Sugata Mitra: Build a School in the Cloud

Sugata Mitra : Construire une Ecole dans le Cloud

712,011 views

2013-02-27 ・ TED


New videos

Sugata Mitra: Build a School in the Cloud

Sugata Mitra : Construire une Ecole dans le Cloud

712,011 views ・ 2013-02-27

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Adrien Jubert Relecteur: Shadia Ramsahye
00:16
What is going to be the future of learning?
1
16534
5416
Comment va-t-on enseigner dans le futur ?
00:21
I do have a plan,
2
21950
2280
J'ai une idée,
00:24
but in order for me to tell you what that plan is,
3
24230
3080
mais pour vous dévoiler mon idée,
00:27
I need to tell you a little story,
4
27310
2970
je dois vous raconter une histoire
00:30
which kind of sets the stage.
5
30280
2846
pour planter le décor.
00:33
I tried to look at
6
33126
1787
J'ai cherché
00:34
where did the kind of learning we do in schools,
7
34913
3407
d'où venait la façon
00:38
where did it come from?
8
38320
2270
dont on enseigne à l'école.
00:40
And you can look far back into the past,
9
40590
2432
Vous pouvez revenir loin dans le temps,
00:43
but if you look at present-day schooling the way it is,
10
43022
3813
mais si vous regardez la façon dont on enseigne aujourd'hui
00:46
it's quite easy to figure out where it came from.
11
46835
3702
c'est assez facile de comprendre d'où cela vient.
00:50
It came from about 300 years ago,
12
50537
3948
Cela remonte à 300 ans,
00:54
and it came from the last
13
54485
2217
et cela vient du dernier
00:56
and the biggest of the empires on this planet. ["The British Empire"]
14
56702
2968
et du plus grand des empires de cette planète. [« L'Empire Britannique »]
00:59
Imagine trying to run the show,
15
59670
2345
Imaginez devoir tout faire fonctionner,
01:02
trying to run the entire planet,
16
62015
2408
et devoir diriger la planète,
01:04
without computers, without telephones,
17
64423
3824
sans ordinateur, sans téléphone,
01:08
with data handwritten on pieces of paper,
18
68247
4132
où tout était écrit à la main sur du papier,
01:12
and traveling by ships.
19
72379
3550
et envoyé par bateau.
01:15
But the Victorians actually did it.
20
75929
2154
Les Britanniques de l'ère Victorienne ont réussi.
01:18
What they did was amazing.
21
78083
3168
Ce qu'ils ont fait est incroyable.
01:21
They created a global computer
22
81251
3312
Ils ont crée une sorte d'ordinateur planétaire
01:24
made up of people.
23
84563
3056
à partir d'êtres humains.
01:27
It's still with us today.
24
87619
1793
Et il existe toujours aujourd'hui.
01:29
It's called the bureaucratic administrative machine.
25
89412
5979
Cela s'appelle la machine bureaucratique administrative.
01:35
In order to have that machine running,
26
95391
3327
Pour faire fonctionner cette machine,
01:38
you need lots and lots of people.
27
98718
3201
il vous faut énormément de personnes.
01:41
They made another machine to produce those people:
28
101919
4359
Ils ont donc créé une autre machine pour former ces personnes :
01:46
the school.
29
106278
2896
l'école.
01:49
The schools would produce the people
30
109174
2777
Les écoles qui formeront les personnes
01:51
who would then become parts of the
31
111951
3849
qui feront alors fonctionner
01:55
bureaucratic administrative machine.
32
115800
3385
cette machine bureaucratique.
01:59
They must be identical to each other.
33
119185
4390
Ils doivent tous être identiques.
02:03
They must know three things:
34
123575
2157
Ils doivent savoir faire trois choses :
02:05
They must have good handwriting, because the data is handwritten;
35
125732
3040
Ils doivent savoir écrire correctement car tout est écrit à la main ;
02:08
they must be able to read;
36
128772
2155
ils doivent savoir lire,
02:10
and they must be able to do multiplication,
37
130927
2279
et ils doivent être capables de multiplier,
02:13
division, addition and subtraction in their head.
38
133206
3663
diviser, additionner et soustraire mentalement.
02:16
They must be so identical that you could pick one up from New Zealand
39
136869
3527
Ils doivent être parfaitement identiques afin qu'il soit possible qu'un Néo-Zélandais
02:20
and ship them to Canada
40
140396
2335
envoyé au Canada
02:22
and he would be instantly functional.
41
142731
4081
soit directement opérationnel.
02:26
The Victorians were great engineers.
42
146812
2869
Les Britanniques étaient de grands ingénieurs.
02:29
They engineered a system that was so robust
43
149681
3489
Ils ont créé un système si solide
02:33
that it's still with us today,
44
153170
2455
qu'on l'utilise toujours aujourd'hui,
02:35
continuously producing identical people
45
155625
3976
et qu'il continue à former des gens identiques
02:39
for a machine that no longer exists.
46
159601
4816
pour un système qui n'existe plus.
02:44
The empire is gone,
47
164417
2928
L'Empire n'existe plus,
02:47
so what are we doing with that design
48
167345
2904
alors pourquoi utilisons-nous toujours ce système
02:50
that produces these identical people,
49
170249
2369
qui forme ces clones,
02:52
and what are we going to do next
50
172618
2903
et qu'allons-nous faire maintenant
02:55
if we ever are going to do anything else with it?
51
175521
3920
si on veut faire autre chose de ce système ?
02:59
["Schools as we know them are obsolete"]
52
179441
1690
[« L'école, telle qu'on la connaît aujourd'hui est dépassée »]
03:01
So that's a pretty strong comment there.
53
181131
1892
C'est une remarque assez brutale.
03:03
I said schools as we know them now, they're obsolete.
54
183023
3794
J'ai dit que les écoles telles qu'elles sont aujourd'hui sont dépassées.
03:06
I'm not saying they're broken.
55
186817
1734
Je ne dis pas qu'elles ne fonctionnent plus.
03:08
It's quite fashionable to say that the education system's broken.
56
188551
2997
C'est à la mode de dire que le système éducatif ne marche plus.
03:11
It's not broken. It's wonderfully constructed.
57
191548
3651
Il n'est pas en panne. Il est merveilleusement construit.
