Sugata Mitra: Build a School in the Cloud

714,103 views ・ 2013-02-27

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Terézia Turčanová Reviewer: Zuzana Halgašová
00:16
What is going to be the future of learning?
1
16534
5416
Aká bude budúcnosť učenia?
00:21
I do have a plan,
2
21950
2280
Mám plán,
00:24
but in order for me to tell you what that plan is,
3
24230
3080
ale skôr než vám poviem, o aký plán ide,
00:27
I need to tell you a little story,
4
27310
2970
vám potrebujem povedať malý príbeh,
00:30
which kind of sets the stage.
5
30280
2846
ktorý kvázi popisuje okolnosti.
00:33
I tried to look at
6
33126
1787
Snažil som sa zistiť,
00:34
where did the kind of learning we do in schools,
7
34913
3407
odkiaľ spôsob výučby, ktorý v školách máme,
00:38
where did it come from?
8
38320
2270
odkiaľ pochádza?
00:40
And you can look far back into the past,
9
40590
2432
Môžete sa pozrieť ďaleko do minulosti,
00:43
but if you look at present-day schooling the way it is,
10
43022
3813
ale keď sa pozriete na to, ako vyučovanie vyzerá dnes,
00:46
it's quite easy to figure out where it came from.
11
46835
3702
je celkom jednoduché zistiť, odkiaľ sa vzalo.
00:50
It came from about 300 years ago,
12
50537
3948
Je zhruba spred 300 rokov,
00:54
and it came from the last
13
54485
2217
a pochádza z posledného
00:56
and the biggest of the empires on this planet. ["The British Empire"]
14
56702
2968
a zároveň najväčšieho z impérií na tejto planéte. ["Britské impérium"]
00:59
Imagine trying to run the show,
15
59670
2345
Predstavte si fungovanie celku,
01:02
trying to run the entire planet,
16
62015
2408
fungovanie celej planéty
01:04
without computers, without telephones,
17
64423
3824
bez počítačov, bez telefónov,
01:08
with data handwritten on pieces of paper,
18
68247
4132
s údajmi zapísanými na listoch papiera
01:12
and traveling by ships.
19
72379
3550
a s cestovaním loďou.
01:15
But the Victorians actually did it.
20
75929
2154
Vo Viktoriánskej dobe sa im to vlastne podarilo.
01:18
What they did was amazing.
21
78083
3168
To, čo spravili, bolo úžasné.
01:21
They created a global computer
22
81251
3312
Vytvorili celosvetový počítač
01:24
made up of people.
23
84563
3056
pozostávajúci z ľudí.
01:27
It's still with us today.
24
87619
1793
Stále je tu s nami.
01:29
It's called the bureaucratic administrative machine.
25
89412
5979
Má názov Byrokratický administratívny stroj.
01:35
In order to have that machine running,
26
95391
3327
Aby tento stroj pracoval,
01:38
you need lots and lots of people.
27
98718
3201
potrebujete množstvo ľudí.
01:41
They made another machine to produce those people:
28
101919
4359
Vytvorili teda ďalší stroj, aby týchto ľudí vyrábal:
01:46
the school.
29
106278
2896
školu.
01:49
The schools would produce the people
30
109174
2777
Školy by mali produkovať ľudí,
01:51
who would then become parts of the
31
111951
3849
ktorí by sa potom stali článkami
01:55
bureaucratic administrative machine.
32
115800
3385
Byrokratického administratívneho stroja.
01:59
They must be identical to each other.
33
119185
4390
Musia byť identickí.
02:03
They must know three things:
34
123575
2157
A musia vedieť tri veci:
02:05
They must have good handwriting, because the data is handwritten;
35
125732
3040
Musia mať pekný rukopis, pretože údaje sú zapisované ručne;
02:08
they must be able to read;
36
128772
2155
musia byť schopní čítať;
02:10
and they must be able to do multiplication,
37
130927
2279
a musia byť schopní násobiť,
02:13
division, addition and subtraction in their head.
38
133206
3663
deliť, sčítať a odčítať spamäti.
02:16
They must be so identical that you could pick one up from New Zealand
39
136869
3527
Musia byť tak identickí, že môžete vziať jedného z Nového Zélandu
02:20
and ship them to Canada
40
140396
2335
a poslať ho do Kanady
02:22
and he would be instantly functional.
41
142731
4081
a on bude okamžite použiteľný a funkčný.
02:26
The Victorians were great engineers.
42
146812
2869
Ľudia z Viktoriánskej doby boli skvelými inžiniermi.
02:29
They engineered a system that was so robust
43
149681
3489
Navrhli systém, ktorý bol taký silný,
02:33
that it's still with us today,
44
153170
2455
že ho tu máme dodnes,
02:35
continuously producing identical people
45
155625
3976
neprestajne produkujúci identických ľudí - články
02:39
for a machine that no longer exists.
46
159601
4816
pre stroj, ktorý však už neexistuje.
02:44
The empire is gone,
47
164417
2928
Impérium je preč,
02:47
so what are we doing with that design
48
167345
2904
takže čo budeme robiť s vynálezom,
02:50
that produces these identical people,
49
170249
2369
ktorý vyrába týchto identických ľudí
02:52
and what are we going to do next
50
172618
2903
a čo budeme ďalej robiť,
02:55
if we ever are going to do anything else with it?
51
175521
3920
ak s tým plánujeme vôbec niečo urobiť?
02:59
["Schools as we know them are obsolete"]
52
179441
1690
["Školy ako ich poznáme, sú zastarané"]
03:01
So that's a pretty strong comment there.
53
181131
1892
To je celkom silná poznámka.
03:03
I said schools as we know them now, they're obsolete.
54
183023
3794
Povedal som, že školy, ako ich poznáme dnes, sú zastarané.
03:06
I'm not saying they're broken.
55
186817
1734
Netvrdím, že sú nepoužiteľné.
03:08
It's quite fashionable to say that the education system's broken.
56
188551
2997
Dnes je už akoby módnou záležitosťou povedať, že systém vzdelávania je nepoužiteľný.
03:11
It's not broken. It's wonderfully constructed.
57
191548
3651
Nie je nepoužiteľný. Je úžasne zostavený.
03:15
It's just that we don't need it anymore. It's outdated.
58
195199
6226
Len ho už viac nepotrebujeme. Je nemoderný.
