Sugata Mitra: Build a School in the Cloud

712,011 views ・ 2013-02-27

TED


Molimo dvaput kliknite na engleski titl ispod za reprodukciju videa.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Muamer Seljubac Reviewer: Jelena Gugic
00:16
What is going to be the future of learning?
1
16534
5416
Kakva je buducnost ucenja?
00:21
I do have a plan,
2
21950
2280
Ja imam plan,
00:24
but in order for me to tell you what that plan is,
3
24230
3080
ali kako bih vam objasnio kakav je plan,
00:27
I need to tell you a little story,
4
27310
2970
moram vam ispricati malu pricu,
00:30
which kind of sets the stage.
5
30280
2846
kako bih vam ga docarao.
00:33
I tried to look at
6
33126
1787
Pokusao sam pronaci
00:34
where did the kind of learning we do in schools,
7
34913
3407
koje je porijeklo danasnjeg skolovanja,
00:38
where did it come from?
8
38320
2270
odakle je poteklo?
00:40
And you can look far back into the past,
9
40590
2432
Mozemo se vratiti daleko u proslost,
00:43
but if you look at present-day schooling the way it is,
10
43022
3813
ali ako pogledamo danasnje skolovanje kakvo jeste,
00:46
it's quite easy to figure out where it came from.
11
46835
3702
lako je shvatiti odakle je poteklo.
00:50
It came from about 300 years ago,
12
50537
3948
Stvoreno je prije tristotinjak godina,
00:54
and it came from the last
13
54485
2217
od strane zadnjeg
00:56
and the biggest of the empires on this planet. ["The British Empire"]
14
56702
2968
i najveceg carstva na svijetu. ["Britansko carstvo"]
00:59
Imagine trying to run the show,
15
59670
2345
Zamislite pokusaj upravljanja predstavom,
01:02
trying to run the entire planet,
16
62015
2408
pokusaj upravljanja planetom,
01:04
without computers, without telephones,
17
64423
3824
bez kompjutera, bez telefona,
01:08
with data handwritten on pieces of paper,
18
68247
4132
s podacima ispisanim rukom na papiru,
01:12
and traveling by ships.
19
72379
3550
koji se prenose brodovima.
01:15
But the Victorians actually did it.
20
75929
2154
Viktorijanci su u tome uspjeli.
01:18
What they did was amazing.
21
78083
3168
Napravili su nesto cudesno.
01:21
They created a global computer
22
81251
3312
Stvorili su globalni kompjuter
01:24
made up of people.
23
84563
3056
sacinjen od ljudi.
01:27
It's still with us today.
24
87619
1793
U upotrebi je i danas.
01:29
It's called the bureaucratic administrative machine.
25
89412
5979
Zove se birokratska administrativna masina.
01:35
In order to have that machine running,
26
95391
3327
Kako bi ta masina radila,
01:38
you need lots and lots of people.
27
98718
3201
potrebno je mnogo ljudi.
01:41
They made another machine to produce those people:
28
101919
4359
Stvorena je nova masina za proizvodnju tih ljudi:
01:46
the school.
29
106278
2896
skola.
01:49
The schools would produce the people
30
109174
2777
Skole proizvode ljude
01:51
who would then become parts of the
31
111951
3849
koji onda postaju dio
01:55
bureaucratic administrative machine.
32
115800
3385
birokratske administrativne masine.
01:59
They must be identical to each other.
33
119185
4390
Ti ljudi moraju biti identicni.
02:03
They must know three things:
34
123575
2157
Moraju znati tri stvari:
02:05
They must have good handwriting, because the data is handwritten;
35
125732
3040
Moraju imati dobar rukopis zato sto se podaci ispisuju rucno;
02:08
they must be able to read;
36
128772
2155
moraju znati citati;
02:10
and they must be able to do multiplication,
37
130927
2279
moraju znati mnoziti,
02:13
division, addition and subtraction in their head.
38
133206
3663
djeliti, zbrajati i oduzimati u glavi.
02:16
They must be so identical that you could pick one up from New Zealand
39
136869
3527
Moraju biti u toj mjeri identicni da pojedinca mozete pokupiti s Novog Zelanda
02:20
and ship them to Canada
40
140396
2335
i poslati ga u Kanadu
02:22
and he would be instantly functional.
41
142731
4081
gdje ce automatski biti funkcionalan.
02:26
The Victorians were great engineers.
42
146812
2869
Viktorijanci su bili sjajni inzinjeri.
02:29
They engineered a system that was so robust
43
149681
3489
Stvorili su sistem tako izdrzljiv
02:33
that it's still with us today,
44
153170
2455
da je i danas u upotrebi,
02:35
continuously producing identical people
45
155625
3976
konstantno proizvodeci identicne ljude
02:39
for a machine that no longer exists.