03:15
It's just that we don't need it anymore. It's outdated.
58
195199
6226
C'est juste que l'on n'en a plus besoin aujourd'hui. Il est périmé.
03:21
What are the kind of jobs that we have today?
59
201425
2407
Quels sont les métiers d'aujourd'hui ?
03:23
Well, the clerks are the computers.
60
203832
2134
Eh bien, les employés sont les ordinateurs.
03:25
They're there in thousands in every office.
61
205966
2531
Il y en a des milliers dans chaque entreprise.
03:28
And you have people who guide those computers
62
208497
3205
Et des employés utilisent ces ordinateurs
03:31
to do their clerical jobs.
63
211702
2477
pour effectuer leur travail.
03:34
Those people don't need to be able to write beautifully by hand.
64
214179
3264
Ces personnes n'ont pas besoin de savoir bien écrire à la main.
03:37
They don't need to be able to multiply numbers in their heads.
65
217443
3032
Ils n'ont pas besoin de faire des calculs mentaux.
03:40
They do need to be able to read.
66
220475
2272
Ils ont besoin de savoir lire.
03:42
In fact, they need to be able to read discerningly.
67
222747
4150
Ils ont surtout besoin d’être des lecteurs avertis.
03:46
Well, that's today, but we don't even know
68
226897
3107
Ça c'est aujourd'hui, mais on ne sait même pas
03:50
what the jobs of the future are going to look like.
69
230004
2559
ce que seront les boulots de demain.
03:52
We know that people will work from wherever they want,
70
232563
2644
On sait qu'on travaillera de n'importe où,
03:55
whenever they want, in whatever way they want.
71
235207
3198
quand on veut et à notre manière.
03:58
How is present-day schooling going to prepare them
72
238405
4188
Comment l'école d'aujourd'hui nous prépare
04:02
for that world?
73
242593
2543
pour ce monde ?
04:05
Well, I bumped into this whole thing completely by accident.
74
245136
5048
Eh bien, j'ai travaillé sur ce sujet complètement par hasard.
04:10
I used to teach people how to write computer programs
75
250184
2632
J'enseignais la programmation informatique
04:12
in New Delhi, 14 years ago.
76
252816
2464
à New Delhi il y a 14 ans.
04:15
And right next to where I used to work, there was a slum.
77
255280
3757
Et juste à côté de mon travail, il y avait un bidonville.
04:19
And I used to think, how on Earth are those kids
78
259037
2587
Et je me demandais, comment vont bien faire ces enfants
04:21
ever going to learn to write computer programs?
79
261624
2520
pour apprendre la programmation informatique ?
04:24
Or should they not?
80
264144
3080
Ou bien peut-être ne devraient-ils pas ?
04:27
At the same time, we also had lots of parents,
81
267224
2617
Mais en même temps, beaucoup de parents,
04:29
rich people, who had computers,
82
269841
2431
des gens riches, qui avaient des ordinateurs
04:32
and who used to tell me, "You know, my son,
83
272272
3131
me disaient, « Vous savez, mon fils,
04:35
I think he's gifted,
84
275403
2189
je pense qu'il est très doué,
04:37
because he does wonderful things with computers.
85
277592
2874
il fait des choses extraordinaires avec les ordinateurs.
04:40
And my daughter -- oh, surely she is extra-intelligent."
86
280466
3976
Et ma fille -- oh, elle est super intelligente. »
04:44
And so on. So I suddenly figured that,
87
284442
2108
Etc etc. Je me suis alors demandé,
04:46
how come all the rich people are having
88
286550
1796
comment tous les gens riches peuvent-ils avoir
04:48
these extraordinarily gifted children?
89
288346
2141
ces enfants surdoués ?
04:50
(Laughter)
90
290487
1915
(Rires)
04:52
What did the poor do wrong?
91
292402
2824
Qu'est-ce que les pauvres font mal ?
04:55
I made a hole in the boundary wall
92
295226
3003
J'ai donc fait un trou dans le mur qui séparait
04:58
of the slum next to my office,
93
298229
2032
le bidonville de l'endroit où je travaillais,
05:00
and stuck a computer inside it just to see what would happen
94
300261
2744
et j'ai placé un ordinateur à l'interieur du bidonville pour voir ce qui allait se passer
05:03
if I gave a computer to children who never would have one,
95
303005
2984
si je donnais un ordinateur à des enfants qui n'en auraient jamais,
05:05
didn't know any English, didn't know what the Internet was.
96
305989
3336
qui ne parlaient pas du tout anglais, et qui ne savaient pas ce qu'était Internet.
05:09
The children came running in.
97
309325
952
Les enfants se sont précipités dessus.
05:10
It was three feet off the ground, and they said, "What is this?"
98
310277
2170
Il était à un mètre du sol, et ils ont dit, « Qu'est ce que c'est que ça ? »
05:12
And I said, "Yeah, it's, I don't know."
99
312447
2984
Et je leur ai dit, « Euh je ne sais pas. »
05:15
(Laughter)
100
315431
2216
(Rires)
05:17
They said, "Why have you put it there?"
101
317647
2556
Ils ont dit, « Pourquoi vous avez mis ça là ? »
05:20
I said, "Just like that."
102
320203
1215
J'ai répondu, « Juste comme ça. »
05:21
And they said, "Can we touch it?"I said, "If you wish to."
103
321418
3009
Ils m'ont dit, « On peut le toucher ? », j'ai dit « Oui, si vous voulez. »
05:24
And I went away.
104
324427
2377
Et je suis parti.
05:26
About eight hours later,
105
326804
1744
A peu près huit heures plus tard,
05:28
we found them browsing and teaching each other how to browse.
106
328548
2955
je les ai trouvés en train de naviguer sur l'ordinateur et de se montrer les uns aux autres comment ça fonctionnait.
05:31
So I said, "Well that's impossible, because --
107
331503
2497
Je me suis dit, « C'est pas possible, parce que --
05:34
How is it possible? They don't know anything."
108
334000
3541
Comment est-ce possible ? Ils ne savent même pas ce que c'est. »
05:37
My colleagues said, "No, it's a simple solution.
109
337541
2864
Mes collègues m'ont dit, « Non, c'est simple.
05:40
One of your students must have been passing by,
110
340405
2823
Un de tes étudiants a dû les voir,
05:43
showed them how to use the mouse."
