Sugata Mitra: Build a School in the Cloud

697,586 views ・ 2013-02-27

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Fábio Tavares da Costa Revisora: Marta Pinto
00:16
What is going to be the future of learning?
1
16534
5416
Qual será o futuro da aprendizagem?
00:21
I do have a plan,
2
21950
2280
Eu tenho um plano,
00:24
but in order for me to tell you what that plan is,
3
24230
3080
mas para eu vos poder dizer qual é esse plano,
00:27
I need to tell you a little story,
4
27310
2970
preciso de vos contar uma pequena história,
00:30
which kind of sets the stage.
5
30280
2846
que estabelece o contexto.
00:33
I tried to look at
6
33126
1787
Tentei olhar para
00:34
where did the kind of learning we do in schools,
7
34913
3407
o tipo de aprendizagem que praticamos nas escolas,
00:38
where did it come from?
8
38320
2270
de onde é que veio?
00:40
And you can look far back into the past,
9
40590
2432
Podem olhar para o passado longínquo,
00:43
but if you look at present-day schooling the way it is,
10
43022
3813
mas se olharem para educação de hoje do modo como é,
00:46
it's quite easy to figure out where it came from.
11
46835
3702
é bastante fácil de perceber de onde veio.
00:50
It came from about 300 years ago,
12
50537
3948
Veio há cerca de 300 anos,
00:54
and it came from the last
13
54485
2217
e veio do último
00:56
and the biggest of the empires on this planet. ["The British Empire"]
14
56702
2968
e maior dos impérios deste planeta. ["O Império Britânico"]
00:59
Imagine trying to run the show,
15
59670
2345
Imaginem tentar dirigir o espetáculo,
01:02
trying to run the entire planet,
16
62015
2408
tentar governar o planeta inteiro,
01:04
without computers, without telephones,
17
64423
3824
sem computadores, sem telefones,
01:08
with data handwritten on pieces of paper,
18
68247
4132
com dados manuscritos em pedaços de papel,
01:12
and traveling by ships.
19
72379
3550
e viajar em navios.
01:15
But the Victorians actually did it.
20
75929
2154
Mas os vitorianos fizeram-no, de facto.
01:18
What they did was amazing.
21
78083
3168
O que fizeram foi incrível.
01:21
They created a global computer
22
81251
3312
Eles criaram um computador global
01:24
made up of people.
23
84563
3056
feito de pessoas.
01:27
It's still with us today.
24
87619
1793
Ainda está connosco hoje.
01:29
It's called the bureaucratic administrative machine.
25
89412
5979
Chama-se a máquina burocrática administrativa.
01:35
In order to have that machine running,
26
95391
3327
Para se ter essa máquina a funcionar
01:38
you need lots and lots of people.
27
98718
3201
precisa-se de muitas e muitas pessoas.
01:41
They made another machine to produce those people:
28
101919
4359
Fizeram outra máquina para produzir essas pessoas:
01:46
the school.
29
106278
2896
a escola.
01:49
The schools would produce the people
30
109174
2777
As escolas produziriam as pessoas
01:51
who would then become parts of the
31
111951
3849
que se tornariam partes da
01:55
bureaucratic administrative machine.
32
115800
3385
máquina burocrática administrativa.
01:59
They must be identical to each other.
33
119185
4390
Elas devem ser idênticas umas às outras.
02:03
They must know three things:
34
123575
2157
Devem saber três coisas:
02:05
They must have good handwriting, because the data is handwritten;
35
125732
3040
Têm que ter uma boa caligrafia, porque os dados são manuscritos;
02:08
they must be able to read;
36
128772
2155
devem ser capazes de ler;
02:10
and they must be able to do multiplication,
37
130927
2279
e devem ser capazes de fazer a multiplicação,
02:13
division, addition and subtraction in their head.
38
133206
3663
divisão, adição e subtração, de cabeça.
02:16
They must be so identical that you could pick one up from New Zealand
39
136869
3527
Têm que ser tão idênticas que se poderia escolher uma da Nova Zelândia
02:20
and ship them to Canada
40
140396
2335
e embarcá-la para o Canadá
02:22
and he would be instantly functional.
41
142731
4081
e estaria instantaneamente funcional.
02:26
The Victorians were great engineers.
42
146812
2869
Os vitorianos eram grandes engenheiros.
02:29
They engineered a system that was so robust
43
149681
3489
Engendraram um sistema que era tão robusto
02:33
that it's still with us today,
44
153170
2455
que está connosco até hoje,
02:35
continuously producing identical people
45
155625
3976
continuamente a produzir pessoas idênticas
02:39
for a machine that no longer exists.
46
159601
4816
para uma máquina que já não existe.
02:44
The empire is gone,
47
164417
2928
O império já se foi,
02:47
so what are we doing with that design
48
167345
2904
então o que estamos fazer com aquele modelo
02:50
that produces these identical people,
49
170249
2369
que produz estas pessoas idênticas,
02:52
and what are we going to do next
50
172618
2903
e o que vamos fazer a seguir
02:55
if we ever are going to do anything else with it?
51
175521
3920
se alguma vez vamos fazer mais qualquer coisa com isso?
02:59
["Schools as we know them are obsolete"]
52
179441
1690
["As escolas, tal como as conhecemos, estão obsoletas"]
03:01
So that's a pretty strong comment there.
53
181131
1892
Esse é um comentário bastante forte.
03:03
I said schools as we know them now, they're obsolete.
54
183023
3794
Eu disse que as escolas, tal como as conhecemos agora, são obsoletas.
03:06
I'm not saying they're broken.
55
186817
1734
Não estou a dizer que não funcionam.
03:08
It's quite fashionable to say that the education system's broken.
56
188551
2997
É muito habitual dizer que o sistema educacional não funciona.
03:11
It's not broken. It's wonderfully constructed.
57
191548
3651
Funciona. Está maravilhosamente construído.
03:15
It's just that we don't need it anymore. It's outdated.
58
195199
6226
Apenas já não precisamos daquilo. Está desatualizado.
03:21
What are the kind of jobs that we have today?