03:21
What are the kind of jobs that we have today?
59
201425
2407
Aké povolania tu máme dnes?
03:23
Well, the clerks are the computers.
60
203832
2134
Nuž, úradníkmi sú počítače.
03:25
They're there in thousands in every office.
61
205966
2531
Sú ich tisíce, v každej kancelárii.
03:28
And you have people who guide those computers
62
208497
3205
A sú aj ľudia, ktorí ich riadia,
03:31
to do their clerical jobs.
63
211702
2477
aby mohli svoju úradnícku prácu vykonávať.
03:34
Those people don't need to be able to write beautifully by hand.
64
214179
3264
Títo ľudia nemusia vedieť nádherne písať rukou.
03:37
They don't need to be able to multiply numbers in their heads.
65
217443
3032
Nemusia vedieť násobiť čísla spamäti.
03:40
They do need to be able to read.
66
220475
2272
Musia ale vedieť čítať.
03:42
In fact, they need to be able to read discerningly.
67
222747
4150
V skutočnosti potrebujú vedieť čítať s porozumením.
03:46
Well, that's today, but we don't even know
68
226897
3107
Toto je dnešok, ale my vôbec nevieme,
03:50
what the jobs of the future are going to look like.
69
230004
2559
ako budú vyzerať povolania v budúcnosti.
03:52
We know that people will work from wherever they want,
70
232563
2644
Vieme, že ľudia budú pracovať odkiaľkoľvek budú chcieť,
03:55
whenever they want, in whatever way they want.
71
235207
3198
kedykoľvek budú chcieť a v čomkoľvek, v čom budú chcieť.
03:58
How is present-day schooling going to prepare them
72
238405
4188
Ako ich súčasné školské vzdelanie pripraví
04:02
for that world?
73
242593
2543
na takýto svet?
04:05
Well, I bumped into this whole thing completely by accident.
74
245136
5048
K celej tejto záležitosti som vlastne prišiel úplnou náhodou.
04:10
I used to teach people how to write computer programs
75
250184
2632
Zvykol som učiť ľudí ako písať počítačové programy
04:12
in New Delhi, 14 years ago.
76
252816
2464
v Naí Dillí, pred 14 rokmi.
04:15
And right next to where I used to work, there was a slum.
77
255280
3757
A priamo v susedstve miesta, kde som pracoval, bol slum.
04:19
And I used to think, how on Earth are those kids
78
259037
2587
A premýšľal som nad tým, ako sa tie decká, dokelu,
04:21
ever going to learn to write computer programs?
79
261624
2520
vôbec niekedy naučia písať počítačové programy?
04:24
Or should they not?
80
264144
3080
Alebo by sa nemali?
04:27
At the same time, we also had lots of parents,
81
267224
2617
V rovnakom čase, sme mali množstvo rodičov,
04:29
rich people, who had computers,
82
269841
2431
bohatých ľudí, ktorí mali počítače
04:32
and who used to tell me, "You know, my son,
83
272272
3131
a ktorí mi zvykli hovoriť: "Viete, môj syn,
04:35
I think he's gifted,
84
275403
2189
myslím, že je nadaný,
04:37
because he does wonderful things with computers.
85
277592
2874
pretože dokáže s počítačmi úžasné veci.
04:40
And my daughter -- oh, surely she is extra-intelligent."
86
280466
3976
A moja dcéra... och, istotne je nadmerne inteligentná."
04:44
And so on. So I suddenly figured that,
87
284442
2108
A tak ďalej. A tak som si zrazu pomyslel,
04:46
how come all the rich people are having
88
286550
1796
ako je možné, že všetci títo bohatí ľudia majú
04:48
these extraordinarily gifted children?
89
288346
2141
tieto nezvyčajne nadané deti?
04:50
(Laughter)
90
290487
1915
(Smiech)
04:52
What did the poor do wrong?
91
292402
2824
Kde urobili chudobní chybu?
04:55
I made a hole in the boundary wall
92
295226
3003
Spravil som dieru v stene, ktorá obkolesovala
04:58
of the slum next to my office,
93
298229
2032
slum vedľa mojej kancelárie,
05:00
and stuck a computer inside it just to see what would happen
94
300261
2744
a vložil som dovnútra počítač - len tak, aby som videl, čo sa stane,
05:03
if I gave a computer to children who never would have one,
95
303005
2984
keď dám počítač deťom, ktoré nikdy žiaden nemali,
05:05
didn't know any English, didn't know what the Internet was.
96
305989
3336
ktoré nevedeli po anglicky a nevedeli, čo je Internet.
05:09
The children came running in.
97
309325
952
Deti hneď pribehli.
05:10
It was three feet off the ground, and they said, "What is this?"
98
310277
2170
Bol tri stopy vysoko a ony sa spýtali: "Čo je to?"
05:12
And I said, "Yeah, it's, I don't know."
99
312447
2984
A ja som povedal: "No, to je,... ja neviem."
05:15
(Laughter)
100
315431
2216
(Smiech)
05:17
They said, "Why have you put it there?"
101
317647
2556
Ony sa spýtali: "Prečo si to tam dal?"
05:20
I said, "Just like that."
102
320203
1215
Ja som odvetil: "Len tak."
05:21
And they said, "Can we touch it?"I said, "If you wish to."
103
321418
3009
A ony na to: "Môžeme sa toho dotknúť?" A ja: "Ak chcete."
05:24
And I went away.
104
324427
2377
A odišiel som.
05:26
About eight hours later,
105
326804
1744
Zhruba o osem hodín neskôr
05:28
we found them browsing and teaching each other how to browse.
106
328548
2955
sme ich našli, ako si v počítači čosi prehliadajú a ako sa navzájom učia, ako na to.
05:31
So I said, "Well that's impossible, because --
107
331503
2497
Tak som povedal: "Ale to je nemožné, pretože...
05:34
How is it possible? They don't know anything."
108
334000
3541
Ako je to možné? Veď nič nevedia."
05:37
My colleagues said, "No, it's a simple solution.
109
337541
2864
Môj kolega povedal: "Nie, na to existuje jednoduché riešenie.
05:40
One of your students must have been passing by,
110
340405
2823
Jeden z tvojich študentov musel ísť okolo
05:43
showed them how to use the mouse."
111
343228
2095
a ukázal im, ako používať myš."