46
159601
4816
za masinu koja vise ne postoji.
02:44
The empire is gone,
47
164417
2928
Carstvo je nestalo,
02:47
so what are we doing with that design
48
167345
2904
sta onda radimo s dizajnom
02:50
that produces these identical people,
49
170249
2369
koji proizvodi identicne ljude,
02:52
and what are we going to do next
50
172618
2903
i sta cemo sljedece napraviti
02:55
if we ever are going to do anything else with it?
51
175521
3920
ako cemo ga uopce i dalje koristiti?
02:59
["Schools as we know them are obsolete"]
52
179441
1690
["Skole kakve poznajemo su zastarile"]
03:01
So that's a pretty strong comment there.
53
181131
1892
To je prilicno jak komentar.
03:03
I said schools as we know them now, they're obsolete.
54
183023
3794
Rekao sam da su skole kakve poznajemo zastarile.
03:06
I'm not saying they're broken.
55
186817
1734
Ne kazem da su pokvarene.
03:08
It's quite fashionable to say that the education system's broken.
56
188551
2997
Moderno je nazvati sistem obrazovanja pokvarenim.
03:11
It's not broken. It's wonderfully constructed.
57
191548
3651
Nije pokvaren. Predivno je izgradjen.
03:15
It's just that we don't need it anymore. It's outdated.
58
195199
6226
Samo sto nam vise ne treba. Zastario je.
03:21
What are the kind of jobs that we have today?
59
201425
2407
Kakve vrste poslova imamo danas?
03:23
Well, the clerks are the computers.
60
203832
2134
Pa, sluzbenici su racunala.
03:25
They're there in thousands in every office.
61
205966
2531
Ima ih hiljade u svakom uredu.
03:28
And you have people who guide those computers
62
208497
3205
I imate ljude koji navode kompjutere
03:31
to do their clerical jobs.
63
211702
2477
da rade svoj sluzbenicki posao.
03:34
Those people don't need to be able to write beautifully by hand.
64
214179
3264
Ti ljudi ne moraju imati lijep rukopis.
03:37
They don't need to be able to multiply numbers in their heads.
65
217443
3032
Ne moraju biti sposobni za mnozenje napamet.
03:40
They do need to be able to read.
66
220475
2272
Moraju znati citati.
03:42
In fact, they need to be able to read discerningly.
67
222747
4150
Zapravo, moraju znati citati pronicljivo.
03:46
Well, that's today, but we don't even know
68
226897
3107
To je danas, a mi ne znamo
03:50
what the jobs of the future are going to look like.
69
230004
2559
kako ce izgledati poslovi buducnosti.
03:52
We know that people will work from wherever they want,
70
232563
2644
Znamo da ce ljudi raditi odakle god zele,
03:55
whenever they want, in whatever way they want.
71
235207
3198
kad god zele, te sta god zele da rade.
03:58
How is present-day schooling going to prepare them
72
238405
4188
Kako ce ih danasnje skolovanje pripremiti
04:02
for that world?
73
242593
2543
za taj svijet?
04:05
Well, I bumped into this whole thing completely by accident.
74
245136
5048
Pa, naletio sam na sve ovo sasvim slucajno.
04:10
I used to teach people how to write computer programs
75
250184
2632
Ucio sam ljude kako da programiraju
04:12
in New Delhi, 14 years ago.
76
252816
2464
u Nju Delhiju, prije 14 godina.
04:15
And right next to where I used to work, there was a slum.
77
255280
3757
Pored mog radnog mjesta bila je sirotinjska cetvrt.
04:19
And I used to think, how on Earth are those kids
78
259037
2587
I mislio sam, kako li ce ta djeca
04:21
ever going to learn to write computer programs?
79
261624
2520
ikad nauciti da programiraju?
04:24
Or should they not?
80
264144
3080
Ili ne bi ni trebali?
04:27
At the same time, we also had lots of parents,
81
267224
2617
U isto vrijeme, bilo je mnogo roditelja,
04:29
rich people, who had computers,
82
269841
2431
bogatih ljudi, koji su imali kompjutere,
04:32
and who used to tell me, "You know, my son,
83
272272
3131
i koji su mi govorili: "Znas, moj sin,
04:35
I think he's gifted,
84
275403
2189
mislim da je nadaren
04:37
because he does wonderful things with computers.
85
277592
2874
zato sto radi predivne stvari s kompjuterima.
04:40
And my daughter -- oh, surely she is extra-intelligent."
86
280466
3976
A moja kcerka -- oh, ona je sigurno nadprosjecno inteligentna."