111
343228
2095
et leur a expliqué comment on utilise la souris. »
05:45
So I said, "Yeah, that's possible."
112
345323
1523
J'ai répondu, « Ouais, c'est possible. »
05:46
So I repeated the experiment. I went 300 miles out of Delhi
113
346846
3059
J'ai donc refait l'experience. Je suis allé à 500 kilomètres de Delhi
05:49
into a really remote village
114
349905
1991
dans un village vraiment isolé
05:51
where the chances of a passing software development engineer
115
351896
3792
où il n'y avait aucune chance qu'un ingénieur informatique
05:55
was very little. (Laughter)
116
355688
4416
ne passe. (Rires)
06:00
I repeated the experiment there.
117
360104
2663
J'ai refait l’expérience à cet endroit.
06:02
There was no place to stay, so I stuck my computer in,
118
362767
2287
Il n'y avait aucun endroit pour rester, alors j'ai laissé l'ordinateur dans le village.
06:05
I went away, came back after a couple of months,
119
365054
2200
Je suis parti et quand je suis revenu quelques mois après,
06:07
found kids playing games on it.
120
367254
1695
j'ai trouvé des enfants en train jouer avec.
06:08
When they saw me, they said,
121
368949
951
Quand ils m'ont vu, ils m'ont dit,
06:09
"We want a faster processor and a better mouse."
122
369900
2482
« On veut un processeur plus rapide et une meilleure souris. »
06:12
(Laughter)
123
372382
4294
(Rires)
06:16
So I said, "How on Earth do you know all this?"
124
376676
3409
Je leur ai demandé, « Mais comment vous savez tout ça ? »
06:20
And they said something very interesting to me.
125
380085
2455
Et ils m'ont dit quelque chose de très intéressant.
06:22
In an irritated voice, they said,
126
382540
1665
Ils m'ont répondu sur un ton énervé,
06:24
"You've given us a machine that works only in English,
127
384205
2553
« Vous nous avez donné une machine qui ne marche qu'en anglais,
06:26
so we had to teach ourselves English in order to use it." (Laughter)
128
386758
6085
alors on a dû apprendre par nous-mêmes l'anglais pour l'utiliser. » (Rires)
06:32
That's the first time, as a teacher,
129
392843
1977
C'est la première fois, en tant que professeur,
06:34
that I had heard the word "teach ourselves" said so casually.
130
394820
5091
que j'ai entendu « apprende par soi-même » si naturellement.
06:39
Here's a short glimpse from those years.
131
399911
3602
Voilà un petit aperçu de cette expérience.
06:43
That's the first day at the Hole in the Wall.
132
403513
2647
C'est pendant le premier jour du « Trou dans le Mur ».
06:46
On your right is an eight-year-old.
133
406160
2238
A droite, c'est un enfant de 8 ans.
06:48
To his left is his student. She's six.
134
408398
5720
A sa gauche, c'est son élève. Elle a 6 ans.
06:54
And he's teaching her how to browse.
135
414118
3597
Et il lui apprend à naviguer sur l'ordinateur.
06:57
Then onto other parts of the country,
136
417715
3286
Puis, ailleurs dans le pays,
07:01
I repeated this over and over again,
137
421001
2283
j'ai répété cette expérience,
07:03
getting exactly the same results that we were.
138
423284
3445
et j'ai obtenu à chaque fois le même résultat.
07:06
["Hole in the wall film - 1999"]
139
426729
3927
[« Film Hole in the wall (Un trou dans le mur) - 1999 »]
07:10
An eight-year-old telling his elder sister what to do.
140
430656
4265
Une fillette de 8 huit montrant à sa soeur aînée comment faire.
07:19
And finally a girl explaining in Marathi what it is,
141
439720
5557
Et enfin, une fille expliquant en marâthî ce que c'est,
07:25
and said, "There's a processor inside."
142
445277
4249
et elle dit, « Il y a un processeur à l’intérieur. »
07:29
So I started publishing.
143
449526
2493
Alors j'ai commencé à publier mes résultats.
07:32
I published everywhere. I wrote down and measured everything,
144
452019
2555
J'ai publié ces résultats partout. J'ai tout écrit et mesuré,
07:34
and I said, in nine months, a group of children
145
454574
2202
et j'ai dit qu'en neuf mois, des enfants
07:36
left alone with a computer in any language
146
456776
2698
sans l'aide de personne et avec un ordinateur dans n'importe quelle langue
07:39
will reach the same standard as an office secretary in the West.
147
459474
4515
auront les mêmes capacités q'un secrétaire d'un pays développé.
07:43
I'd seen it happen over and over and over again.
148
463989
4760
Cela s'est produit à chaque fois.
07:48
But I was curious to know, what else would they do
149
468749
2732
J'étais alors curieux de savoir ce qu'ils pouvaient faire d'autre
07:51
if they could do this much?
150
471481
2240
s'ils arrivaient déjà à faire ça ?
07:53
I started experimenting with other subjects,
151
473721
2528
J'ai donc fait des expériences dans d'autres domaines,
07:56
among them, for example, pronunciation.
152
476249
2968
dont, entre autres,la prononciation.
07:59
There's one community of children in southern India
153
479217
2448
Dans le Sud de l'Inde, beaucoup d'enfants
08:01
whose English pronunciation is really bad,
154
481665
2768
ont une très mauvaise prononciation en anglais,
08:04
and they needed good pronunciation because that would improve their jobs.
155
484433
3520
et ils ont besoin d'une meilleure prononciation pour améliorer leur travail.
08:07
I gave them a speech-to-text engine in a computer,
156
487953
4078
Je leur ai donné un ordinateur avec un logiciel de reconnaissance vocale
08:12
and I said, "Keep talking into it until it types what you say."
157
492031
3274
et je leur ai dit, « Répétez la phrase jusqu'à ce que l'ordinateur écrive ce que vous dites. »
08:15
(Laughter)
158
495305
4632
(Rires)
08:19
They did that, and watch a little bit of this.
159
499937
5184
C'est ce qu'ils ont fait et regardez cette vidéo.
08:25
Computer: Nice to meet you.Child: Nice to meet you.
160
505121
5512
L'ordinateur : Ravi de vous rencontrer. L'enfant : Ravi de vous rencontrer.