05:45
So I said, "Yeah, that's possible."
112
345323
1523
A tak som povedal: "Áno, to je možné."
05:46
So I repeated the experiment. I went 300 miles out of Delhi
113
346846
3059
A tak som experiment zopakoval. Šiel som 300 kilometrov od Dillí
05:49
into a really remote village
114
349905
1991
do skutočne zapadnutej dediny,
05:51
where the chances of a passing software development engineer
115
351896
3792
kde šance na stretnutie softvérového inžiniera
05:55
was very little. (Laughter)
116
355688
4416
boli veľmi malé. (Smiech)
06:00
I repeated the experiment there.
117
360104
2663
Zopakoval som tam experiment.
06:02
There was no place to stay, so I stuck my computer in,
118
362767
2287
Nemal som kde ostať, a tak som tam zabudoval svoj počítač,
06:05
I went away, came back after a couple of months,
119
365054
2200
odišiel som preč a vrátil som sa po pár mesiacoch,
06:07
found kids playing games on it.
120
367254
1695
pričom som našiel deti, ako sa na ňom hrajú hry.
06:08
When they saw me, they said,
121
368949
951
Keď ma uvideli, povedali:
06:09
"We want a faster processor and a better mouse."
122
369900
2482
"Chceme rýchlejší procesor a lepšiu myš."
06:12
(Laughter)
123
372382
4294
(Smiech)
06:16
So I said, "How on Earth do you know all this?"
124
376676
3409
A tak som povedal: "Ako, dokelu, toto všetko viete?"
06:20
And they said something very interesting to me.
125
380085
2455
A oni mi odvetili niečo veľmi zaujímavé.
06:22
In an irritated voice, they said,
126
382540
1665
Podráždeným hlasom mi povedali:
06:24
"You've given us a machine that works only in English,
127
384205
2553
"Dali ste nám stroj, ktorý pracuje len v angličtine,
06:26
so we had to teach ourselves English in order to use it." (Laughter)
128
386758
6085
a tak sme sa navzájom museli naučiť angličtinu, aby sme ho mohli používať." (Smiech)
06:32
That's the first time, as a teacher,
129
392843
1977
To bolo po prvýkrát, čo som ako učiteľ
06:34
that I had heard the word "teach ourselves" said so casually.
130
394820
5091
počul povedať slová "učiť sa navzájom" tak prirodzene.
06:39
Here's a short glimpse from those years.
131
399911
3602
Tu je krátky náhľad z tých rokov.
06:43
That's the first day at the Hole in the Wall.
132
403513
2647
To je prvý deň projektu Diera v stene.
06:46
On your right is an eight-year-old.
133
406160
2238
Napravo je osemročný chlapec.
06:48
To his left is his student. She's six.
134
408398
5720
Naľavo je jeho študentka. Má šesť.
06:54
And he's teaching her how to browse.
135
414118
3597
A on ju učí, ako si prezerať stránky.
06:57
Then onto other parts of the country,
136
417715
3286
Následne som aj v iných častiach krajiny
07:01
I repeated this over and over again,
137
421001
2283
zopakoval tento pokus znovu a znovu,
07:03
getting exactly the same results that we were.
138
423284
3445
pričom som vždy dostal rovnaký výsledok.
07:06
["Hole in the wall film - 1999"]
139
426729
3927
["Film Diera v stene - 1999"]
07:10
An eight-year-old telling his elder sister what to do.
140
430656
4265
Osemročný chlapec hovorí svojej staršej sestre, čo má robiť.
07:19
And finally a girl explaining in Marathi what it is,
141
439720
5557
A nakoniec dievča vysvetľujúce v Marathi čo to je,
07:25
and said, "There's a processor inside."
142
445277
4249
a hovorí: "Vo vnútri je procesor."
07:29
So I started publishing.
143
449526
2493
A tak som začal publikovať.
07:32
I published everywhere. I wrote down and measured everything,
144
452019
2555
Uverejňoval som to všade. Zapísal a zmeral som všetko
07:34
and I said, in nine months, a group of children
145
454574
2202
a povedal som, že za 9 mesiacov skupina detí,
07:36
left alone with a computer in any language
146
456776
2698
ktorá dostane počítač v akomkoľvek jazyku,
07:39
will reach the same standard as an office secretary in the West.
147
459474
4515
dosiahne rovnaký štandard ako sekretárka v kancelárii na Západe.
07:43
I'd seen it happen over and over and over again.
148
463989
4760
Videl som, ako sa to deje znovu a znovu a znovu.
07:48
But I was curious to know, what else would they do
149
468749
2732
Bol som však zvedavý, čo ešte by spravili,
07:51
if they could do this much?
150
471481
2240
ak už dokázali urobiť toľkoto?
07:53
I started experimenting with other subjects,
151
473721
2528
Začal som experimentovať s ďalšími vecami
07:56
among them, for example, pronunciation.
152
476249
2968
medzi inými, napríklad s výslovnosťou.
07:59
There's one community of children in southern India
153
479217
2448
V južnej Indii je jedna komunita detí,
08:01
whose English pronunciation is really bad,
154
481665
2768
ktorých výslovnosť je naozaj zlá
08:04
and they needed good pronunciation because that would improve their jobs.
155
484433
3520
a potrebovali dobrú výslovnosť, pretože tá by im zlepšila prácu.
08:07
I gave them a speech-to-text engine in a computer,
156
487953
4078
Dal som im do počítača konvertor hovorenej reči do textu
08:12
and I said, "Keep talking into it until it types what you say."
157
492031
3274
a povedal som: "Hovorte do toho až kým to nenapíše to, čo hovoríte."
08:15
(Laughter)
158
495305
4632
(Smiech)
08:19
They did that, and watch a little bit of this.
159
499937
5184
Oni to spravili a pozrite si kúsok z toho.
08:25
Computer: Nice to meet you.Child: Nice to meet you.
160
505121
5512
Počítač: Rád vás spoznávam. Dieťa: Rád vás spoznávam.
08:30
Sugata Mitra: The reason I ended with the face
161
510633
2271
Sugata Mitra: Dôvod, prečo som to zastavil na tvári
08:32
of this young lady over there is because I suspect many of you know her.
162
512904
3817
tejto mladej dámy je, že si myslím, že ju mnohí poznáte.