59
201425
2407
Quais são os tipos de empregos que temos hoje?
03:23
Well, the clerks are the computers.
60
203832
2134
Bem, os escriturários são os computadores.
03:25
They're there in thousands in every office.
61
205966
2531
Eles estão ali aos milhares em cada escritório.
03:28
And you have people who guide those computers
62
208497
3205
E há pessoas que orientam esses computadores
03:31
to do their clerical jobs.
63
211702
2477
para fazer os seus trabalhos administrativos.
03:34
Those people don't need to be able to write beautifully by hand.
64
214179
3264
Essas pessoas não precisam de ter uma bela caligrafia.
03:37
They don't need to be able to multiply numbers in their heads.
65
217443
3032
Não precisam da capacidade de multiplicar números, de cabeça.
03:40
They do need to be able to read.
66
220475
2272
Elas precisam é de saber ler.
03:42
In fact, they need to be able to read discerningly.
67
222747
4150
De facto, precisam de ser capazes de ler com discernimento.
03:46
Well, that's today, but we don't even know
68
226897
3107
Bem, isso é hoje, mas nós nem sabemos
03:50
what the jobs of the future are going to look like.
69
230004
2559
como vão ser os empregos do futuro.
03:52
We know that people will work from wherever they want,
70
232563
2644
Sabemos que as pessoas vão trabalhar a partir de onde quiserem,
03:55
whenever they want, in whatever way they want.
71
235207
3198
quando quiserem, da maneira como quiserem.
03:58
How is present-day schooling going to prepare them
72
238405
4188
Como é que a escolarização atual as vai preparar
04:02
for that world?
73
242593
2543
para esse mundo?
04:05
Well, I bumped into this whole thing completely by accident.
74
245136
5048
Bem, deparei-me com tudo isto completamente por acidente.
04:10
I used to teach people how to write computer programs
75
250184
2632
Eu costumava ensinar as pessoas a escrever programas de computador
04:12
in New Delhi, 14 years ago.
76
252816
2464
em Nova Deli, há 14 anos.
04:15
And right next to where I used to work, there was a slum.
77
255280
3757
E, mesmo ao lado de onde eu trabalhava, havia um bairro de lata.
04:19
And I used to think, how on Earth are those kids
78
259037
2587
E eu costumava pensar, como é que aquelas crianças
04:21
ever going to learn to write computer programs?
79
261624
2520
alguma vez vão aprender a escrever programas de computador?
04:24
Or should they not?
80
264144
3080
Ou não deveriam aprender?
04:27
At the same time, we also had lots of parents,
81
267224
2617
Ao mesmo tempo, também tínhamos muitos pais,
04:29
rich people, who had computers,
82
269841
2431
gente rica, que tinham computadores,
04:32
and who used to tell me, "You know, my son,
83
272272
3131
e que me costumavam dizer: "Sabe, o meu filho,
04:35
I think he's gifted,
84
275403
2189
"acho que ele é dotado,
04:37
because he does wonderful things with computers.
85
277592
2874
"porque ele faz coisas maravilhosas com computadores.
04:40
And my daughter -- oh, surely she is extra-intelligent."
86
280466
3976
"E minha filha — oh, com certeza que ela é extra-inteligente."
04:44
And so on. So I suddenly figured that,
87
284442
2108
E assim por diante. De repente, pensei:
04:46
how come all the rich people are having
88
286550
1796
"Como é que todos os ricos só têm
04:48
these extraordinarily gifted children?
89
288346
2141
"crianças extraordinariamente dotadas?"
04:50
(Laughter)
90
290487
1915
(Risos)
04:52
What did the poor do wrong?
91
292402
2824
O que é que os pobres fizeram de errado?
04:55
I made a hole in the boundary wall
92
295226
3003
Eu fiz um buraco no muro de divisão
04:58
of the slum next to my office,
93
298229
2032
entre o bairro de lata e o meu escritório,
05:00
and stuck a computer inside it just to see what would happen
94
300261
2744
e enfiei um computador lá dentro, só para ver o que aconteceria
05:03
if I gave a computer to children who never would have one,
95
303005
2984
se eu desse um computador a crianças que nunca teriam um,
05:05
didn't know any English, didn't know what the Internet was.
96
305989
3336
que não sabiam inglês nenhum, não sabiam o que era a Internet.
05:09
The children came running in.
97
309325
952
As crianças vieram a correr.
05:10
It was three feet off the ground, and they said, "What is this?"
98
310277
2170
Estava a 90 cm de altura do chão, e elas perguntaram: "O que é isto?"
05:12
And I said, "Yeah, it's, I don't know."
99
312447
2984
E eu respondi: "Sim, é um... eu não sei."
05:15
(Laughter)
100
315431
2216
(Risos)
05:17
They said, "Why have you put it there?"
101
317647
2556
Elas perguntaram: "Porque é que colocou isso aí?"
05:20
I said, "Just like that."
102
320203
1215
Eu disse: "Por nada."
05:21
And they said, "Can we touch it?"I said, "If you wish to."
103
321418
3009
E perguntaram: "Podemos tocar-lhe?" Eu disse: "Se o desejarem."
05:24
And I went away.
104
324427
2377
E fui-me embora.
05:26
About eight hours later,
105
326804
1744
Cerca de oito horas mais tarde,
05:28
we found them browsing and teaching each other how to browse.
106
328548
2955
descobrimo-las a navegar e a ensinarem umas às outras como navegar.
05:31
So I said, "Well that's impossible, because --
107
331503
2497
Então eu disse: "Bem, isso é impossível, porque...
05:34
How is it possible? They don't know anything."
108
334000
3541
"Como é possível? Eles não sabem nada."
05:37
My colleagues said, "No, it's a simple solution.
109
337541
2864
Os meus colegas disseram: "Não, é de solução simples.
05:40
One of your students must have been passing by,
110
340405
2823
"Um dos teus alunos deve ter passado pelo local,
05:43
showed them how to use the mouse."
111
343228
2095
"mostrou-lhes como usar o rato."
05:45
So I said, "Yeah, that's possible."