08:30
Sugata Mitra: The reason I ended with the face
161
510633
2271
Sugata Mitra : La raison pour laquelle je finis par filmer le visage
08:32
of this young lady over there is because I suspect many of you know her.
162
512904
3817
de cette jeune fille est que je pense que la plupart d'entre vous la connaissent.
08:36
She has now joined a call center in Hyderabad
163
516721
3496
Elle travaille maintenant dans un centre d'appel à Hyderabad (ville indienne)
08:40
and may have tortured you about your credit card bills
164
520217
4722
et vous a surement torturé à cause de vos relevés de carte de crédit
08:44
in a very clear English accent.
165
524939
4773
avec un très bon accent anglais.
08:49
So then people said, well, how far will it go?
166
529712
4377
On se demande jusqu'où ça peut aller.
08:54
Where does it stop?
167
534089
1570
Où ça s’arrête ?
08:55
I decided I would destroy my own argument
168
535659
3363
J'ai décidé de détruire ma propre idée
08:59
by creating an absurd proposition.
169
539022
2504
en partant d'une idée absurde.
09:01
I made a hypothesis, a ridiculous hypothesis.
170
541526
3888
J'ai formulé une hypothèse, une hypothèse ridicule.
09:05
Tamil is a south Indian language, and I said,
171
545414
1804
Le tamil est une langue du sud de l'Inde et je me suis demandé,
09:07
can Tamil-speaking children in a south Indian village
172
547218
2645
est-ce que des enfants d'un village de l'Inde parlant tamil
09:09
learn the biotechnology of DNA replication in English
173
549863
3505
peuvent apprendre la technologie servant à reproduire l'ADN en anglais
09:13
from a streetside computer?
174
553368
2247
à partir d'un ordinateur dans la rue ?
09:15
And I said, I'll measure them. They'll get a zero.
175
555615
2185
Et je me suis dit que j'allais les noter et qu'ils auraient zéro.
09:17
I'll spend a couple of months, I'll leave it for a couple of months,
176
557800
3054
Je vais laisser l'ordinateur durant quelques mois,
09:20
I'll go back, they'll get another zero.
177
560854
2304
et ils auront toujours zéro quand je reviendrai.
09:23
I'll go back to the lab and say, we need teachers.
178
563158
4356
J'irai alors au laboratoire en disant qu'ils ont besoin de professeurs.
09:27
I found a village. It was called Kallikuppam in southern India.
179
567514
4063
J'ai trouvé un village nommé Kallikuppam dans le sud de l'Inde.
09:31
I put in Hole in the Wall computers there,
180
571577
2677
J'ai mis un ordinateur là-bas,
09:34
downloaded all kinds of stuff from the Internet about DNA replication,
181
574254
3687
et téléchargé tout ce que je trouvais sur internet à propos de la reproduction de l'ADN,
09:37
most of which I didn't understand.
182
577941
3305
auquel je ne comprenais pas grand chose d'ailleurs.
09:41
The children came rushing, said, "What's all this?"
183
581246
2977
Les enfants ont tout de suite demandé :  « Qu'est-ce que c'est tout ça ? »
09:44
So I said, "It's very topical, very important. But it's all in English."
184
584223
5008
Je leur ai répondu, « C'est d'actualité, c'est très important. Mais tout est en anglais. »
09:49
So they said, "How can we understand such big English words
185
589231
3354
Ils m'ont demandé, « Comment on peut comprendre tous ces mots compliqués en anglais,
09:52
and diagrams and chemistry?"
186
592585
2078
tous ces diagrammes et cette science ? »
09:54
So by now, I had developed a new pedagogical method,
187
594663
2824
J'avais à l'époque développé une nouvelle méthode pédagogique,
09:57
so I applied that. I said, "I haven't the foggiest idea."
188
597487
2884
alors je l'ai appliquée en leur répondant, « Je n'en ai pas la moindre idée. »
10:00
(Laughter)
189
600371
3195
(Rires)
10:03
"And anyway, I am going away."
190
603566
2950
« Et de toute façon, je m'en vais. »
10:06
(Laughter)
191
606516
4368
(Rires)
10:10
So I left them for a couple of months.
192
610884
3589
Je les ai donc laissés quelques mois.
10:14
They'd got a zero. I gave them a test.
193
614473
2635
Avant je leur ai donné un test. Ils ont eu zéro.
10:17
I came back after two months
194
617108
924
Je suis revenu deux mois après
10:18
and the children trooped in and said, "We've understood nothing."
195
618032
3660
les enfants sont venus me voir et m'ont dit, « On a rien compris. »
10:21
So I said, "Well, what did I expect?"
196
621692
2075
Je me suis dit, « A quoi tu t'attendais ? »
10:23
So I said, "Okay, but how long did it take you
197
623767
4085
Je leur ai demandé, « D'accord, mais vous avez passé combien de temps
10:27
before you decided that you can't understand anything?"
198
627852
2761
avant de vous dire que vous n'y compreniez rien ? »
10:30
So they said, "We haven't given up.
199
630613
1948
Ils m'ont répondu, « On n'a pas baissé les bras.
10:32
We look at it every single day."
200
632561
1976
Chaque jour on essaie de comprendre. »
10:34
So I said, "What? You don't understand these screens
201
634537
2465
J'ai demandé, « Quoi ? Vous ne comprenez rien à tout ça
10:37
and you keep staring at it for two months? What for?"
202
637002
2704
mais vous essayez toujours de comprendre deux mois après ? Pourquoi ? »
10:39
So a little girl who you see just now,
203
639706
2513
Et une petite fille que vous voyez à l'écran,
10:42
she raised her hand, and she says to me in broken Tamil and English,
204
642219
2732
a levé le doigt et m'a dit à moitié en tamil, à moitié en anglais,
10:44
she said, "Well, apart from the fact that
205
644951
2197
« A part le fait
10:47
improper replication of the DNA molecule causes disease,
206
647148
3151
qu'une mauvaise reproduction de l'ADN entraîne des maladies,
10:50
we haven't understood anything else."
207
650299
2521
on a rien compris. »
10:52
(Laughter) (Applause)
208
652820
5712
(Rires) (Applaudissements)
10:58
So I tested them.
209
658532
4120
Alors je les ai interrogés.