08:36
She has now joined a call center in Hyderabad
163
516721
3496
Momentálne pracuje v call centre v Hyderabade
08:40
and may have tortured you about your credit card bills
164
520217
4722
a možno vás mučila ohľadom účtov z vašej kreditnej karty
08:44
in a very clear English accent.
165
524939
4773
s veľmi čistým anglickým prízvukom.
08:49
So then people said, well, how far will it go?
166
529712
4377
A tak ľudia vraveli: Ako ďaleko to až môže zájsť?
08:54
Where does it stop?
167
534089
1570
Kde sa to zastaví?
08:55
I decided I would destroy my own argument
168
535659
3363
Rozhodol som sa, že zničím svoj vlastný argument
08:59
by creating an absurd proposition.
169
539022
2504
vytvorením úplne absurdného tvrdenia.
09:01
I made a hypothesis, a ridiculous hypothesis.
170
541526
3888
Vytvoril som hypotézu, smiešnu hypotézu,
09:05
Tamil is a south Indian language, and I said,
171
545414
1804
Tamilština je jazyk v južnej Indii, a povedal som:
09:07
can Tamil-speaking children in a south Indian village
172
547218
2645
Môže sa dieťa v juhoindickej dedine hovoriacej tamilštinou
09:09
learn the biotechnology of DNA replication in English
173
549863
3505
naučiť biotechnológiu DNA replikácie v angličtine
09:13
from a streetside computer?
174
553368
2247
z počítača na ulici?
09:15
And I said, I'll measure them. They'll get a zero.
175
555615
2185
Povedal som, že ich otestujem. Ich výsledok bude nula bodov.
09:17
I'll spend a couple of months, I'll leave it for a couple of months,
176
557800
3054
Prejde pár mesiacov, nechám to na pár mesiacov tak,
09:20
I'll go back, they'll get another zero.
177
560854
2304
vrátim sa a budú stále na nule.
09:23
I'll go back to the lab and say, we need teachers.
178
563158
4356
Pôjdem späť do laboratória a poviem, že potrebujeme učiteľov.
09:27
I found a village. It was called Kallikuppam in southern India.
179
567514
4063
Našiel som si teda dedinu. Mala názov Kallikuppam, v južnej Indii.
09:31
I put in Hole in the Wall computers there,
180
571577
2677
Zabudoval som tam do steny počítače
09:34
downloaded all kinds of stuff from the Internet about DNA replication,
181
574254
3687
a stiahol som z Internetu všetky druhy informácií o replikácii DNA,
09:37
most of which I didn't understand.
182
577941
3305
ktorým som väčšinou nerozumel.
09:41
The children came rushing, said, "What's all this?"
183
581246
2977
Deti prišli a rozrušene hovorili: "Čo to má byť?"
09:44
So I said, "It's very topical, very important. But it's all in English."
184
584223
5008
A tak som im povedal: "Je to veľmi aktuálne, veľmi dôležité. Ale je to všetko v angličtine."
09:49
So they said, "How can we understand such big English words
185
589231
3354
Ony na to: "Ako môžeme porozumieť takým zložitým slovám v angličtine
09:52
and diagrams and chemistry?"
186
592585
2078
a diagramom a chémii?"
09:54
So by now, I had developed a new pedagogical method,
187
594663
2824
Objavil som novú pedagogickú metódu
09:57
so I applied that. I said, "I haven't the foggiest idea."
188
597487
2884
a tak som ju aj aplikoval. Povedal som: "Nemám ani najmenšej potuchy."
10:00
(Laughter)
189
600371
3195
(Smiech)
10:03
"And anyway, I am going away."
190
603566
2950
"A ajtak, odchádzam."
10:06
(Laughter)
191
606516
4368
(Smiech)
10:10
So I left them for a couple of months.
192
610884
3589
A tak som ich nechal pár mesiacov.
10:14
They'd got a zero. I gave them a test.
193
614473
2635
Boli na nule. Dal som im test.
10:17
I came back after two months
194
617108
924
Vrátil som sa tam po dvoch mesiacoch
10:18
and the children trooped in and said, "We've understood nothing."
195
618032
3660
a deti sa zhromaždili okolo a povedali: "Ničomu sme neporozumeli."
10:21
So I said, "Well, what did I expect?"
196
621692
2075
A tak som si povedal: "Čo som očakával?"
10:23
So I said, "Okay, but how long did it take you
197
623767
4085
Povedal som teda: "OK, ale ako dlho vám trvalo
10:27
before you decided that you can't understand anything?"
198
627852
2761
než ste sa rozhodli, že ničomu nerozumiete?"
10:30
So they said, "We haven't given up.
199
630613
1948
Ony mi odpovedali: "Nevzdali sme sa.
10:32
We look at it every single day."
200
632561
1976
Pozeráme sa na to každý jeden deň."
10:34
So I said, "What? You don't understand these screens
201
634537
2465
A tak som povedal: "Čože? Nepoznáte tieto obrazce
10:37
and you keep staring at it for two months? What for?"
202
637002
2704
a stále sa na to dva mesiace pozeráte? Načo?"
10:39
So a little girl who you see just now,
203
639706
2513
A tak malé dievčatko, ktoré práve teraz vidíte,
10:42
she raised her hand, and she says to me in broken Tamil and English,
204
642219
2732
zdvihlo svoju ruku a hovorí mi lámanou tamilštinou a angličtinou
10:44
she said, "Well, apart from the fact that
205
644951
2197
povedala: "No, okrem toho, že
10:47
improper replication of the DNA molecule causes disease,
206
647148
3151
nesprávna replikácia DNA molekuly spôsobuje chorobu,
10:50
we haven't understood anything else."
207
650299
2521
sme ničomu inému neporozumeli."
10:52
(Laughter) (Applause)
208
652820
5712
(Smiech) (Aplauz)
10:58
So I tested them.
209
658532
4120
A tak som ich otestoval.
11:02
I got an educational impossibility, zero to 30 percent
210
662652
3272
Dosiahol som nemožné vo vzdelávaní, z nuly na 30 %
11:05
in two months in the tropical heat
211
665924
2304
za dva mesiace v tropickej horúčave
11:08
with a computer under the tree in a language they didn't know
212
668228
3440
s počítačom pod stromom, v jazyku, ktorému nerozumeli,
11:11
doing something that's a decade ahead of their time.