112
345323
1523
Então eu disse: "Sim, isso é possível."
05:46
So I repeated the experiment. I went 300 miles out of Delhi
113
346846
3059
Então, repeti a experiência.
Fui para fora de Deli, a 480 Km de distância,
05:49
into a really remote village
114
349905
1991
para uma vila mesmo remota
05:51
where the chances of a passing software development engineer
115
351896
3792
onde as hipóteses de passar um engenheiro especializado
em desenvolvimento de "software"...
05:55
was very little. (Laughter)
116
355688
4416
(Risos)
... era muito pequena.
06:00
I repeated the experiment there.
117
360104
2663
Repeti a experiência lá.
06:02
There was no place to stay, so I stuck my computer in,
118
362767
2287
Não havia lugar onde ficar, então encaixei o computador,
06:05
I went away, came back after a couple of months,
119
365054
2200
fui-me embora, voltei após alguns meses,
06:07
found kids playing games on it.
120
367254
1695
encontrei as crianças a jogar jogos no computador.
06:08
When they saw me, they said,
121
368949
951
06:09
"We want a faster processor and a better mouse."
122
369900
2482
Quando eles me viram, disseram:
"Queremos um processador mais rápido e um rato melhor."
06:12
(Laughter)
123
372382
4294
(Risos)
06:16
So I said, "How on Earth do you know all this?"
124
376676
3409
Então, eu perguntei-lhes: "Como é que sabem tudo isso?"
06:20
And they said something very interesting to me.
125
380085
2455
E disseram-me algo muito interessante.
06:22
In an irritated voice, they said,
126
382540
1665
Num tom de voz irritado, disseram-me:
06:24
"You've given us a machine that works only in English,
127
384205
2553
"Você deu-nos uma máquina que só trabalha em inglês,
06:26
so we had to teach ourselves English in order to use it." (Laughter)
128
386758
6085
"então tivemos que nos ensinar inglês a nós mesmos para a usarmos."
(Risos)
06:32
That's the first time, as a teacher,
129
392843
1977
Essa foi a primeira vez, como professor,
06:34
that I had heard the word "teach ourselves" said so casually.
130
394820
5091
que ouvi a expressão "ensinar-nos a nós mesmos", dita tão casualmente.
06:39
Here's a short glimpse from those years.
131
399911
3602
Aqui está um breve vislumbre daqueles anos.
06:43
That's the first day at the Hole in the Wall.
132
403513
2647
Este é o primeiro dia no Buraco na Parede.
06:46
On your right is an eight-year-old.
133
406160
2238
À vossa direita, está uma criança de oito anos.
06:48
To his left is his student. She's six.
134
408398
5720
À esquerda dele, a sua aluna. Ela tem seis.
06:54
And he's teaching her how to browse.
135
414118
3597
E ele está a ensiná-la a navegar.
06:57
Then onto other parts of the country,
136
417715
3286
Depois, noutras partes do país,
07:01
I repeated this over and over again,
137
421001
2283
repeti isto muitas vezes,
07:03
getting exactly the same results that we were.
138
423284
3445
obtendo exatamente os mesmos resultados.
07:06
["Hole in the wall film - 1999"]
139
426729
3927
["Buraco na Parede - filme - 1999"]
07:10
An eight-year-old telling his elder sister what to do.
140
430656
4265
Um menino de 8 anos de idade a dizer à sua irmã mais velha o que fazer.
07:19
And finally a girl explaining in Marathi what it is,
141
439720
5557
E, finalmente, uma menina a explicar em marati o que isto é,
07:25
and said, "There's a processor inside."
142
445277
4249
e disse: "Há um processador lá dentro."
07:29
So I started publishing.
143
449526
2493
Então comecei a publicar.
07:32
I published everywhere. I wrote down and measured everything,
144
452019
2555
Publiquei em todo o lado. Anotei e medi tudo,
07:34
and I said, in nine months, a group of children
145
454574
2202
e disse: "Em nove meses, um grupo de crianças
07:36
left alone with a computer in any language
146
456776
2698
"deixadas a sós com um computador em qualquer língua,
07:39
will reach the same standard as an office secretary in the West.
147
459474
4515
"alcançará o mesmo nível que uma secretária no Ocidente."
07:43
I'd seen it happen over and over and over again.
148
463989
4760
Eu tinha visto isso acontecer vezes sem conta.
07:48
But I was curious to know, what else would they do
149
468749
2732
Mas eu estava curioso em saber, o que mais poderiam elas fazer
07:51
if they could do this much?
150
471481
2240
se já podiam fazer tanto?
07:53
I started experimenting with other subjects,
151
473721
2528
Comecei a experimentar com outros temas,
07:56
among them, for example, pronunciation.
152
476249
2968
entre eles, por exemplo, a pronúncia.
07:59
There's one community of children in southern India
153
479217
2448
Há uma comunidade de crianças no sul da Índia
08:01
whose English pronunciation is really bad,
154
481665
2768
cuja pronúncia do inglês é realmente má,
08:04
and they needed good pronunciation because that would improve their jobs.
155
484433
3520
e precisavam de uma boa pronúncia para obterem melhores empregos.
08:07
I gave them a speech-to-text engine in a computer,
156
487953
4078
Dei-lhes um computador com um sistema de síntese de voz,
08:12
and I said, "Keep talking into it until it types what you say."
157
492031
3274
e disse: "Continuem a falar para aqui até que ele digite o que disserem."
08:15
(Laughter)
158
495305
4632
(Risos)
08:19
They did that, and watch a little bit of this.
159
499937
5184
Eles fizeram isso, e vejam um bocadinho disto.
08:25
Computer: Nice to meet you.Child: Nice to meet you.
160
505121
5512
Computador: Muito gosto em o conhecer. Criança: Muito gosto em o conhecer.
08:30
Sugata Mitra: The reason I ended with the face
161
510633
2271
Sugata Mitra: A razão para eu ter terminado a mostrar o rosto
08:32
of this young lady over there is because I suspect many of you know her.
162
512904
3817
daquela jovem ali é porque suspeito que muitos de vocês a conhecem.