11:02
I got an educational impossibility, zero to 30 percent
210
662652
3272
J'ai obtenu un truc absurde, ils sont passé de zéro à trois sur dix
11:05
in two months in the tropical heat
211
665924
2304
en deux mois avec une chaleur tropicale,
11:08
with a computer under the tree in a language they didn't know
212
668228
3440
un ordinateur en anglais sous un arbre,
11:11
doing something that's a decade ahead of their time.
213
671668
3072
à étudier quelque chose très en avance pour eux.
11:14
Absurd. But I had to follow the Victorian norm.
214
674740
5377
Incroyable. Mais je devais suivre la pensée Britannique.
11:20
Thirty percent is a fail.
215
680117
3400
Trois sur dix c'est un échec.
11:23
How do I get them to pass? I have to get them 20 more marks.
216
683517
2936
Comment les faire réussir ? Je dois leur faire repasser 20 fois le test.
11:26
I couldn't find a teacher. What I did find was a friend that they had,
217
686453
4837
Je n'arrivais pas à trouver de professeur. Mais j'ai trouvé une de leurs amis,
11:31
a 22-year-old girl who was an accountant
218
691290
2386
une fille de 22 ans qui était comptable
11:33
and she played with them all the time.
219
693676
2448
et qui jouait avec eux tout le temps.
11:36
So I asked this girl, "Can you help them?"
220
696124
2121
J'ai donc demandé à cette fille, « Tu peux les aider ? »
11:38
So she says, "Absolutely not.
221
698245
2271
Elle m'a répondu, « Bien sur que non.
11:40
I didn't have science in school. I have no idea
222
700516
3077
Je n'ai jamais etudié de matières scientifiques à l'école. Je n'ai aucune idée
11:43
what they're doing under that tree all day long. I can't help you."
223
703593
4529
de ce qu'ils font sous cet arbre toute la journée. Je peux pas vous aider. »
11:48
I said, "I'll tell you what. Use the method of the grandmother."
224
708122
4531
Je lui ai dit, « Je sais ce que tu vas faire. Utilise la méthode des grands-mères. »
11:52
So she says, "What's that?"
225
712653
1330
Elle m'a demandé, « C'est quoi ça ? »
11:53
I said, "Stand behind them.
226
713983
1387
Je lui ai répondu, « Reste derrière eux.
11:55
Whenever they do anything, you just say,
227
715370
1606
Dès qu'ils font quelques choses, tu dis juste
11:56
'Well, wow, I mean, how did you do that?
228
716992
2781
"Wow, comment tu fais ça?
11:59
What's the next page? Gosh, when I was your age, I could have never done that.'
229
719789
3096
Il se passe quoi après ? Oh mon dieu, quand j'avais votre âge, je n'aurais jamais pu faire ça."
12:02
You know what grannies do."
230
722885
2922
Tu vois, c'est ce que font les mamies. »
12:05
So she did that for two more months.
231
725807
2174
Et elle a fait ça pendant deux mois.
12:07
The scores jumped to 50 percent.
232
727981
2914
Les notes sont passées à 5 sur 10.
12:10
Kallikuppam had caught up
233
730895
1654
Kallikuppam a rattrapé
12:12
with my control school in New Delhi,
234
732549
1878
les élèves de l'école de New Delhi,
12:14
a rich private school with a trained biotechnology teacher.
235
734427
4136
une école privée avec un professeur de biotechnologie experimenté.
12:18
When I saw that graph I knew there is a way to level the playing field.
236
738563
4837
Quand j'ai vu ce graphique, j'ai vu qu'il y avait un moyen de mettre tout le monde sur un pied d'égalité.
12:23
Here's Kallikuppam.
237
743400
2096
Ça se passe à Kallikuppam.
12:25
(Children speaking) Neurons ... communication.
238
745496
8195
(Des enfants parlent) Neurones...Communication.
12:33
I got the camera angle wrong. That one is just amateur stuff,
239
753691
3691
L'angle de la caméra n'est pas bon. C'est une vidéo amateur,
12:37
but what she was saying, as you could make out,
240
757382
2496
mais elle parle, comme vous pouvez le deviner,
12:39
was about neurons, with her hands were like that,
241
759878
2407
des neurones, avec ses mains comme ça,
12:42
and she was saying neurons communicate.
242
762285
3556
elle dit que les neurones communiquent.
12:45
At 12.
243
765841
3344
A douze ans.
12:49
So what are jobs going to be like?
244
769185
3210
Maintenant, quels seront les métiers de demain ?
12:52
Well, we know what they're like today.
245
772395
2291
On connaît ceux d'aujourd'hui.
12:54
What's learning going to be like? We know what it's like today,
246
774686
2338
Comment va-t-on enseigner ? On sait comment on le fait aujourd'hui,
12:57
children pouring over with their mobile phones on the one hand
247
777024
3053
des gamins en train de scruter leur portable dans une main,
13:00
and then reluctantly going to school to pick up their books with their other hand.
248
780077
3773
en train d'aller à l'école à contrecœur avec des livres dans l'autre main.
13:03
What will it be tomorrow?
249
783850
3959
Comment ça sera demain ?
13:07
Could it be that we don't need to go to school at all?
250
787809
4900
Est-ce qu'on ira plus du tout à l'école ?
13:12
Could it be that, at the point in time when you need to know something,
251
792709
3540
Est-ce que quand on aura besoin de savoir quelque chose,
13:16
you can find out in two minutes?
252
796249
3320
on pourra le trouver en deux minutes ?
13:19
Could it be -- a devastating question,
253
799569
4105
Est-ce que -- attention c'est une question horrible,
13:23
a question that was framed for me by Nicholas Negroponte --
254
803674
2792
que Nicholas Negroponte a formulé pour mon étude --
13:26
could it be that we are heading towards or maybe in
255
806466
3039
est-ce ce qu'on se dirige vers un monde
13:29
a future where knowing is obsolete?
256
809505
3360
où le savoir est obsolète ?
13:32
But that's terrible. We are homo sapiens.
257
812865
2533
Ça serait affreux. Nous sommes des homo sapiens.
13:35
Knowing, that's what distinguishes us from the apes.
258
815398
3917
Le savoir est ce qui nous distingue des singes.
13:39
But look at it this way.