213
671668
3072
pričom robili niečo, čo je o desaťročie napred od doby, v ktorej žijú.
11:14
Absurd. But I had to follow the Victorian norm.
214
674740
5377
Absurdné. Ale musel som sa držať Viktoriánskej normy.
11:20
Thirty percent is a fail.
215
680117
3400
30 % je zlyhanie.
11:23
How do I get them to pass? I have to get them 20 more marks.
216
683517
2936
Ako zariadim, aby prešli? Potrebujem ich výsledky zvýšiť o 20 bodov.
11:26
I couldn't find a teacher. What I did find was a friend that they had,
217
686453
4837
Nemohol som nájsť učiteľa. Ale čo som našiel, bola kamarátka, ktorú mali,
11:31
a 22-year-old girl who was an accountant
218
691290
2386
22-ročné dievča, účtovníčka,
11:33
and she played with them all the time.
219
693676
2448
ktorá sa s nimi celý čas hrala.
11:36
So I asked this girl, "Can you help them?"
220
696124
2121
A tak som sa jej opýtal: "Môžeš im pomôcť?"
11:38
So she says, "Absolutely not.
221
698245
2271
Ona na to: "Určite nie.
11:40
I didn't have science in school. I have no idea
222
700516
3077
V škole som nemala chémiu. Vôbec netuším,
11:43
what they're doing under that tree all day long. I can't help you."
223
703593
4529
čo pod tým stromom celý deň robia. Nemôžem vám pomôcť."
11:48
I said, "I'll tell you what. Use the method of the grandmother."
224
708122
4531
Odvetil som: "Poviem ti, čo urobíš. Použi metódu starej mamy."
11:52
So she says, "What's that?"
225
712653
1330
Ona na to: "Čo je to?"
11:53
I said, "Stand behind them.
226
713983
1387
A ja: "Stoj za nimi.
11:55
Whenever they do anything, you just say,
227
715370
1606
Kedykoľvek niečo urobia, povedz len:
11:56
'Well, wow, I mean, how did you do that?
228
716992
2781
"Uau, ako ste to spravili?
11:59
What's the next page? Gosh, when I was your age, I could have never done that.'
229
719789
3096
Čo je na ďalšej stránke? Bože, keď som bola vo vašom veku, nikdy by som toto nemohla urobiť."
12:02
You know what grannies do."
230
722885
2922
Veď vieš, čo robia staré mamy."
12:05
So she did that for two more months.
231
725807
2174
A tak to robila ďalšie dva mesiace.
12:07
The scores jumped to 50 percent.
232
727981
2914
Skóre vystúpilo na 50 %.
12:10
Kallikuppam had caught up
233
730895
1654
Kallikuppam čoskoro dobehol
12:12
with my control school in New Delhi,
234
732549
1878
moju školu v Novom Dillí,
12:14
a rich private school with a trained biotechnology teacher.
235
734427
4136
bohatú súkromnú školu s vyškoleným učiteľom biotechnológie.
12:18
When I saw that graph I knew there is a way to level the playing field.
236
738563
4837
Keď som videl ten graf, vedel som, že existuje cesta, ako vyrovnať hracie pole.
12:23
Here's Kallikuppam.
237
743400
2096
Toto je Kallikuppam.
12:25
(Children speaking) Neurons ... communication.
238
745496
8195
(Dieťa hovorí) Neuróny... komunikácia.
12:33
I got the camera angle wrong. That one is just amateur stuff,
239
753691
3691
Mal som zlý uhol záberu. Toto sú len amatérske veci,
12:37
but what she was saying, as you could make out,
240
757382
2496
ale čo vravela, ako si môžete domyslieť,
12:39
was about neurons, with her hands were like that,
241
759878
2407
bolo o neurónoch, pričom mala ruky asi takto
12:42
and she was saying neurons communicate.
242
762285
3556
a hovorila, že neuróny komunkujú.
12:45
At 12.
243
765841
3344
Vo veku 12 rokov.
12:49
So what are jobs going to be like?
244
769185
3210
Tak aké budú povolania v budúcnosti?
12:52
Well, we know what they're like today.
245
772395
2291
Vieme, aké sú dnes.
12:54
What's learning going to be like? We know what it's like today,
246
774686
2338
Aké bude učenie sa? Vieme, aké je dnes,
12:57
children pouring over with their mobile phones on the one hand
247
777024
3053
deti majú stále v jednej ruke mobil,
13:00
and then reluctantly going to school to pick up their books with their other hand.
248
780077
3773
pričom idú neochotne do školy, aby si tou druhou rukou vyzdvihli knihy.
13:03
What will it be tomorrow?
249
783850
3959
Čo príde zajtra?
13:07
Could it be that we don't need to go to school at all?
250
787809
4900
Môže sa stať, že už nebudeme potrebovať chodiť do školy?
13:12
Could it be that, at the point in time when you need to know something,
251
792709
3540
Môže sa stať, že raz príde doba, kedy ak budete niečo potrebovať vedieť,
13:16
you can find out in two minutes?
252
796249
3320
zistíte to v priebehu dvoch minút?
13:19
Could it be -- a devastating question,
253
799569
4105
Môže sa stať - zničujúca otázka,
13:23
a question that was framed for me by Nicholas Negroponte --
254
803674
2792
otázka, ktorú mi položil Nicholas Negtoponte -
13:26
could it be that we are heading towards or maybe in
255
806466
3039
môže sa stať, že kráčame v ústrety budúcnosti,
13:29
a future where knowing is obsolete?
256
809505
3360
v ktorej je poznanie prekonané?
13:32
But that's terrible. We are homo sapiens.
257
812865
2533
Ale to je hrozné. Sme homo sapiens.
13:35
Knowing, that's what distinguishes us from the apes.
258
815398
3917
Poznanie je to, čo nás odlišuje od opíc.
13:39
But look at it this way.
259
819315
1777
Ale pozrite sa na to takto.
13:41
It took nature 100 million years
260
821092
2546
Prírode trvalo 100 miliónov rokov,
13:43
to make the ape stand up
261
823638
2136
kým postavila na nohy opicu
13:45
and become Homo sapiens.
262
825774
2184
a stala sa tak Homo sapiens.
13:47
It took us only 10,000 to make knowing obsolete.