08:36
She has now joined a call center in Hyderabad
163
516721
3496
Ela agora trabalha num Call Center em Hyderabad
08:40
and may have tortured you about your credit card bills
164
520217
4722
e pode ter-vos torturado sobre as contas do cartão de crédito
(Risos)
08:44
in a very clear English accent.
165
524939
4773
num sotaque inglês muito claro.
08:49
So then people said, well, how far will it go?
166
529712
4377
Aí as pessoas disseram: "Bem, até onde é que isto vai?
08:54
Where does it stop?
167
534089
1570
"Aonde é que vai parar?"
08:55
I decided I would destroy my own argument
168
535659
3363
Decidi que iria destruir o meu próprio argumento
08:59
by creating an absurd proposition.
169
539022
2504
criando uma proposição absurda.
09:01
I made a hypothesis, a ridiculous hypothesis.
170
541526
3888
Coloquei uma hipótese, uma ridícula hipótese.
09:05
Tamil is a south Indian language, and I said,
171
545414
1804
O tâmil é uma língua sul-indiana, e perguntei:
09:07
can Tamil-speaking children in a south Indian village
172
547218
2645
"Podem as crianças falantes de tâmil numa vila sul-indiana
09:09
learn the biotechnology of DNA replication in English
173
549863
3505
"aprender a biotecnologia da replicação de ADN, em Inglês,
09:13
from a streetside computer?
174
553368
2247
"através de um computador na rua?"
09:15
And I said, I'll measure them. They'll get a zero.
175
555615
2185
E eu disse: "Vou avaliá-los. Eles vão tirar um zero.
09:17
I'll spend a couple of months, I'll leave it for a couple of months,
176
557800
3054
"Vou levar um par de meses, vou deixá-lo ficar um par de meses,
09:20
I'll go back, they'll get another zero.
177
560854
2304
"vou regressar, eles vão tirar outro zero.
09:23
I'll go back to the lab and say, we need teachers.
178
563158
4356
"Vou regressar ao laboratório e dizer que precisamos de professores."
09:27
I found a village. It was called Kallikuppam in southern India.
179
567514
4063
Encontrei uma aldeia. Chamava-se Kallikuppam, no sul da Índia.
09:31
I put in Hole in the Wall computers there,
180
571577
2677
Coloquei lá computadores de Buracos na Parede,
09:34
downloaded all kinds of stuff from the Internet about DNA replication,
181
574254
3687
descarreguei todo o tipo de coisas da Internet sobre replicação do ADN,
09:37
most of which I didn't understand.
182
577941
3305
a maior parte da qual, eu não compreendia.
09:41
The children came rushing, said, "What's all this?"
183
581246
2977
As crianças vieram a correr e perguntaram: "O que é tudo isto?"
09:44
So I said, "It's very topical, very important. But it's all in English."
184
584223
5008
Então eu disse: "Isto é muito específico e importante. Mas está tudo em inglês."
09:49
So they said, "How can we understand such big English words
185
589231
3354
Aí elas disseram: "Como é que podemos entender palavras tão grandes em inglês
09:52
and diagrams and chemistry?"
186
592585
2078
"e diagramas e química?"
09:54
So by now, I had developed a new pedagogical method,
187
594663
2824
Por esta altura eu tinha desenvolvido um novo método pedagógico,
09:57
so I applied that. I said, "I haven't the foggiest idea."
188
597487
2884
então eu apliquei-o.
Disse: "Não faço a menor ideia."
10:00
(Laughter)
189
600371
3195
(Risos)
10:03
"And anyway, I am going away."
190
603566
2950
"E, de qualquer forma, eu vou-me embora."
10:06
(Laughter)
191
606516
4368
(Risos)
10:10
So I left them for a couple of months.
192
610884
3589
Então eu deixei-os durante dois meses.
10:14
They'd got a zero. I gave them a test.
193
614473
2635
Eles iam ter um zero. Fiz-lhes um teste.
10:17
I came back after two months
194
617108
924
Voltei, passados dois meses,
10:18
and the children trooped in and said, "We've understood nothing."
195
618032
3660
e as crianças avançaram em bloco e disseram: "Não entendemos nada."
10:21
So I said, "Well, what did I expect?"
196
621692
2075
E eu disse: "Bem, o que é que eu esperava?"
10:23
So I said, "Okay, but how long did it take you
197
623767
4085
Então disse: "Ok, mas quanto tempo é que vos levou
10:27
before you decided that you can't understand anything?"
198
627852
2761
"até decidirem que não conseguiam entender nada?"
10:30
So they said, "We haven't given up.
199
630613
1948
Eles disseram: "Nós não desistimos.
10:32
We look at it every single day."
200
632561
1976
"Olhámos para aquilo todos os dias."
10:34
So I said, "What? You don't understand these screens
201
634537
2465
Então eu perguntei: "O quê? Vocês não entendem estes ecrãs
10:37
and you keep staring at it for two months? What for?"
202
637002
2704
"e continuam a olhar para isto durante dois meses? Para quê?"
10:39
So a little girl who you see just now,
203
639706
2513
Então uma menina que vocês vêem agora,
10:42
she raised her hand, and she says to me in broken Tamil and English,
204
642219
2732
levantou a mão, e disse-me numa fraca mistura de tâmil com inglês,
10:44
she said, "Well, apart from the fact that
205
644951
2197
"Bem, além do facto
10:47
improper replication of the DNA molecule causes disease,
206
647148
3151
"de que a replicação imprópria da molécula do ADN causa doenças,
10:50
we haven't understood anything else."
207
650299
2521
"não entendemos mais nada."
10:52
(Laughter) (Applause)
208
652820
5712
(Risos) (Aplausos)
10:58
So I tested them.
209
658532
4120
Então testei-os.
11:02
I got an educational impossibility, zero to 30 percent
210
662652
3272
Obtive uma impossibilidade educativa, de 0% a 30%
11:05
in two months in the tropical heat
211
665924
2304
em dois meses no calor tropical,
11:08
with a computer under the tree in a language they didn't know
212
668228
3440
com um computador debaixo da árvore, numa língua que não sabiam falar,
11:11
doing something that's a decade ahead of their time.