04:44
And so on. So I suddenly figured that,
87
284442
2108
I tako dalje. Iznenada sam shvatio,
04:46
how come all the rich people are having
88
286550
1796
kako to da bogati ljudi imaju
04:48
these extraordinarily gifted children?
89
288346
2141
tu nadprosjecno nadarenu djecu?
04:50
(Laughter)
90
290487
1915
(Smijeh)
04:52
What did the poor do wrong?
91
292402
2824
Sta su siromasni cinili pogresno?
04:55
I made a hole in the boundary wall
92
295226
3003
Napravio sam rupu u granicnom zidu
04:58
of the slum next to my office,
93
298229
2032
siromasnog naselja do mog ureda
05:00
and stuck a computer inside it just to see what would happen
94
300261
2744
i ubacio kompjuter unutra samo da vidim sta ce se dogoditi
05:03
if I gave a computer to children who never would have one,
95
303005
2984
ako dam kompjuter djeci koja inace ne bi imala jedan,
05:05
didn't know any English, didn't know what the Internet was.
96
305989
3336
koja nisu znala engleski, koja nisu znala sta je internet.
05:09
The children came running in.
97
309325
952
Djeca su dotrcala.
05:10
It was three feet off the ground, and they said, "What is this?"
98
310277
2170
Bio je postavljen na oko metar visine i oni su pitali: "Sta je ovo?"
05:12
And I said, "Yeah, it's, I don't know."
99
312447
2984
Ja sam rekao: "Da, jeste, ne znam."
05:15
(Laughter)
100
315431
2216
(Smijeh)
05:17
They said, "Why have you put it there?"
101
317647
2556
Rekli su: "Zasto ste ga stavili tu?"
05:20
I said, "Just like that."
102
320203
1215
Rekao sam: "Tek tako."
05:21
And they said, "Can we touch it?"I said, "If you wish to."
103
321418
3009
Rekli su: "Smijemo li dirati?" Rekao sam: "Ako zelite."
05:24
And I went away.
104
324427
2377
I otisao sam.
05:26
About eight hours later,
105
326804
1744
Oko osam sati kasnije,
05:28
we found them browsing and teaching each other how to browse.
106
328548
2955
pronasli smo ih kako surfaju i uce jedni druge da pretrazuju.
05:31
So I said, "Well that's impossible, because --
107
331503
2497
Rekao sam: "Pa ovo je nemoguce, jer --
05:34
How is it possible? They don't know anything."
108
334000
3541
Kako je moguce? Oni nista ne znaju."
05:37
My colleagues said, "No, it's a simple solution.
109
337541
2864
Moje kolege su rekle: "Ne, rjesenje je jednostavno.
05:40
One of your students must have been passing by,
110
340405
2823
Jedan od tvojih studenata je prolazio
05:43
showed them how to use the mouse."
111
343228
2095
i pokazao im kako da koriste mis."
05:45
So I said, "Yeah, that's possible."
112
345323
1523
Rekao sam: "Da, to je moguce."
05:46
So I repeated the experiment. I went 300 miles out of Delhi
113
346846
3059
Ponovio sam eksperiment. Otisao sam 500 km van Delhija
05:49
into a really remote village
114
349905
1991
u veoma zabaceno selo
05:51
where the chances of a passing software development engineer
115
351896
3792
gdje su sanse da tuda prodje inzinjer za razvoj softvera
05:55
was very little. (Laughter)
116
355688
4416
bile jako male. (Smijeh)
06:00
I repeated the experiment there.
117
360104
2663
Tamo sam ponovio eksperiment.
06:02
There was no place to stay, so I stuck my computer in,
118
362767
2287
Nije bilo mjesta za odsjesti pa sam ubacio kompjuter,
06:05
I went away, came back after a couple of months,
119
365054
2200
otisao, vratio se nakon nekoliko mjeseci
06:07
found kids playing games on it.
120
367254
1695
i pronasao djecu kako igraju igrica na njemu.
06:08
When they saw me, they said,
121
368949
951
Kada su me ugledali, rekli su:
06:09
"We want a faster processor and a better mouse."
122
369900
2482
"Hocemo brzi procesor i bolji mis."
06:12
(Laughter)
123
372382
4294
(Smijeh)
06:16
So I said, "How on Earth do you know all this?"
124
376676
3409
Rekao sam: "Kako znate sve ovo?"
06:20
And they said something very interesting to me.
125
380085
2455
I rekli su mi nesto jako zanimljivo.