263
827958
3696
Nám trvalo iba 10,000 rokov, než sme spravili z poznania prekonanú vec.
13:51
What an achievement that is.
264
831654
2182
Aký úspech.
13:53
But we have to integrate that into our own future.
265
833836
4027
Ale musíme ho zahrnúť do našej vlastnej budúcnosti.
13:57
Encouragement seems to be the key.
266
837863
2959
Povzbudenie sa zdá byť kľúčom.
14:00
If you look at Kuppam,
267
840822
1210
Keď sa pozriete na Kuppam,
14:02
if you look at all of the experiments that I did,
268
842032
2814
keď sa pozriete na všetky experimenty, ktoré som spravil,
14:04
it was simply saying, "Wow," saluting learning.
269
844846
7135
jednoducho som hovoril: "Uau!" vzdávajúc poctu učeniu.
14:11
There is evidence from neuroscience.
270
851981
2394
Existuje aj dôkaz z oblasti neurovedy.
14:14
The reptilian part of our brain, which sits in the center of our brain,
271
854375
3202
Bazálne gangliá, ktoré sú umiestnené v strede nášho mozgu, fungujú tak,
14:17
when it's threatened, it shuts down everything else,
272
857577
3736
že keď máme pocit ohrozenia, zastavia činnosť všetkých ostatných častí,
14:21
it shuts down the prefrontal cortex, the parts which learn,
273
861313
3678
zastavia činnosť predného mozgu, časti, ktorá je zodpovedná za učenie sa,
14:24
it shuts all of that down.
274
864991
2744
všetko to zastavia.
14:27
Punishment and examinations are seen as threats.
275
867735
4148
Trest a skúšanie sa pokladajú za ohrozenie.
14:31
We take our children, we make them shut their brains down,
276
871883
3625
Teda my zastavíme činnosť mozgu našich detí
14:35
and then we say, "Perform."
277
875508
2696
a potom povieme: "A teraz sa ukáž."
14:38
Why did they create a system like that?
278
878204
3481
Prečo vôbec vytvorili takýto systém?
14:41
Because it was needed.
279
881685
1646
Pretože to bolo potrebné.
14:43
There was an age in the Age of Empires
280
883331
2585
V období impérií bola doba,
14:45
when you needed those people who can survive under threat.
281
885916
4270
kedy ste potrebovali ľudí, ktorí dokážu prežiť pod tlakom.
14:50
When you're standing in a trench all alone,
282
890186
2267
Keď stojíte v zákope, len tak sám,
14:52
if you could have survived, you're okay, you've passed.
283
892453
4031
ak ste prežili, je to OK, prešli ste.
14:56
If you didn't, you failed.
284
896484
2973
Ak nie, zlyhali ste.
14:59
But the Age of Empires is gone.
285
899457
2656
Ale doba impérií je preč.
15:02
What happens to creativity in our age?
286
902113
3638
Čo sa deje s kreativitou v dobe, v ktorej žijeme?
15:05
We need to shift that balance back
287
905751
3015
Potrebujeme jej znovu prinavrátiť rovnováhu
15:08
from threat to pleasure.
288
908766
3409
od hrozby k radosti.
15:12
I came back to England looking for British grandmothers.
289
912175
3952
Vrátil som sa do Anglicka hľadajúc britské staré mamy.
15:16
I put out notices in papers saying,
290
916127
3017
Rozoslal som oznamy a listy, v ktorých stálo:
15:19
if you are a British grandmother, if you have broadband and a web camera,
291
919144
3420
"Ak ste stará mama z Británie, ak máte pripojenie na sieť a webkameru,
15:22
can you give me one hour of your time per week for free?
292
922564
3227
môžete mi dať hodinu vášho času týždenne zadarmo?"
15:25
I got 200 in the first two weeks.
293
925791
2112
Za prvé dva týždne som ich dostal 200.
15:27
I know more British grandmothers than anyone in the universe. (Laughter)
294
927903
4908
Poznám viac britských starých mám než ktokoľvek vo vesmíre. (Smiech)
15:32
They're called the Granny Cloud.
295
932811
3815
Volajú sa Babko-Cloud (=niečo ako Oblak starých mám).
15:36
The Granny Cloud sits on the Internet.
296
936626
1730
Tento Babko-Cloud je na internete.
15:38
If there's a child in trouble, we beam a Gran.
297
938356
4374
Ak má nejaké dieťa problém, pridelíme mu "Babičku".
15:42
She goes on over Skype and she sorts things out.
298
942730
3569
Ona sa prihlási na Skype a veci vyrieši.
15:46
I've seen them do it from a village called Diggles
299
946299
3619
Videl som ich, ako to prevádzkujú z dediny zvanej Diggles
15:49
in northwestern England,
300
949918
2045
na severozápade Anglicka,
15:51
deep inside a village in Tamil Nadu, India,
301
951963
3304
až hlboko do dediny v Tamil Nadu v Indii,
15:55
6,000 miles away.
302
955267
2240
vzdialenej 6000 míľ.
15:57
She does it with only one age-old gesture.
303
957507
3576
Zvládla to len jediným starodávnym gestom.
16:01
"Shhh."
304
961083
1715
"Pssssst."
16:02
Okay?
305
962798
2725
OK?
16:05
Watch this.
306
965523
1536
Pozrite si toto.
16:07
Grandmother: You can't catch me. You say it.
307
967059
4256
Babička: Nemôžeš ma chytiť. Povedzte to.
16:11
You can't catch me.
308
971315
3768
Nemôžeš ma chytiť.
16:15
Children: You can't catch me.
309
975083
2968
Deti: Nemôžeš ma chytiť.
16:18
Grandmother: I'm the Gingerbread Man.Children: I'm the Gingerbread Man.
310
978051
5582
Babička: Som Perníčkový mužíček. Deti: Som Perníčkový mužíček.
16:23
Grandmother: Well done! Very good.
311
983633
4590
Babička: Skvelá práca! Veľmi dobre.
16:28
SM: So what's happening here?
312
988223
2458
SM: Čo sa tu teda deje?
16:30
I think what we need to look at is
313
990681
1844
Myslím, že to, na čo sa musíme pozrieť je,
16:32
we need to look at learning
314
992525
2381
musíme sa pozrieť na učenie sa
16:34
as the product of educational self-organization.
315
994906
4588
ako produkt vzdelávacej samoorganizácie.