213
671668
3072
fazendo uma coisa uma década à frente do tempo deles.
11:14
Absurd. But I had to follow the Victorian norm.
214
674740
5377
Absurdo. Mas eu tinha que seguir a norma vitoriana.
11:20
Thirty percent is a fail.
215
680117
3400
Trinta por cento é uma reprovação.
11:23
How do I get them to pass? I have to get them 20 more marks.
216
683517
2936
"Como os levo a passar? Tenho que lhes conseguir mais 20 pontos."
11:26
I couldn't find a teacher. What I did find was a friend that they had,
217
686453
4837
Não consegui encontrar um professor.
Quem encontrei foi uma amiga que tinham,
11:31
a 22-year-old girl who was an accountant
218
691290
2386
uma jovem de 22 anos que era contabilista
11:33
and she played with them all the time.
219
693676
2448
e que estava sempre a brincar com eles.
11:36
So I asked this girl, "Can you help them?"
220
696124
2121
Então perguntei a esta jovem: "Pode ajudá-los?"
11:38
So she says, "Absolutely not.
221
698245
2271
E ela disse: "Claro que não.
11:40
I didn't have science in school. I have no idea
222
700516
3077
"Não tive ciências na escola.
11:43
what they're doing under that tree all day long. I can't help you."
223
703593
4529
" Não faço ideia do que fazem debaixo daquela árvore o dia inteiro.
"Eu não o posso ajudar."
11:48
I said, "I'll tell you what. Use the method of the grandmother."
224
708122
4531
Eu disse-lhe: "Vou-lhe dizer uma coisa. Use o método da avó."
11:52
So she says, "What's that?"
225
712653
1330
11:53
I said, "Stand behind them.
226
713983
1387
Então ela perguntou: "O que é isso?"
11:55
Whenever they do anything, you just say,
227
715370
1606
Eu disse: "Fique em pé atrás deles.
11:56
'Well, wow, I mean, how did you do that?
228
716992
2781
"Quando fizerem qualquer coisa, diga só: 'Uau. Como fizeste isso?'
11:59
What's the next page? Gosh, when I was your age, I could have never done that.'
229
719789
3096
" 'Qual é a próxima página? Eu, da tua idade, não o conseguia fazer.'
12:02
You know what grannies do."
230
722885
2922
"Sabe o que as avós fazem."
12:05
So she did that for two more months.
231
725807
2174
Então ela fez isso durante mais dois meses.
12:07
The scores jumped to 50 percent.
232
727981
2914
As pontuações saltaram para os 50%.
12:10
Kallikuppam had caught up
233
730895
1654
Kallikuppam tinha conseguido ficar a par
12:12
with my control school in New Delhi,
234
732549
1878
da minha escola piloto em Nova Deli,
12:14
a rich private school with a trained biotechnology teacher.
235
734427
4136
uma escola privada rica com um professor formado em biotecnologia.
12:18
When I saw that graph I knew there is a way to level the playing field.
236
738563
4837
Quando vi aquele gráfico sabia que havia uma maneira de nivelar o campo de jogo.
12:23
Here's Kallikuppam.
237
743400
2096
Aqui está Kallikuppam.
12:25
(Children speaking) Neurons ... communication.
238
745496
8195
(Crianças a falar): Neurónios... comunicação.
12:33
I got the camera angle wrong. That one is just amateur stuff,
239
753691
3691
Errei o ângulo da câmara. Aquela só tem conteúdo amador,
12:37
but what she was saying, as you could make out,
240
757382
2496
mas o que ela estava a dizer, como puderam perceber,
12:39
was about neurons, with her hands were like that,
241
759878
2407
era sobre neurónios, com as suas mãos assim,
12:42
and she was saying neurons communicate.
242
762285
3556
e ela estava a dizer que os neurónios comunicam.
12:45
At 12.
243
765841
3344
Aos 12 anos.
12:49
So what are jobs going to be like?
244
769185
3210
Então como serão os empregos?
12:52
Well, we know what they're like today.
245
772395
2291
Bem, sabemos como são hoje.
12:54
What's learning going to be like? We know what it's like today,
246
774686
2338
Como será a aprendizagem? Sabemos como é hoje,
12:57
children pouring over with their mobile phones on the one hand
247
777024
3053
crianças a transbordar com os seus telemóveis numa mão
13:00
and then reluctantly going to school to pick up their books with their other hand.
248
780077
3773
e, depois, a irem relutantemente para a escola com os livros na outra mão.
13:03
What will it be tomorrow?
249
783850
3959
O que será amanhã?
13:07
Could it be that we don't need to go to school at all?
250
787809
4900
Poderá ser que não precisemos, de todo, de ir para a escola?
13:12
Could it be that, at the point in time when you need to know something,
251
792709
3540
Poderá ser que, no momento em que precisarmos de saber alguma coisa,
13:16
you can find out in two minutes?
252
796249
3320
poderemos descobri-lo em dois minutos?
13:19
Could it be -- a devastating question,
253
799569
4105
Poderá ser — uma questão devastadora,
13:23
a question that was framed for me by Nicholas Negroponte --
254
803674
2792
uma questão que me foi colocada por Nicholas Negroponte
13:26
could it be that we are heading towards or maybe in
255
806466
3039
-- poderá ser que nos estejamos a dirigir para ou talvez num futuro
13:29
a future where knowing is obsolete?
256
809505
3360
onde o saber é obsoleto?
13:32
But that's terrible. We are homo sapiens.
257
812865
2533
Mas isso é terrível. Nós somos "Homo sapiens".
13:35
Knowing, that's what distinguishes us from the apes.
258
815398
3917
O saber, isso é o que nos distingue dos macacos.
13:39
But look at it this way.
259
819315
1777
Mas vejam isso desta maneira.
13:41
It took nature 100 million years
260
821092
2546
A Natureza levou 100 milhões de anos
13:43
to make the ape stand up
261
823638
2136
para fazer o macaco ficar de pé
13:45
and become Homo sapiens.