06:22
In an irritated voice, they said,
126
382540
1665
Iziritiranim glasom su mi rekli:
06:24
"You've given us a machine that works only in English,
127
384205
2553
"Dali ste nam masinu koja radi samo na engleskom,
06:26
so we had to teach ourselves English in order to use it." (Laughter)
128
386758
6085
pa smo morali nauciti engleski kako bi je koristili." (Smijeh)
06:32
That's the first time, as a teacher,
129
392843
1977
To je bio prvi put da sam kao ucitelj
06:34
that I had heard the word "teach ourselves" said so casually.
130
394820
5091
cuo izraz "nauciti se" izrecen tako usputno.
06:39
Here's a short glimpse from those years.
131
399911
3602
Ovo je kratak pregled tih godina.
06:43
That's the first day at the Hole in the Wall.
132
403513
2647
Ovo je prvi dan "Rupe u zidu".
06:46
On your right is an eight-year-old.
133
406160
2238
Desno je osmogodisnjak.
06:48
To his left is his student. She's six.
134
408398
5720
Lijevo je njegova ucenica. Njoj je sest.
06:54
And he's teaching her how to browse.
135
414118
3597
On je uci kako da surfa.
06:57
Then onto other parts of the country,
136
417715
3286
U drugim djelovima zemlje
07:01
I repeated this over and over again,
137
421001
2283
sam ovo ponovio vise puta,
07:03
getting exactly the same results that we were.
138
423284
3445
i dobio upravo iste rezultate.
07:06
["Hole in the wall film - 1999"]
139
426729
3927
[Film: Rupa u zidu - 1999]
07:10
An eight-year-old telling his elder sister what to do.
140
430656
4265
Osmogodisnjak govori svojoj starijoj sestri sta da radi.
07:19
And finally a girl explaining in Marathi what it is,
141
439720
5557
Konacno djevojcica objasnjava na jeziku marati sta je to
07:25
and said, "There's a processor inside."
142
445277
4249
i kaze: "Unutra je procesor."
07:29
So I started publishing.
143
449526
2493
Onda sam poceo objavljivati.
07:32
I published everywhere. I wrote down and measured everything,
144
452019
2555
Svugdje sam objavljivao. Zapisivao sam i mjerio sve
07:34
and I said, in nine months, a group of children
145
454574
2202
te rekao: U devet mjeseci, grupa djece
07:36
left alone with a computer in any language
146
456776
2698
ostavljena sama s kompjuterom na bilo kojem jeziku
07:39
will reach the same standard as an office secretary in the West.
147
459474
4515
ce doseci isti standard kao uredska sekretarica na Zapadu.
07:43
I'd seen it happen over and over and over again.
148
463989
4760
Vidio sam kako se to dogadja opet i iznova.
07:48
But I was curious to know, what else would they do
149
468749
2732
Ali zelio sam znati sta bi jos napravili
07:51
if they could do this much?
150
471481
2240
ako su postigli ovoliko?
07:53
I started experimenting with other subjects,
151
473721
2528
Poceo sam eksperimentisati s drugim oblastima,
07:56
among them, for example, pronunciation.
152
476249
2968
medju kojima, na primjer, izgovor.
07:59
There's one community of children in southern India
153
479217
2448
Postoji zajednica djece u juznoj Indiji
08:01
whose English pronunciation is really bad,
154
481665
2768
ciji je izgovor engleskog veoma los,
08:04
and they needed good pronunciation because that would improve their jobs.
155
484433
3520
a trebao im je dobar izgovor zbog boljeg zaposlenja.
08:07
I gave them a speech-to-text engine in a computer,
156
487953
4078
Dao sam im govor-u-tekst program na kompjuteru,
08:12
and I said, "Keep talking into it until it types what you say."
157
492031
3274
i rekao: "Govorite u njega dok ne napise sta govorite."
08:15
(Laughter)
158
495305
4632
(Smijeh)
08:19
They did that, and watch a little bit of this.
159
499937
5184
Ucinili su to i pogledajte malo ovo.
08:25
Computer: Nice to meet you.Child: Nice to meet you.
160
505121
5512
Kompjuter: Drago mi je. Dijete: Drago mi je.
08:30
Sugata Mitra: The reason I ended with the face
161
510633
2271
Sugata Mitra: Razlog sto zavrsavam s licem
08:32
of this young lady over there is because I suspect many of you know her.
162
512904
3817
ove mlade dame je taj sto je mozda mnogi poznaju.
08:36
She has now joined a call center in Hyderabad
163
516721
3496
Pridruzila se pozivnom centru u Hyderabadu
08:40
and may have tortured you about your credit card bills
164
520217
4722
i mozda vas je mucila zbog racuna vasih kreditnih kartica
08:44
in a very clear English accent.
165
524939
4773
na veoma jasnom engleskom naglasku.
