'll figure it out.
358
1143402
2871
그리고는 그를 혼자 내버려둡니다. 그가 스스로 알아낼 겁니다.
19:06
So here are a couple of images from SOLEs.
359
1146273
4458
자, 여기 SOLE에서 나온 사진들이 몇 장 있습니다.
19:10
I've tried incredible, incredible questions --
360
1150731
5589
저는 믿기 힘든, 믿기 힘든 질문들을 해봤어요.
19:16
"When did the world begin? How will it end?" —
361
1156320
4288
"세상은 언제 시작되었지? 세상이 어떻게 끝날까?"
19:20
to nine-year-olds.
362
1160608
1945
이런 질문을 9살 짜리한테 했습니다.
19:22
This one is about what happens to the air we breathe.
363
1162553
2976
이것은 우리가 숨쉬는 공기에 무슨 일이 벌어질까에 관한 것이구요.
19:25
This is done by children without the help of any teacher.
364
1165529
4958
이건 어떤 선생님의 도움도 없이 아이들이 한 것입니다.
19:30
The teacher only raises the question,
365
1170487
2384
선생님은 질문만 하고는
19:32
and then stands back and admires the answer.
366
1172871
3664
뒤로 물러서서 답에 감탄하죠.
19:36
So what's my wish?
367
1176535
3736
제가 바라는 것이 뭘까요?
19:40
My wish is
368
1180271
2216
제 바람은
19:42
that we design the future of learning.
369
1182487
4314
우리가 교육의 미래를 설계하는 것입니다.
19:46
We don't want to be spare parts
370
1186801
1966
우리는 훌륭한 인간 컴퓨터를 위한
19:48
for a great human computer, do we?
371
1188767
2392
부품이 되고 싶지 않습니다. 그렇죠?
19:51
So we need to design a future for learning.
372
1191159
3656
그래서 교육의 미래를 설계할 필요가 있습니다.
19:54
And I've got to -- hang on,
373
1194815
1636
저는 해야 합니다. 잠시만요,
19:56
I've got to get this wording exactly right,
374
1196451
2700
이 말을 정확하게 해야 합니다.
19:59
because, you know, it's very important.
375
1199151
2644
왜냐하면 중요하니까요.
20:01
My wish is to help design a future of learning
376
1201795
2316
제 바람은 전 세계에 있는 아이들을 지원함으로써
20:04
by supporting children all over the world
377
1204111
2234
교육의 미래를 설계하는데 도움을 주고 싶습니다.
20:06
to tap into their wonder and their ability to work together.
378
1206345
3046
아이들의 호기심과 함께 일할 수 있는 능력을 두드려봄으로써 말입니다.
20:09
Help me build this school.
379
1209391
2232
제가 이런 학교를 짓도록 도와주십시오.
20:11
It will be called the School in the Cloud.
380
1211623
3336
그것은 "구름 학교"라고 부를 겁니다.
20:14
It will be a school where children go on these intellectual adventures
381
1214959
5073
이 학교에서 아이들은 중재자가 내는 커다란 질문에
20:20
driven by the big questions which their mediators put in.
382
1220032
3857
자극받아서 지적인 모험을 나섭니다.
20:23
The way I want to do this
383
1223889
2271
제가 이런 학교를 세우는 방법은
20:26
is to build a facility where I can study this.
384
1226160
4360
이걸 연구할 시설을 짓는 겁니다.
20:30
It's a facility which is practically unmanned.
385
1230520
2800
그것은 실제로 사람이 없는 시설입니다.
20:33
There's only one granny
386
1233320
1767
할머니 한 분만
20:35
who manages health and safety.
387
1235087
2441
아이들의 건강과 안전을 관리합니다.
20:37
The rest of it's from the cloud.
388
1237528
1433
그 나머지는 "구름"에서 나옵니다.
20:38
The lights are turned on and off by the cloud,
389
1238961
1915
"구름"이 불빛을 켜고 끄는 등등
20:40
etc., etc., everything's done from the cloud.
390
1240876
2028
모든 걸 "구름"이 합니다.
20:42
But I want you for another purpose.
391
1242904
3225
하지만 다른 목적도 있습니다.
20:46
You can do Self-Organized Learning Environments
392
1246129
2759
여러분은 스스로 조직한 교육 환경을
20:48
at home, in the school, outside of school, in clubs.
393
1248888
5016
집에서, 학교에서, 학교 밖에서, 클럽에서 만들 수 있습니다.
20:53
It's very easy to do. There's a great document
394
1253904
2128
아주 만들기 쉽습니다. TED가 만들어낸
20:56
produced by TED which tells you how to do it.
395
1256032
1888
훌륭한 문서가 있는데 여러분이 어떻게 해야 하는지 알려줄 겁니다.
20:57
If you would please, please do it
396
1257920
3376
여러분이 할 수 있다면 제발 그렇게 하십시오.
21:01
across all five continents
397
1261296
2365
다섯 대륙 모두에 걸쳐서 말입니다.
21:03
and send me the data,
398
1263661
2211
그리고 저한테는 자료를 보내주세요.
21:05
then I'll put it all together, move it into the School of Clouds,
399
1265872
3504
그러면 그걸 다 모아서 구름 학교로 옮겨서
21:09
and create the future of learning.
400
1269376
3264
교육의 미래를 만들겠습니다.
21:12
That's my wish.
401
1272640
1792
그게 제 바람입니다.
21:14
And just one last thing.
402
1274432
1423
마지막으로 한 가지 더.
21:15
I'll take you to the top of the Himalayas.
403
1275855
2593
여러분을 히말라야 꼭대기로 모시겠습니다.
21:18
At 12,000 feet, where the air is thin,
404
1278448
3303
3,600미터 높이에 공기도 희박합니다.
21:21
I once built two Hole in the Wall computers,
405
1281751
2985
한때 벽속의 구멍에 있는 컴퓨터를 2대 설치했는데
21:24
and the children flocked there.
406
1284736
1455
아이들이 몰려들었습니다.
21:26
And there was this little girl who was following me around.
407
1286191
2897
거기서 어린 여자 아이가 저를 따라다녔습니다.
21:29
And I said to her, "You know, I want to give a computer to everybody, every child.
408
1289088
4716
제가 그 아이에게 말했죠. "나는 모든 아이들한테 컴퓨터를 주고 싶단다.
21:33
I don't know, what should I do?"
409
1293804
2401
하지만 모르겠어. 내가 어떻게 하면 될까?"
21:36
And I was trying to take a picture of her quietly.
410
1296205
4031
저는 조용히 아이 사진을 찍으려고 했습니다.
21:40
She suddenly raised her hand like this, and said to me,
411
1300236
4056
아이가 갑자기 이렇게 손을 들더니 저한테 말하더군요.
21:44
"Get on with it."
412
1304292
1889
"그냥 하나씩 해나가."
21:46
(Laughter) (Applause)
413
1306181
11864
(웃음) (손뼉치는 소리)
21:58
I think it was good advice.
414
1318045
1861
좋은 충고라고 생각합니다.
21:59
I'll follow her advice. I'll stop talking.
415
1319906
2068
그녀의 충고를 따를 겁니다. 얘기를 그만 하죠.
22:01
Thank you. Thank you very much.
416
1321974
3990
고맙습니다. 정말 고맙습니다.
22:05
(Applause)
417
1325964
3751
(손뼉치는 소리)
22:09
Thank you. Thank you. (Applause)
418
1329715
8324
고맙습니다. 고맙습니다. (손뼉치는 소리)
22:18
Thank you very much. Wow. (Applause)
419
1338039
6415
대단히 고맙습니다. 와. (손뼉치는 소리)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7