262
825774
2184
e tornar-se "Homo sapiens"
13:47
It took us only 10,000 to make knowing obsolete.
263
827958
3696
Nós levámos apenas 10 000 para tornar o saber obsoleto.
13:51
What an achievement that is.
264
831654
2182
Isto foi cá uma conquista.
13:53
But we have to integrate that into our own future.
265
833836
4027
Mas temos que integrar isso no nosso próprio futuro.
13:57
Encouragement seems to be the key.
266
837863
2959
O encorajamento parece ser a chave.
14:00
If you look at Kuppam,
267
840822
1210
Se olharem para Kuppam,
14:02
if you look at all of the experiments that I did,
268
842032
2814
se olharem para todas as experiências que fiz,
14:04
it was simply saying, "Wow," saluting learning.
269
844846
7135
foi só dizer: "Uau," saudando a aprendizagem.
14:11
There is evidence from neuroscience.
270
851981
2394
Há evidências da neurociência.
14:14
The reptilian part of our brain, which sits in the center of our brain,
271
854375
3202
A parte reptiliana do nosso cérebro, localizada no centro de nosso cérebro,
14:17
when it's threatened, it shuts down everything else,
272
857577
3736
quando é ameaçada, bloqueia todo o resto,
14:21
it shuts down the prefrontal cortex, the parts which learn,
273
861313
3678
bloqueia o córtex pré-frontal, as partes que aprendem,
14:24
it shuts all of that down.
274
864991
2744
bloqueia tudo isso.
14:27
Punishment and examinations are seen as threats.
275
867735
4148
O castigo e os exames são vistos como ameaças.
14:31
We take our children, we make them shut their brains down,
276
871883
3625
Nós pegamos nas nossas crianças, fazemos com que bloqueiem os cérebros,
14:35
and then we say, "Perform."
277
875508
2696
e depois dizemos: "Executa."
14:38
Why did they create a system like that?
278
878204
3481
Porque é que eles criaram um sistema assim?
14:41
Because it was needed.
279
881685
1646
Porque era necessário.
14:43
There was an age in the Age of Empires
280
883331
2585
Houve uma época na Época dos Impérios
14:45
when you needed those people who can survive under threat.
281
885916
4270
em que se precisava das pessoas que pudessem sobreviver sob ameaça.
14:50
When you're standing in a trench all alone,
282
890186
2267
Quando se está sozinho numa trincheira,
14:52
if you could have survived, you're okay, you've passed.
283
892453
4031
se se conseguisse sobreviver, estava-se bem, tinha-se passado.
14:56
If you didn't, you failed.
284
896484
2973
Se não, tinha-se falhado.
14:59
But the Age of Empires is gone.
285
899457
2656
Mas a Época dos Impérios terminou.
15:02
What happens to creativity in our age?
286
902113
3638
O que acontece à criatividade na nossa época?
15:05
We need to shift that balance back
287
905751
3015
Precisamos de retomar o equilíbrio
15:08
from threat to pleasure.
288
908766
3409
da ameaça para prazer.
15:12
I came back to England looking for British grandmothers.
289
912175
3952
Regressei a Inglaterra à procura de avós britânicas.
15:16
I put out notices in papers saying,
290
916127
3017
Divulguei anúncios e panfletos a dizerem:
15:19
if you are a British grandmother, if you have broadband and a web camera,
291
919144
3420
"Se é uma avó britânica, se tem banda larga e uma câmara "web",
15:22
can you give me one hour of your time per week for free?
292
922564
3227
"pode dar-me uma hora do seu tempo livre por semana, gratuitamente?"
15:25
I got 200 in the first two weeks.
293
925791
2112
Recebi 200 nas primeiras duas semanas.
15:27
I know more British grandmothers than anyone in the universe. (Laughter)
294
927903
4908
Conheço mais avós britânicas do que qualquer um no universo.
(Risos)
15:32
They're called the Granny Cloud.
295
932811
3815
São chamadas de "a Nuvem das Avós".
15:36
The Granny Cloud sits on the Internet.
296
936626
1730
A Nuvem das Avós está na Internet.
15:38
If there's a child in trouble, we beam a Gran.
297
938356
4374
Se há uma criança com problemas, nós emitimos uma Avó.
15:42
She goes on over Skype and she sorts things out.
298
942730
3569
Ela liga-se através do Skype e arranja as coisas.
15:46
I've seen them do it from a village called Diggles
299
946299
3619
Eu vi-as fazê-lo de uma vila chamada Diggles
15:49
in northwestern England,
300
949918
2045
no nordeste da Inglaterra,
15:51
deep inside a village in Tamil Nadu, India,
301
951963
3304
para o interior de uma vila em Tamil Nadu, Índia,
15:55
6,000 miles away.
302
955267
2240
a 9656 quilómetros de distância.
15:57
She does it with only one age-old gesture.
303
957507
3576
Ela faz aquilo com apenas um gesto simples.
16:01
"Shhh."
304
961083
1715
"Shhh."
16:02
Okay?
305
962798
2725
Ok?
16:05
Watch this.
306
965523
1536
Vejam isto.
16:07
Grandmother: You can't catch me. You say it.
307
967059
4256
Avó: "Não me consegues apanhar. Digam vocês.
16:11
You can't catch me.
308
971315
3768
"Não me consegues apanhar."
16:15
Children: You can't catch me.
309
975083
2968
Crianças: "Não me consegues apanhar."
16:18
Grandmother: I'm the Gingerbread Man.Children: I'm the Gingerbread Man.
310
978051
5582
Avó: "Eu sou o Homem de Gengibre." Crianças: "Eu sou o Homem de Gengibre."
16:23
Grandmother: Well done! Very good.
311
983633
4590
Avó: Parabéns! Muito bem.
16:28
SM: So what's happening here?
312
988223
2458
SM: O que está a acontecer aqui?
16:30
I think what we need to look at is
313
990681
1844
Eu penso que o que precisamos de olhar é para...
16:32
we need to look at learning
314
992525
2381
precisamos de olhar para a aprendizagem
16:34
as the product of educational self-organization.