08:49
So then people said, well, how far will it go?
166
529712
4377
Onda su ljudi rekli: Pa, koliko daleko to seze?
08:54
Where does it stop?
167
534089
1570
Gdje zavrsava?
08:55
I decided I would destroy my own argument
168
535659
3363
Odlucio sam pobiti svoj argument
08:59
by creating an absurd proposition.
169
539022
2504
apsurdnim prijedlogom.
09:01
I made a hypothesis, a ridiculous hypothesis.
170
541526
3888
Postavio sam hipotezu, smijesnu hipotezu.
09:05
Tamil is a south Indian language, and I said,
171
545414
1804
Tamil je jezik u juznoj Indiji i ja sam pitao
09:07
can Tamil-speaking children in a south Indian village
172
547218
2645
moze li dijete koje govori jezikom Tamil u selu juzne Indije
09:09
learn the biotechnology of DNA replication in English
173
549863
3505
nauciti biotehnologiju DNK replikacije na engleskom
09:13
from a streetside computer?
174
553368
2247
od kompjutera kraj ulice?
09:15
And I said, I'll measure them. They'll get a zero.
175
555615
2185
Rekao sam: "Ocijenit cu ih. Dobit ce nulu.
09:17
I'll spend a couple of months, I'll leave it for a couple of months,
176
557800
3054
Provest cu nekoliko mjeseci, ostavit cu ih nekoliko mjeseci,
09:20
I'll go back, they'll get another zero.
177
560854
2304
vratit cu se, dobit ce jos jednu nulu.
09:23
I'll go back to the lab and say, we need teachers.
178
563158
4356
Vratit cu se nazad u laboratoriju i reci da nam trebaju ucitelji."
09:27
I found a village. It was called Kallikuppam in southern India.
179
567514
4063
Pronasao sam selo. Zvalo se Kalikupam, u juznoj Indiji.
09:31
I put in Hole in the Wall computers there,
180
571577
2677
Postavio sam tamo kompjutere Rupe u zidu,
09:34
downloaded all kinds of stuff from the Internet about DNA replication,
181
574254
3687
preuzeo s interneta svakakav materijal o DNK replikaciji,
09:37
most of which I didn't understand.
182
577941
3305
vecinu kojeg nisam razumio.
09:41
The children came rushing, said, "What's all this?"
183
581246
2977
Djeca su dotrcala govoreci: "Sta je sve ovo?"
09:44
So I said, "It's very topical, very important. But it's all in English."
184
584223
5008
Pa sam rekao: "Tematizirano je i jako vazno. Ali sve je na engleskom."
09:49
So they said, "How can we understand such big English words
185
589231
3354
Oni su rekli: "Kako mozemo razumjeti tako vazne engleske rijeci
09:52
and diagrams and chemistry?"
186
592585
2078
te dijagrame i kemiju?"
09:54
So by now, I had developed a new pedagogical method,
187
594663
2824
Do tada sam razvio novu pedagosku metodu,
09:57
so I applied that. I said, "I haven't the foggiest idea."
188
597487
2884
pa sam je primjenio. Rekao sam: "Nemam blage veze."
10:00
(Laughter)
189
600371
3195
(Smijeh)
10:03
"And anyway, I am going away."
190
603566
2950
"Kako god, ja odlazim."
10:06
(Laughter)
191
606516
4368
(Smijeh)
10:10
So I left them for a couple of months.
192
610884
3589
Ostavio sam ih nekoliko mjeseci.
10:14
They'd got a zero. I gave them a test.
193
614473
2635
Dobili su nulu. Dao sam im test.
10:17
I came back after two months
194
617108
924
Vratio sam se za dva mjeseca,
10:18
and the children trooped in and said, "We've understood nothing."
195
618032
3660
djeca su dosla i rekla: "Nista nismo razumjeli."
10:21
So I said, "Well, what did I expect?"
196
621692
2075
Rekao sam: "Pa, sta sam ocekivao?"
10:23
So I said, "Okay, but how long did it take you
197
623767
4085
Rekoh: "Dobro, ali koliko dugo vam je trebalo
10:27
before you decided that you can't understand anything?"
198
627852
2761
prije nego ste odlucili da nista ne razumijete?"
10:30
So they said, "We haven't given up.
199
630613
1948
Rekli su: "Nismo odustali.
10:32
We look at it every single day."
200
632561
1976
Gledali smo u njih svaki dan."
10:34
So I said, "What? You don't understand these screens
201
634537
2465
Rekoh: "Sta? Ne razumijete ove ekrane
10:37
and you keep staring at it for two months? What for?"
202
637002
2704
pa ste svejedno buljili u njih mjesecima? Zasto?"