16:39
If you allow the educational process to self-organize,
316
999494
2845
Ak dovolíte, aby sa proces vzdelávania samoorganizoval,
16:42
then learning emerges.
317
1002339
2491
vyplynie z toho učenie sa.
16:44
It's not about making learning happen.
318
1004830
2393
Nie je to o nútení učenia sa, aby sa dialo.
16:47
It's about letting it happen.
319
1007223
2216
Je to o tom nechať ho, aby sa dialo.
16:49
The teacher sets the process in motion
320
1009439
3273
Učiteľ uvedie proces do pohybu
16:52
and then she stands back in awe
321
1012712
2719
a potom len s úžasom stojí v úzadí
16:55
and watches as learning happens.
322
1015431
2368
a pozoruje, ako prehieha učenie sa.
16:57
I think that's what all this is pointing at.
323
1017799
2953
Myslím, že to je to, kam to všetko smeruje.
17:00
But how will we know? How will we come to know?
324
1020752
2752
Ale ako to budeme vedieť? Ako dosiahneme, že to budeme vedieť?
17:03
Well, I intend to build
325
1023504
1675
Mám v úmysle vybudovať
17:05
these Self-Organized Learning Environments.
326
1025179
3301
tieto Samoorganizované vzdelávacie prostredia (skr. SOLE).
17:08
They are basically broadband, collaboration
327
1028480
3685
Je to vlastne pripojenie, spolupráca
17:12
and encouragement put together.
328
1032165
2393
a povzbudzovanie spojené do jedného.
17:14
I've tried this in many, many schools.
329
1034558
1706
Vyskúšal som to už na mnohých školách.
17:16
It's been tried all over the world, and teachers
330
1036264
2535
Skúšalo sa to už po celom svete a učitelia
17:18
sort of stand back and say, "It just happens by itself?"
331
1038799
3626
akoby stáli v úzadí a hovorili: "To sa deje len tak samé od seba?"
17:22
And I said, "Yeah, it happens by itself.""How did you know that?"
332
1042425
3117
A ja som odvetil: "Áno, deje sa to samo." "Ako ste to vedeli?"
17:25
I said, "You won't believe the children who told me
333
1045542
3493
Povedal som: "Nebudete veriť deťom, ktoré mi to povedali
17:29
and where they're from."
334
1049035
2928
ani tomu, odkiaľ sú."
17:31
Here's a SOLE in action.
335
1051963
2744
Tu je SOLE v akcii.
17:34
(Children talking)
336
1054707
6109
(Dieťa hovorí)
17:40
This one is in England.
337
1060816
6289
Toto je v Anglicku.
17:47
He maintains law and order,
338
1067105
3766
Ten udržiava právo a poriadok
17:50
because remember, there's no teacher around.
339
1070871
8515
pretože ako viete, nie je tam žiaden učiteľ.
18:01
Girl: The total number of electrons is not equal to the total number of protons -- SM: Australia
340
1081356
3903
Dievča: Celkový počet elektrónov sa nerovná celkovému počtu protónov... SM: Austrália
18:05
Girl: -- giving it a net positive or negative electrical charge.
341
1085259
6735
Dievča: ...čím mu dáva čisto pozitívny alebo negatívny elektrický náboj.
18:11
The net charge on an ion is equal to the number of protons
342
1091994
3584
Čistý náboj na ióne je rovný počtu protónov
18:15
in the ion minus the number of electrons.
343
1095578
3293
na ióne mínus počet elektrónov.
18:18
SM: A decade ahead of her time.
344
1098871
3049
SM: Je desať rokov popredu.
18:21
So SOLEs, I think we need a curriculum of big questions.
345
1101920
3603
SOLE, myslím, že potrebujeme osnovu veľkých otázok.
18:25
You already heard about that. You know what that means.
346
1105523
2206
Práve ste o tom počuli. Viete, čo to znamená.
18:27
There was a time when Stone Age men and women
347
1107729
3401
Boli časy, keď muži a ženy z doby kamennej
18:31
used to sit and look up at the sky and say,
348
1111130
2104
sedávali spolu, pozerali na oblohu a hovorili:
18:33
"What are those twinkling lights?"
349
1113234
2479
"Čo sú tie blikajúce svetielka?"
18:35
They built the first curriculum, but we've lost sight of those wondrous questions.
350
1115713
4794
Oni zostavili prvú osnovu, ale my sme tie úžasné otázky stratili z dohľadu.
18:40
We've brought it down to the tangent of an angle.
351
1120507
4130
My sme to zabili na tangens uhla.
18:44
But that's not sexy enough.
352
1124637
3708
Lenže ten nie je dosť sexy.
18:48
The way you would put it to a nine-year-old is to say,
353
1128345
2961
Spôsob, akým by ste to vyložili 9-ročnému dieťaťu je:
18:51
"If a meteorite was coming to hit the Earth,
354
1131306
3153
"Ak by sa k Zemi blížil meteorit, ktorý by ju mohol trafiť,
18:54
how would you figure out if it was going to or not?"
355
1134459
3398
ako by si zistil, či ju trafí alebo nie?"
18:57
And if he says, "Well, what? how?"
356
1137857
2560
A ak povie: "Čože? Ako?"
19:00
you say, "There's a magic word. It's called the tangent of an angle,"
357
1140417
2985
Vy poviete: "Existuje na to magické slovo. Je to tangens uhla."
19:03
and leave him alone. He'll figure it out.
358
1143402
2871
A necháte ho. On na to príde.
19:06
So here are a couple of images from SOLEs.
359
1146273
4458
Tu je pár obrázkov zo SOLE.
19:10
I've tried incredible, incredible questions --
360
1150731
5589
Skúšal som dávať neuveriteľné, neuveriteľné otázky...
19:16
"When did the world begin? How will it end?" —
361
1156320
4288
"Kedy začal svet? Ako skončí?"
19:20
to nine-year-olds.
362
1160608
1945
...9-ročným deťom.
19:22
This one is about what happens to the air we breathe.
363
1162553
2976
Tento je o tom, čo sa deje so vzduchom, ktorý dýchame.
19:25
This is done by children without the help of any teacher.
364
1165529
4958
Toto spravili deti bez akejkoľvek pomoci učiteľa.