315
994906
4588
como o produto de auto-organização educativa.
16:39
If you allow the educational process to self-organize,
316
999494
2845
Se permitirem que o processo educativo se auto-organize,
16:42
then learning emerges.
317
1002339
2491
a aprendizagem emerge.
16:44
It's not about making learning happen.
318
1004830
2393
Não se trata de fazer a aprendizagem acontecer.
16:47
It's about letting it happen.
319
1007223
2216
Trata-se de a deixar acontecer.
16:49
The teacher sets the process in motion
320
1009439
3273
O professor coloca o processo em movimento
16:52
and then she stands back in awe
321
1012712
2719
e depois ele afasta-se e observa
16:55
and watches as learning happens.
322
1015431
2368
e assiste enquanto a aprendizagem acontece.
16:57
I think that's what all this is pointing at.
323
1017799
2953
Penso que é para isto que tudo aponta.
17:00
But how will we know? How will we come to know?
324
1020752
2752
Mas como saberemos? Como chegaremos a saber?
17:03
Well, I intend to build
325
1023504
1675
Bem, eu tenciono construir
17:05
these Self-Organized Learning Environments.
326
1025179
3301
estes Ambientes de Aprendizagem Auto-Organizados (SOLE).
17:08
They are basically broadband, collaboration
327
1028480
3685
São, basicamente, banda larga, colaboração
17:12
and encouragement put together.
328
1032165
2393
e encorajamento unidos.
17:14
I've tried this in many, many schools.
329
1034558
1706
Tentei isto em muitas, muitas escolas.
17:16
It's been tried all over the world, and teachers
330
1036264
2535
Foi experimentado em todo o mundo, e professores
17:18
sort of stand back and say, "It just happens by itself?"
331
1038799
3626
que se afastavam para observar e diziam: "Isto simplesmente acontece sozinho?"
17:22
And I said, "Yeah, it happens by itself.""How did you know that?"
332
1042425
3117
E eu disse: — "Sim, acontece sozinho." — "Como é que sabia isso?"
17:25
I said, "You won't believe the children who told me
333
1045542
3493
Eu respondi: "Não vão acreditar nas crianças que me disseram
17:29
and where they're from."
334
1049035
2928
"e de onde são."
17:31
Here's a SOLE in action.
335
1051963
2744
Aqui está uma SOLE em ação.
17:34
(Children talking)
336
1054707
6109
(Crianças a falar)
17:40
This one is in England.
337
1060816
6289
Este está em Inglaterra.
17:47
He maintains law and order,
338
1067105
3766
Ele mantém a lei e a ordem,
17:50
because remember, there's no teacher around.
339
1070871
8515
porque, lembrem-se, não há um professor por perto.
Menina: O total de eletrões não é igual ao número total de protões
18:01
Girl: The total number of electrons is not equal to the total number of protons -- SM: Australia
340
1081356
3903
— SM: Austrália
18:05
Girl: -- giving it a net positive or negative electrical charge.
341
1085259
6735
Menina: ...a dar-lhe uma carga elétrica positiva ou negativa.
18:11
The net charge on an ion is equal to the number of protons
342
1091994
3584
A carga num ião é igual ao número de protões no ião
18:15
in the ion minus the number of electrons.
343
1095578
3293
menos o número de eletrões.
18:18
SM: A decade ahead of her time.
344
1098871
3049
SM: Uma década à frente do tempo dela.
18:21
So SOLEs, I think we need a curriculum of big questions.
345
1101920
3603
SOLEs -- penso que precisamos de um currículo de grandes questões.
18:25
You already heard about that. You know what that means.
346
1105523
2206
Já ouviram sobre isso. Sabem o que isso significa.
18:27
There was a time when Stone Age men and women
347
1107729
3401
Houve um tempo em que homens e mulheres da Idade da Pedra
18:31
used to sit and look up at the sky and say,
348
1111130
2104
costumavam sentar-se a olhar para o céu e diziam:
18:33
"What are those twinkling lights?"
349
1113234
2479
"O que são aquelas luzes a piscar?"
18:35
They built the first curriculum, but we've lost sight of those wondrous questions.
350
1115713
4794
Construíram o primeiro currículo, mas perdemos de vista
essas maravilhosas perguntas.
18:40
We've brought it down to the tangent of an angle.
351
1120507
4130
Reduzimos isso à tangente de um ângulo.
18:44
But that's not sexy enough.
352
1124637
3708
Mas isso não é suficientemente "sexy".
18:48
The way you would put it to a nine-year-old is to say,
353
1128345
2961
O modo como diríamos isso a uma criança de nove anos é:
18:51
"If a meteorite was coming to hit the Earth,
354
1131306
3153
"Se um meteorito estivesse para atingir a Terra,
18:54
how would you figure out if it was going to or not?"
355
1134459
3398
"como descobrias se a ia atingir ou não?"
18:57
And if he says, "Well, what? how?"
356
1137857
2560
E se ele disser: "O quê? Como?"
19:00
you say, "There's a magic word. It's called the tangent of an angle,"
357
1140417
2985
dizemos: "Há uma palavra mágica. Chama-se a tangente de um ângulo,"
19:03
and leave him alone. He'll figure it out.
358
1143402
2871
e deixamo-lo sozinho.
Ele vai descobrir.
19:06
So here are a couple of images from SOLEs.
359
1146273
4458
Aqui estão algumas imagens de SOLEs.
19:10
I've tried incredible, incredible questions --
360
1150731
5589
Tentei questões incríveis, incríveis
19:16
"When did the world begin? How will it end?" —
361
1156320
4288
-- "Quando é que o mundo começou? Como vai acabar?" --
19:20
to nine-year-olds.
362
1160608
1945
para crianças de nove anos.
19:22
This one is about what happens to the air we breathe.
363
1162553
2976
Esta é sobre o que acontece ao ar que respiramos.
19:25
This is done by children without the help of any teacher.
364
1165529
4958
Isto é feito por crianças sem a ajuda de qualquer professor.