10:39
So a little girl who you see just now,
203
639706
2513
Onda je djevojcica koju upravo vidite
10:42
she raised her hand, and she says to me in broken Tamil and English,
204
642219
2732
podignula ruku i rekla mi na slabom tamilskom i engleskom:
10:44
she said, "Well, apart from the fact that
205
644951
2197
"Pa, osim cinjenice da
10:47
improper replication of the DNA molecule causes disease,
206
647148
3151
nepravilna replikacija DNK molekula uzrokuje bolesti,
10:50
we haven't understood anything else."
207
650299
2521
nista drugo nismo razumjeli."
10:52
(Laughter) (Applause)
208
652820
5712
(Smijeh) (Aplauz)
10:58
So I tested them.
209
658532
4120
Onda sam ih testirao.
11:02
I got an educational impossibility, zero to 30 percent
210
662652
3272
Dobio sam obrazovnu nemogucnost, od nula do trideset posto
11:05
in two months in the tropical heat
211
665924
2304
u dva mjeseca na tropskoj vrucini
11:08
with a computer under the tree in a language they didn't know
212
668228
3440
s kompjuterim pod drvetom na jeziku koji nisu znali,
11:11
doing something that's a decade ahead of their time.
213
671668
3072
radili su nesto sto je dekadu ispred njihovog vremena.
11:14
Absurd. But I had to follow the Victorian norm.
214
674740
5377
Apsurd. Ali morao sam slijediti viktorijansku normu.
11:20
Thirty percent is a fail.
215
680117
3400
Trideset posto je neuspjeh.
11:23
How do I get them to pass? I have to get them 20 more marks.
216
683517
2936
Kako da ucinim da poloze? Trebalo im je jos dvadeset posto.
11:26
I couldn't find a teacher. What I did find was a friend that they had,
217
686453
4837
Nisam mogao pronaci ucitelja. Prvo sam pronasao njihovu prijateljicu,
11:31
a 22-year-old girl who was an accountant
218
691290
2386
djevojku od 22 godine koja je bila racunovodja
11:33
and she played with them all the time.
219
693676
2448
i koja se igrala s njima sve vrijeme.
11:36
So I asked this girl, "Can you help them?"
220
696124
2121
Pitao sam je moze li mi pomoci.
11:38
So she says, "Absolutely not.
221
698245
2271
Rekla je: "Apsolutno ne.
11:40
I didn't have science in school. I have no idea
222
700516
3077
Nisam imala nauku u skoli. Nemam pojma
11:43
what they're doing under that tree all day long. I can't help you."
223
703593
4529
sta su radili pod tim drvetom cijeli dan. Ne mogu vam pomoci."
11:48
I said, "I'll tell you what. Use the method of the grandmother."
224
708122
4531
Rekoh: "Evo kako cemo. Koristi metodu 'bake'."
11:52
So she says, "What's that?"
225
712653
1330
Ona me pitala sta je to.
11:53
I said, "Stand behind them.
226
713983
1387
Rekao sam: "Stani iza njih.
11:55
Whenever they do anything, you just say,
227
715370
1606
Kad god nesto naprave, ti samo reci:
11:56
'Well, wow, I mean, how did you do that?
228
716992
2781
'Wow, mislim, kako ste to uradili?
11:59
What's the next page? Gosh, when I was your age, I could have never done that.'
229
719789
3096
Koja je sljedeca stranica? Oh, kad sam ja bila vasih godina, nisam znala to raditi.'
12:02
You know what grannies do."
230
722885
2922
Znas vec sta rade bake."
12:05
So she did that for two more months.
231
725807
2174
To je radila naredna dva mjeseca.
12:07
The scores jumped to 50 percent.
232
727981
2914
Rezultati su skocili na pedeset posto.
12:10
Kallikuppam had caught up
233
730895
1654
Kalikupam je sustigao
12:12
with my control school in New Delhi,
234
732549
1878
moju kontrolnu skolu u Nju Delhiju,
12:14
a rich private school with a trained biotechnology teacher.
235
734427
4136
bogatu privatnu skolu s treniranim uciteljima biotehnologije.
12:18
When I saw that graph I knew there is a way to level the playing field.
236
738563
4837
Kada sam vidio grafikon znao sam da postoji nacin da se teren izravna.
12:23
Here's Kallikuppam.
237
743400
2096
Evo Kalikupam.
12:25
(Children speaking) Neurons ... communication.
238
745496
8195
(Djeca govore) Neuroni ... komunikacija.