259
819315
1777
Mais regardez ceci sous cet angle.
13:41
It took nature 100 million years
260
821092
2546
Il a fallu 100 millions d'années
13:43
to make the ape stand up
261
823638
2136
pour que les singes marchent debout
13:45
and become Homo sapiens.
262
825774
2184
et deviennent des homo sapiens.
13:47
It took us only 10,000 to make knowing obsolete.
263
827958
3696
Il nous a seulement fallu 10 000 ans pour rendre le savoir obsolète.
13:51
What an achievement that is.
264
831654
2182
Ça c'est du progrès.
13:53
But we have to integrate that into our own future.
265
833836
4027
Mais on doit comprendre ça pour notre futur.
13:57
Encouragement seems to be the key.
266
837863
2959
Être encouragé semble être l'explication.
14:00
If you look at Kuppam,
267
840822
1210
Si on regarde Kuppam,
14:02
if you look at all of the experiments that I did,
268
842032
2814
si on regarde toutes les expériences que j'ai faites,
14:04
it was simply saying, "Wow," saluting learning.
269
844846
7135
c'est juste en disant « Wow » que ça fonctionne.
14:11
There is evidence from neuroscience.
270
851981
2394
Les neurosciences nous donnent des explications.
14:14
The reptilian part of our brain, which sits in the center of our brain,
271
854375
3202
Notre cerveau reptilien, qui se trouve au milieu de notre cerveau,
14:17
when it's threatened, it shuts down everything else,
272
857577
3736
fait cesser tout le reste du cerveau quand on est menacé,
14:21
it shuts down the prefrontal cortex, the parts which learn,
273
861313
3678
il empêche le cortex préfrontal de fonctionner, les parties servant à l'apprentissage,
14:24
it shuts all of that down.
274
864991
2744
cela fait tout cesser.
14:27
Punishment and examinations are seen as threats.
275
867735
4148
La punition et les examens sont ressentis comme des menaces.
14:31
We take our children, we make them shut their brains down,
276
871883
3625
Donc aujourd'hui on prend nos enfants, on empêche leurs cerveaux de fonctionner
14:35
and then we say, "Perform."
277
875508
2696
et on leur dit, « Travaille bien. »
14:38
Why did they create a system like that?
278
878204
3481
Pourquoi a-t-on créé un système comme ça ?
14:41
Because it was needed.
279
881685
1646
Parce qu'on en avait besoin.
14:43
There was an age in the Age of Empires
280
883331
2585
A l'ère des empires
14:45
when you needed those people who can survive under threat.
281
885916
4270
il fallait que les gens puissent survivre en cas de menace.
14:50
When you're standing in a trench all alone,
282
890186
2267
Si vous êtes dans une tranchée tout seul,
14:52
if you could have survived, you're okay, you've passed.
283
892453
4031
et que vous survivez, c'est bon, vous avez réussi.
14:56
If you didn't, you failed.
284
896484
2973
Si vous n'y arrivez pas, vous échouez.
14:59
But the Age of Empires is gone.
285
899457
2656
Mais l'ère des Empires est révolue.
15:02
What happens to creativity in our age?
286
902113
3638
Qu'en est-il de la créativité de nos jours ?
15:05
We need to shift that balance back
287
905751
3015
Il faut qu'on renverse cet équilibre
15:08
from threat to pleasure.
288
908766
3409
de la menace vers le plaisir.
15:12
I came back to England looking for British grandmothers.
289
912175
3952
Je suis revenu en Angleterre à la recherche de grands-mères.
15:16
I put out notices in papers saying,
290
916127
3017
J'ai posté des petites annonces disant,
15:19
if you are a British grandmother, if you have broadband and a web camera,
291
919144
3420
si vous êtes Anglaise, grand-mère, et que vous avez internet à haut débit et une webcam,
15:22
can you give me one hour of your time per week for free?
292
922564
3227
pouvez-vous me consacrer une heure par semaine gratuitement ?
15:25
I got 200 in the first two weeks.
293
925791
2112
J'ai eu 200 réponses en deux semaines.
15:27
I know more British grandmothers than anyone in the universe. (Laughter)
294
927903
4908
Maintenant je connais les grands-mères anglaises mieux que quiconque dans le monde. (Rires)
15:32
They're called the Granny Cloud.
295
932811
3815
On les appelle les Granny Cloud.
15:36
The Granny Cloud sits on the Internet.
296
936626
1730
Les Granny Cloud vont sur internet.
15:38
If there's a child in trouble, we beam a Gran.
297
938356
4374
Si un enfant a besoin d'aide, on le met en relation avec une grand-mère.
15:42
She goes on over Skype and she sorts things out.
298
942730
3569
Elle se connecte sur Skype et elle règle les problèmes.
15:46
I've seen them do it from a village called Diggles
299
946299
3619
Je les ai vues faire depuis le village de Diggles,
15:49
in northwestern England,
300
949918
2045
au nord-ouest de l'Angleterre,
15:51
deep inside a village in Tamil Nadu, India,
301
951963
3304
pour un village dans la région de Tamil Nadu en Inde,
15:55
6,000 miles away.
302
955267
2240
à presque 10 000 km de là.
15:57
She does it with only one age-old gesture.
303
957507
3576
Elle y arrive grâce à seulement un geste maîtrisé par les personnes âgées.
16:01
"Shhh."
304
961083
1715
« Shhh. »
16:02
Okay?
305
962798
2725
Ok ?
16:05
Watch this.
306
965523
1536
Regardez cette vidéo.
16:07
Grandmother: You can't catch me. You say it.
307
967059
4256
La grand-mère : Vous ne pouvez pas m'attraper. Répétez.
16:11
You can't catch me.
308
971315
3768
Vous ne pouvez pas m'attraper.
16:15
Children: You can't catch me.
309
975083
2968
Les enfants : Vous ne pouvez pas m'attraper.
16:18
Grandmother: I'm the Gingerbread Man.Children: I'm the Gingerbread Man.
310
978051
5582
La grand-mère : Je suis le Bonhomme de pain d'épice. Les enfants: Je suis le Bonhomme de pain d'épice.
16:23
Grandmother: Well done! Very good.
311
983633
4590
La grand-mère : Bien joué, très bien.
16:28
SM: So what's happening here?