19:30
The teacher only raises the question,
365
1170487
2384
Učiteľ len prednesie otázku
19:32
and then stands back and admires the answer.
366
1172871
3664
a potom stojí v úzadí a oceňuje odpoveď.
19:36
So what's my wish?
367
1176535
3736
Takže čo je mojím želaním?
19:40
My wish is
368
1180271
2216
Mojím želaním je,
19:42
that we design the future of learning.
369
1182487
4314
aby sme navrhli budúcnosť učenia sa.
19:46
We don't want to be spare parts
370
1186801
1966
Nechceme byť len zvyšnými článkami
19:48
for a great human computer, do we?
371
1188767
2392
veľkého ľudského počítača, však?
19:51
So we need to design a future for learning.
372
1191159
3656
Takže potrebujeme navrhnúť budúcnosť pre učenie sa.
19:54
And I've got to -- hang on,
373
1194815
1636
A musím... počkajte,
19:56
I've got to get this wording exactly right,
374
1196451
2700
musím to sformulovať úplne presne,
19:59
because, you know, it's very important.
375
1199151
2644
lebo, viete, je to veľmi dôležité.
20:01
My wish is to help design a future of learning
376
1201795
2316
Mojím želaním je vytvoriť budúcnosť učenia sa
20:04
by supporting children all over the world
377
1204111
2234
prostredníctvom podpory detí na celom svete,
20:06
to tap into their wonder and their ability to work together.
378
1206345
3046
aby načreli do svojej fantázie a schopnosti spolupracovať.
20:09
Help me build this school.
379
1209391
2232
Pomôžte mi vybudovať túto školu.
20:11
It will be called the School in the Cloud.
380
1211623
3336
Bude sa volať Škola v oblakoch.
20:14
It will be a school where children go on these intellectual adventures
381
1214959
5073
Bude to škola, kde budú deti zažívať tieto intelektuálne dobrodružstvá
20:20
driven by the big questions which their mediators put in.
382
1220032
3857
poháňané veľkými otázkami, ktoré im uvedú ich prostredníci.
20:23
The way I want to do this
383
1223889
2271
Spôsob, akým to chcem spraviť je,
20:26
is to build a facility where I can study this.
384
1226160
4360
že vybudujem zariadenie, kde to budem môcť študovať.
20:30
It's a facility which is practically unmanned.
385
1230520
2800
Ide o zariadenie, ktoré je prakticky bez ľudí.
20:33
There's only one granny
386
1233320
1767
Je tam len jedna babička,
20:35
who manages health and safety.
387
1235087
2441
ktorá sa stará o zdravie a bezpečnosť.
20:37
The rest of it's from the cloud.
388
1237528
1433
Zvyšok pochádza z oblakov.
20:38
The lights are turned on and off by the cloud,
389
1238961
1915
Svetlá zažínajú a zhasínajú oblaky,
20:40
etc., etc., everything's done from the cloud.
390
1240876
2028
atď., atď., všetko sa deje z oblakov.
20:42
But I want you for another purpose.
391
1242904
3225
Ale vás potrebujem za iným účelom.
20:46
You can do Self-Organized Learning Environments
392
1246129
2759
Môžete vytvoriť Samoorganizované vzdelávacie prostredia
20:48
at home, in the school, outside of school, in clubs.
393
1248888
5016
doma, v škole, mimo školy, v školských družinách.
20:53
It's very easy to do. There's a great document
394
1253904
2128
Je to veľmi jednoduché. Existuje veľký dokument,
20:56
produced by TED which tells you how to do it.
395
1256032
1888
ktorý vytvoril TED a ktorý vám povie, ako to spraviť.
20:57
If you would please, please do it
396
1257920
3376
Ak by ste to teda prosím, prosím mohli spraviť
21:01
across all five continents
397
1261296
2365
naprieč všetkými piatimi kontinentami
21:03
and send me the data,
398
1263661
2211
a poslali mi údaje,
21:05
then I'll put it all together, move it into the School of Clouds,
399
1265872
3504
potom by som ich zhromaždil a dodal do Školy v oblakoch
21:09
and create the future of learning.
400
1269376
3264
a vytvoril by som budúcnosť učenia.
21:12
That's my wish.
401
1272640
1792
To je moje želanie.
21:14
And just one last thing.
402
1274432
1423
A ešte jedna vec.
21:15
I'll take you to the top of the Himalayas.
403
1275855
2593
Vezmem vás na vrch Himalájí.
21:18
At 12,000 feet, where the air is thin,
404
1278448
3303
Vo výške 12,000 stôp, kde je riedky vzduch,
21:21
I once built two Hole in the Wall computers,
405
1281751
2985
som raz vložil do steny dva počítače
21:24
and the children flocked there.
406
1284736
1455
a deti sa okolo nich zhŕkli.
21:26
And there was this little girl who was following me around.
407
1286191
2897
Bolo tam aj malé dievčatko, ktoré ma všade nasledovalo.
21:29
And I said to her, "You know, I want to give a computer to everybody, every child.
408
1289088
4716
A tak som jej povedal: "Vieš, chcel by som dať počítač každému, každému dieťaťu."
21:33
I don't know, what should I do?"
409
1293804
2401
Neviem, čo by som mal robiť?"
21:36
And I was trying to take a picture of her quietly.
410
1296205
4031
A potichu som sa ju snažil odfotiť.
21:40
She suddenly raised her hand like this, and said to me,
411
1300236
4056
Ona zrazu takto zodvihla ruku a povedala mi:
21:44
"Get on with it."
412
1304292
1889
"Pokračuj."
21:46
(Laughter) (Applause)
413
1306181
11864
(Smiech) (Aplauz)
21:58
I think it was good advice.
414
1318045
1861
Myslím, že to bola dobrá rada.
21:59
I'll follow her advice. I'll stop talking.
415
1319906
2068
Budem ju nasledovať. Prestanem hovoriť.
22:01
Thank you. Thank you very much.
416
1321974
3990
Ďakujem vám. Ďakujem veľmi pekne.
22:05
(Applause)
417
1325964
3751
(Aplauz)
22:09
Thank you. Thank you. (Applause)
418
1329715
8324
Ďakujem. Ďakujem. (Aplauz)
22:18
Thank you very much. Wow. (Applause)
419
1338039
6415
Ďakujem vám veľmi veľmi pekne. Uau. (Aplauz)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7