12:33
I got the camera angle wrong. That one is just amateur stuff,
239
753691
3691
Pogrijesio sam ugao snimanja. To su amaterske stvari,
12:37
but what she was saying, as you could make out,
240
757382
2496
ali ono sto je govorila, kao sto ste mogli razumjeti,
12:39
was about neurons, with her hands were like that,
241
759878
2407
je bilo o neuronima, drzeci ruke ovako,
12:42
and she was saying neurons communicate.
242
762285
3556
i govorila je da neuroni komuniciraju.
12:45
At 12.
243
765841
3344
S 12 godina.
12:49
So what are jobs going to be like?
244
769185
3210
Dakle kakvi ce biti poslovi?
12:52
Well, we know what they're like today.
245
772395
2291
Znamo kakvi su danas.
12:54
What's learning going to be like? We know what it's like today,
246
774686
2338
Kakvo ce biti ucenje? Znamo kakvo je danas,
12:57
children pouring over with their mobile phones on the one hand
247
777024
3053
djeca su sve vise na mobilnim telefonima
13:00
and then reluctantly going to school to pick up their books with their other hand.
248
780077
3773
i nevoljko odlaze u skolu gdje jos uvijek koriste knjige.
13:03
What will it be tomorrow?
249
783850
3959
Kako ce biti sutra?
13:07
Could it be that we don't need to go to school at all?
250
787809
4900
Da li je moguce da uopce necemo morati ici u skolu?
13:12
Could it be that, at the point in time when you need to know something,
251
792709
3540
Da li je moguce da u trenutku kad je potrebno da znate nesto,
13:16
you can find out in two minutes?
252
796249
3320
mozete to saznati u dvije minute?
13:19
Could it be -- a devastating question,
253
799569
4105
Da li je moguce -- uzasavajuce pitanje,
13:23
a question that was framed for me by Nicholas Negroponte --
254
803674
2792
pitanje koje mi je zaokruzio Nicholas Negroponte --
13:26
could it be that we are heading towards or maybe in
255
806466
3039
da li je moguce da se krecemo ka
13:29
a future where knowing is obsolete?
256
809505
3360
buducnosti u kojoj je znanje prevaziđeno?
13:32
But that's terrible. We are homo sapiens.
257
812865
2533
Ali to je uzasno. Mi smo homo sapiensi.
13:35
Knowing, that's what distinguishes us from the apes.
258
815398
3917
Znanje, to je ono po cemu se razlikujemo od majmuna.
13:39
But look at it this way.
259
819315
1777
Ali gledajte to ovako.
13:41
It took nature 100 million years
260
821092
2546
Prirodi je trebalo 100 miliona godina
13:43
to make the ape stand up
261
823638
2136
da uspravi majmuna
13:45
and become Homo sapiens.
262
825774
2184
koji ce postati Homo sapiens.
13:47
It took us only 10,000 to make knowing obsolete.
263
827958
3696
A nama 10,000 da znanje ucinimo zastarjelim.
13:51
What an achievement that is.
264
831654
2182
Kakvo dostignuce.
13:53
But we have to integrate that into our own future.
265
833836
4027
To moramo integrirati u nasu buducnost.
13:57
Encouragement seems to be the key.
266
837863
2959
Cini se da je kljuc u podsticanju.
14:00
If you look at Kuppam,
267
840822
1210
Ako pogledate Kupam
14:02
if you look at all of the experiments that I did,
268
842032
2814
i ako pogledate sve eksperimente koje sam izveo,
14:04
it was simply saying, "Wow," saluting learning.
269
844846
7135
to jednostavno govori "wow, pozdrav ucenju".
14:11
There is evidence from neuroscience.
270
851981
2394
Postoji dokaz u neurologiji.
14:14
The reptilian part of our brain, which sits in the center of our brain,
271
854375
3202
Reptilski dio naseg mozga, koji se nalazi u samom centru,
14:17
when it's threatened, it shuts down everything else,
272
857577
3736
gasi sve ostalo kada je ugrozen,
14:21
it shuts down the prefrontal cortex, the parts which learn,
273
861313
3678
gasi prefrontalni corteks, dijelove koji su zaduzeni za ucenje,
14:24
it shuts all of that down.
274
864991
2744
sve to ugasi.
14:27
Punishment and examinations are seen as threats.
275
867735
4148
Kaznu i ispitivanje vidi kao prijetnje.
14:31
We take our children, we make them shut their brains down,
276
871883
3625
Mi svoju djecu primoravamo da iskljucuju svoj mozak,
14:35
and then we say, "Perform."
277
875508
2696
a onda kazemo: "Uradi."
14:38
Why did they create a system like that?
278
878204
3481
Zasto su stvorili takav sistem?
14:41
Because it was needed.
279
881685
1646
Zato sto je bio potreban.