312
988223
2458
SM : Qu'est-ce qu'il se passe dans cette vidéo ?
16:30
I think what we need to look at is
313
990681
1844
je crois que ce qu'il faut regarder,
16:32
we need to look at learning
314
992525
2381
c'est que le processus d'apprentissage
16:34
as the product of educational self-organization.
315
994906
4588
est un processus engagé par la personne elle-même.
16:39
If you allow the educational process to self-organize,
316
999494
2845
Si vous permettez au processus d'apprentissage de se mettre en place lui-même,
16:42
then learning emerges.
317
1002339
2491
alors l'apprentissage est possible.
16:44
It's not about making learning happen.
318
1004830
2393
Il ne s'agit pas de forcer l'apprentissage,
16:47
It's about letting it happen.
319
1007223
2216
mais de laisser apparaître.
16:49
The teacher sets the process in motion
320
1009439
3273
Le professeur met en place le processus,
16:52
and then she stands back in awe
321
1012712
2719
se tait, attend dans la crainte
16:55
and watches as learning happens.
322
1015431
2368
et regarde l'apprentissage se faire.
16:57
I think that's what all this is pointing at.
323
1017799
2953
Je crois que c'est ce que tout cela montre.
17:00
But how will we know? How will we come to know?
324
1020752
2752
Mais comment on s'en rend compte?
17:03
Well, I intend to build
325
1023504
1675
Et bien, j'ai essayé de construire
17:05
these Self-Organized Learning Environments.
326
1025179
3301
cet Environnement d'Apprentissage Auto-Organisé [EAAO].
17:08
They are basically broadband, collaboration
327
1028480
3685
C'est simplement de l'internet haut-débit, de la collaboration
17:12
and encouragement put together.
328
1032165
2393
et des encouragements.
17:14
I've tried this in many, many schools.
329
1034558
1706
J'ai testé cela dans beaucoup, beaucoup d'écoles.
17:16
It's been tried all over the world, and teachers
330
1036264
2535
J'ai essayé dans le monde entier, et les professeurs
17:18
sort of stand back and say, "It just happens by itself?"
331
1038799
3626
prennent du recul et disent, « Cela apparaît juste comme ça, par soi-même ? »
17:22
And I said, "Yeah, it happens by itself.""How did you know that?"
332
1042425
3117
Et je leur réponds, « Oui, cela arrive par soi-même. » « Mais comment vous savez ça ? »
17:25
I said, "You won't believe the children who told me
333
1045542
3493
Je leur dit, « Vous ne croirez pas que ce sont des enfants qui me l'ont dit
17:29
and where they're from."
334
1049035
2928
et d'où ils viennent. »
17:31
Here's a SOLE in action.
335
1051963
2744
Voila un EAAO en action.
17:34
(Children talking)
336
1054707
6109
(Des enfants parlent)
17:40
This one is in England.
337
1060816
6289
Ça c'est en Angleterre.
17:47
He maintains law and order,
338
1067105
3766
Lui maintient l'ordre,
17:50
because remember, there's no teacher around.
339
1070871
8515
parce que, comme je l'ai dit, il n'y a pas de professeur à côté.
18:01
Girl: The total number of electrons is not equal to the total number of protons -- SM: Australia
340
1081356
3903
La fille : Le total des electrons n'est pas égal au total de protons -- SM : En Australie
18:05
Girl: -- giving it a net positive or negative electrical charge.
341
1085259
6735
La fille: -- Leur donnant un courant électrique négatif.
18:11
The net charge on an ion is equal to the number of protons
342
1091994
3584
La charge nette d'un ion est égale au nombre de protons
18:15
in the ion minus the number of electrons.
343
1095578
3293
dans l'ion moins le nombre d'electrons.
18:18
SM: A decade ahead of her time.
344
1098871
3049
SM : Ils ont dix ans d'avance.
18:21
So SOLEs, I think we need a curriculum of big questions.
345
1101920
3603
Ainsi les EAAO, je crois qu'on a besoin d'un programme scolaire avec des grandes interrogations.
18:25
You already heard about that. You know what that means.
346
1105523
2206
Vous avez déjà entendu parler de ça. Vous savez ce que ça signifie.
18:27
There was a time when Stone Age men and women
347
1107729
3401
Il fut un temps, à l'Age de Pierre où les hommes et les femmes
18:31
used to sit and look up at the sky and say,
348
1111130
2104
avaient l’habitude de s'asseoir en regardant le ciel et dire,
18:33
"What are those twinkling lights?"
349
1113234
2479
« C'est quoi ces lumières scintillantes ? »
18:35
They built the first curriculum, but we've lost sight of those wondrous questions.
350
1115713
4794
Ils ont créé le premier programme scolaire, mais on a perdu de vue ces merveilleuses questions.
18:40
We've brought it down to the tangent of an angle.
351
1120507
4130
On les regarde sous un autre angle.
18:44
But that's not sexy enough.
352
1124637
3708
Mais c'est pas assez sexy.
18:48
The way you would put it to a nine-year-old is to say,
353
1128345
2961
Regardez la manière dont on le dit à un enfant de 9 ans,
18:51
"If a meteorite was coming to hit the Earth,
354
1131306
3153
« Si une météorite se dirigeait vers la Terre,
18:54
how would you figure out if it was going to or not?"
355
1134459
3398
comment ferais-tu pour savoir si elle allait toucher la Terre ou pas ? »
18:57
And if he says, "Well, what? how?"
356
1137857
2560
Et s'il dit, « Quoi, comment ? »
19:00
you say, "There's a magic word. It's called the tangent of an angle,"
357
1140417
2985
vous dites, « Il existe un mot magique : ça s'appelle la tangente, »
19:03
and leave him alone. He'll figure it out.
358
1143402
2871
et laissez-le tout seul. Il comprendra.
19:06
So here are a couple of images from SOLEs.
359
1146273
4458
Regardez ces images de EAAO.
19:10
I've tried incredible, incredible questions --
360
1150731
5589
J'ai essayé avec des questions incroyables --
19:16
"When did the world begin? How will it end?" —
361
1156320
4288
« Quand est-ce que le monde s'est formé? Comment le monde va finir? » --
19:20
to nine-year-olds.
362
1160608
1945
à des enfants de neuf ans.
19:22
This one is about what happens to the air we breathe.