19:30
The teacher only raises the question,
365
1170487
2384
O professor apenas levanta a questão
19:32
and then stands back and admires the answer.
366
1172871
3664
e depois recua e admira a resposta.
19:36
So what's my wish?
367
1176535
3736
Então, qual é o meu desejo?
19:40
My wish is
368
1180271
2216
O meu desejo é
19:42
that we design the future of learning.
369
1182487
4314
que nós façamos o projeto do futuro da aprendizagem.
19:46
We don't want to be spare parts
370
1186801
1966
Não queremos ser peças suplentes
19:48
for a great human computer, do we?
371
1188767
2392
para um grande computador humano, queremos?
19:51
So we need to design a future for learning.
372
1191159
3656
Então precisamos de projetar o futuro da aprendizagem.
19:54
And I've got to -- hang on,
373
1194815
1636
E tenho que -- esperem aí,
19:56
I've got to get this wording exactly right,
374
1196451
2700
tenho que acertar nas palavras exatas,
19:59
because, you know, it's very important.
375
1199151
2644
porque, vocês sabem, é muito importante.
20:01
My wish is to help design a future of learning
376
1201795
2316
O meu desejo é ajudar a projetar o futuro da aprendizagem
20:04
by supporting children all over the world
377
1204111
2234
apoiando crianças em todo o mundo
20:06
to tap into their wonder and their ability to work together.
378
1206345
3046
para estimular o seu fascínio e capacidade de trabalhar em conjunto.
20:09
Help me build this school.
379
1209391
2232
Ajudem-me a construir esta escola.
20:11
It will be called the School in the Cloud.
380
1211623
3336
Vai-se chamar School in the Cloud [Escola na Nuvem].
20:14
It will be a school where children go on these intellectual adventures
381
1214959
5073
Será uma escola onde crianças embarcam nestas aventuras intelectuais
20:20
driven by the big questions which their mediators put in.
382
1220032
3857
motivadas pelas grandes questões que os seus mediadores colocam.
20:23
The way I want to do this
383
1223889
2271
O modo como quero fazer isto
20:26
is to build a facility where I can study this.
384
1226160
4360
é construir uma instalação onde eu possa estudar isto.
20:30
It's a facility which is practically unmanned.
385
1230520
2800
É uma instalação praticamente sem ninguém.
20:33
There's only one granny
386
1233320
1767
Há apenas uma avó
20:35
who manages health and safety.
387
1235087
2441
que gere a saúde e segurança.
20:37
The rest of it's from the cloud.
388
1237528
1433
O resto é a partir da nuvem.
20:38
The lights are turned on and off by the cloud,
389
1238961
1915
As luzes são ligadas ou desligadas pela nuvem,
20:40
etc., etc., everything's done from the cloud.
390
1240876
2028
etc., etc., tudo é feito a partir da nuvem.
20:42
But I want you for another purpose.
391
1242904
3225
Mas quero-vos para outro propósito.
20:46
You can do Self-Organized Learning Environments
392
1246129
2759
Vocês podem criar Ambientes de Aprendizagem Auto-Organizados
20:48
at home, in the school, outside of school, in clubs.
393
1248888
5016
em casa, na escola, fora da escola, em clubes.
20:53
It's very easy to do. There's a great document
394
1253904
2128
É muito fácil de fazer.
Há um excelente documento produzido pela TED
20:56
produced by TED which tells you how to do it.
395
1256032
1888
20:57
If you would please, please do it
396
1257920
3376
que vos vai dizer como fazer.
Por favor, por favor, façam-no
21:01
across all five continents
397
1261296
2365
em todos os cinco continentes
21:03
and send me the data,
398
1263661
2211
e enviem-me os dados,
21:05
then I'll put it all together, move it into the School of Clouds,
399
1265872
3504
que eu, depois, junto tudo, transfiro-os para a Escola das Nuvens,
21:09
and create the future of learning.
400
1269376
3264
e crio o futuro da aprendizagem.
21:12
That's my wish.
401
1272640
1792
Esse é o meu desejo.
21:14
And just one last thing.
402
1274432
1423
E só uma última coisa.
21:15
I'll take you to the top of the Himalayas.
403
1275855
2593
Vou levar-vos ao topo dos Himalaias.
21:18
At 12,000 feet, where the air is thin,
404
1278448
3303
A 3650 metros, onde o ar é rarefeito,
21:21
I once built two Hole in the Wall computers,
405
1281751
2985
certa vez, construí dois computadores em Buracos na Parede,
21:24
and the children flocked there.
406
1284736
1455
e as crianças aglomeraram-se lá.
21:26
And there was this little girl who was following me around.
407
1286191
2897
E havia uma menina pequena que me seguia para onde fosse.
21:29
And I said to her, "You know, I want to give a computer to everybody, every child.
408
1289088
4716
E eu disse-lhe: "Sabes, quero dar um computador a todos, a cada criança.
21:33
I don't know, what should I do?"
409
1293804
2401
"Não sei, o que devo fazer?"
21:36
And I was trying to take a picture of her quietly.
410
1296205
4031
E eu estava a tentar tirar-lhe uma foto, disfarçadamente.
21:40
She suddenly raised her hand like this, and said to me,
411
1300236
4056
Ela, de repente, levantou a mão daquela maneira, e disse-me:
21:44
"Get on with it."
412
1304292
1889
"Despacha-te lá com isso."
21:46
(Laughter) (Applause)
413
1306181
11864
(Risos) (Aplausos)
21:58
I think it was good advice.
414
1318045
1861
Penso que foi um bom conselho.
21:59
I'll follow her advice. I'll stop talking.
415
1319906
2068
Vou seguir o conselho dela. Vou parar de falar.
22:01
Thank you. Thank you very much.
416
1321974
3990
Obrigado.
(Aplausos)
Muito obrigado.
22:05
(Applause)
417
1325964
3751
(Aplausos) (Gritos)
Obrigado.
22:09
Thank you. Thank you. (Applause)
418
1329715
8324
(Aplausos)
22:18
Thank you very much. Wow. (Applause)
419
1338039
6415
Muito obrigado. Uau!
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7