363
1162553
2976
Celle-ci est à propos de ce qui se passe quand on respire l'air.
19:25
This is done by children without the help of any teacher.
364
1165529
4958
C'est réalisé par des enfants sans l'aide de professeur.
19:30
The teacher only raises the question,
365
1170487
2384
Le professeur est simplement là pour poser les questions,
19:32
and then stands back and admires the answer.
366
1172871
3664
puis se taire et contempler les réponses.
19:36
So what's my wish?
367
1176535
3736
Alors, qu'est-ce que je souhaite ?
19:40
My wish is
368
1180271
2216
Je souhaite
19:42
that we design the future of learning.
369
1182487
4314
que l'on crée le futur de l'apprentissage.
19:46
We don't want to be spare parts
370
1186801
1966
Il ne faut pas qu'on soit les membres
19:48
for a great human computer, do we?
371
1188767
2392
d'un grand ordinateur humain.
19:51
So we need to design a future for learning.
372
1191159
3656
Donc il faut qu'on conçoive un futur pour l'apprentissage.
19:54
And I've got to -- hang on,
373
1194815
1636
Et j'ai ici -- une seconde,
19:56
I've got to get this wording exactly right,
374
1196451
2700
il faut que je formule ça parfaitement,
19:59
because, you know, it's very important.
375
1199151
2644
parce que c'est très important.
20:01
My wish is to help design a future of learning
376
1201795
2316
Je souhaite aider à la construction d'un futur pour l'apprentissage
20:04
by supporting children all over the world
377
1204111
2234
en aidant les enfants à travers le monde
20:06
to tap into their wonder and their ability to work together.
378
1206345
3046
à mettre en oeuvre leur réflexion et leur capacité à travailler en groupe.
20:09
Help me build this school.
379
1209391
2232
Aidez-moi à construire ces écoles.
20:11
It will be called the School in the Cloud.
380
1211623
3336
Je les appellerai : l'Ecole dans le Cloud.
20:14
It will be a school where children go on these intellectual adventures
381
1214959
5073
Cela sera une école dans laquelle les enfants auront ces expériences intellectuelles,
20:20
driven by the big questions which their mediators put in.
382
1220032
3857
dirigées par ces grandes questions posées par les professeurs.
20:23
The way I want to do this
383
1223889
2271
Je veux créer
20:26
is to build a facility where I can study this.
384
1226160
4360
un service où je puisse étudier cela.
20:30
It's a facility which is practically unmanned.
385
1230520
2800
Ce service n'a presque pas besoin de personnel.
20:33
There's only one granny
386
1233320
1767
Il faut seulement une grand-mère
20:35
who manages health and safety.
387
1235087
2441
qui gère la santé et la sûreté.
20:37
The rest of it's from the cloud.
388
1237528
1433
Le reste vient du cloud.
20:38
The lights are turned on and off by the cloud,
389
1238961
1915
Les lumières sont gérées par le cloud,
20:40
etc., etc., everything's done from the cloud.
390
1240876
2028
etc.,etc., tout est fait par le cloud.
20:42
But I want you for another purpose.
391
1242904
3225
Mais j'ai besoin de vous pour autre chose.
20:46
You can do Self-Organized Learning Environments
392
1246129
2759
Vous pouvez faire des EAAO
20:48
at home, in the school, outside of school, in clubs.
393
1248888
5016
à la maison, à l'école, en dehors de l'école, dans des clubs.
20:53
It's very easy to do. There's a great document
394
1253904
2128
C'est très facile à faire. Il existe un document génial
20:56
produced by TED which tells you how to do it.
395
1256032
1888
créé par TED qui vous indique comment faire.
20:57
If you would please, please do it
396
1257920
3376
Si vous pouviez le faire
21:01
across all five continents
397
1261296
2365
à travers les cinq continents,
21:03
and send me the data,
398
1263661
2211
et m'envoyer les résultats,
21:05
then I'll put it all together, move it into the School of Clouds,
399
1265872
3504
je pourrais alors mettre tout ensemble au sein de l'Ecole du Cloud,
21:09
and create the future of learning.
400
1269376
3264
et créer le futur de l'apprentissage.
21:12
That's my wish.
401
1272640
1792
C'est ce que je souhaite.
21:14
And just one last thing.
402
1274432
1423
Et juste une dernière chose,
21:15
I'll take you to the top of the Himalayas.
403
1275855
2593
Je vous emmènerai au sommet de l’Himalaya.
21:18
At 12,000 feet, where the air is thin,
404
1278448
3303
A 3600 mètres où l'air est si fin,
21:21
I once built two Hole in the Wall computers,
405
1281751
2985
j'ai fait un jour fait deux trous dans le mur,
21:24
and the children flocked there.
406
1284736
1455
et les enfants s'y sont regroupés.
21:26
And there was this little girl who was following me around.
407
1286191
2897
Et il y vavait une petite fille qui me suivait partout.
21:29
And I said to her, "You know, I want to give a computer to everybody, every child.
408
1289088
4716
Et je lui ai dit, « Tu sais, je veux donner des ordinateurs à chaque enfant.
21:33
I don't know, what should I do?"
409
1293804
2401
Mais est-ce que je devrais le faire ? »
21:36
And I was trying to take a picture of her quietly.
410
1296205
4031
Et j'étais en train d'essayer de la prendre en photo discrètement.
21:40
She suddenly raised her hand like this, and said to me,
411
1300236
4056
Elle a levé le doigt tout à coup, et m'a dit,
21:44
"Get on with it."
412
1304292
1889
« Débrouillez-vous. »
21:46
(Laughter) (Applause)
413
1306181
11864
(Rires) (Applaudissements)
21:58
I think it was good advice.
414
1318045
1861
Je pense que c'est un bon conseil.
21:59
I'll follow her advice. I'll stop talking.
415
1319906
2068
Je vais suivre son conseil. Je vais arrêter de parler.
22:01
Thank you. Thank you very much.
416
1321974
3990
Merci, merci beaucoup.
22:05
(Applause)
417
1325964
3751
(Applaudissements)
22:09
Thank you. Thank you. (Applause)
418
1329715
8324
Merci. Merci. (Applaudissements)
22:18
Thank you very much. Wow. (Applause)
419
1338039
6415
Merci beaucoup. Wow. (Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7