14:43
There was an age in the Age of Empires
280
883331
2585
Bilo je doba u vrijeme carstava
14:45
when you needed those people who can survive under threat.
281
885916
4270
kada su vam trebali ljudi koji mogu prezivjeti pod prijetnjom.
14:50
When you're standing in a trench all alone,
282
890186
2267
Kada se nadjete sasvim sami u rovu,
14:52
if you could have survived, you're okay, you've passed.
283
892453
4031
ako prezivite, dobro ste, prosli ste.
14:56
If you didn't, you failed.
284
896484
2973
Ako ne prezivite, pali ste.
14:59
But the Age of Empires is gone.
285
899457
2656
Ali vrijeme carstava je proslo.
15:02
What happens to creativity in our age?
286
902113
3638
Sta se desava s kreativnosti u nase vrijeme?
15:05
We need to shift that balance back
287
905751
3015
Trebamo vratiti ravnotezu
15:08
from threat to pleasure.
288
908766
3409
s prijetnje na uzitak.
15:12
I came back to England looking for British grandmothers.
289
912175
3952
Vratio sam se u Englesku trazeci britanske bake.
15:16
I put out notices in papers saying,
290
916127
3017
Dao sam oglas u kojem je pisalo:
15:19
if you are a British grandmother, if you have broadband and a web camera,
291
919144
3420
"Ako ste britanska baka, ako imate broadband i web kameru,
15:22
can you give me one hour of your time per week for free?
292
922564
3227
mozete li mi sedmicno ustupiti sat svog vremena besplatno?
15:25
I got 200 in the first two weeks.
293
925791
2112
Javilo ih se 200 u prva dva tjedna.
15:27
I know more British grandmothers than anyone in the universe. (Laughter)
294
927903
4908
Poznajem vise britanskih baka nego itko u svemiru. (Smijeh)
15:32
They're called the Granny Cloud.
295
932811
3815
Zovu se "Granny Cloud".
15:36
The Granny Cloud sits on the Internet.
296
936626
1730
"Granny Cloud" se nalazi na internetu.
15:38
If there's a child in trouble, we beam a Gran.
297
938356
4374
Ako je dijete u nevolji, zovemo bakicu.
15:42
She goes on over Skype and she sorts things out.
298
942730
3569
Ona odlazi na Skype i rjesava stvar.
15:46
I've seen them do it from a village called Diggles
299
946299
3619
Vidimo sam kako se to radi u selu zvanom Digles
15:49
in northwestern England,
300
949918
2045
u sjeverozapadnoj Engleskoj
15:51
deep inside a village in Tamil Nadu, India,
301
951963
3304
i duboko u selima Tamil Nadua, Indija,
15:55
6,000 miles away.
302
955267
2240
udaljenim 3,ooo km.
15:57
She does it with only one age-old gesture.
303
957507
3576
Ona to cini jednim obicnim gestom:
16:01
"Shhh."
304
961083
1715
"Ššššš."
16:02
Okay?
305
962798
2725
OK?
16:05
Watch this.
306
965523
1536
Gledajte ovo.
16:07
Grandmother: You can't catch me. You say it.
307
967059
4256
Baka: Ne mozes me uhvatiti. Ponovite.
16:11
You can't catch me.
308
971315
3768
Ne mozes me uhvatiti.
16:15
Children: You can't catch me.
309
975083
2968
Djeca: Ne mozes me uhvatiti.
16:18
Grandmother: I'm the Gingerbread Man.Children: I'm the Gingerbread Man.
310
978051
5582
Baka: Ja sam 'Gingerbread Man'. Djeca: Ja sam 'Gingerbread Man'.
16:23
Grandmother: Well done! Very good.
311
983633
4590
Baka: Svaka cast! Veoma dobro.
16:28
SM: So what's happening here?
312
988223
2458
Sta se ovdje desava?
16:30
I think what we need to look at is
313
990681
1844
Ono sto trebamo uvidjeti,
16:32
we need to look at learning
314
992525
2381
trebamo uvidjeti da je ucenje
16:34
as the product of educational self-organization.
315
994906
4588
proizvod obrazovne samoorganizacije.
16:39
If you allow the educational process to self-organize,
316
999494
2845
Ako dozvolite edukacijskom procesu da se samoorganizuje,
16:42
then learning emerges.
317
1002339
2491
radja se ucenje.
16:44
It's not about making learning happen.
318
1004830
2393
Ne trebamo ciniti ucenje mogucim.
16:47
It's about letting it happen.
319
1007223
2216
Trebamo mu dozvoliti da se desi.
16:49
The teacher sets the process in motion
320
1009439
3273
Uciteljica pokrece proces,
16:52
and then she stands back in awe
321
1012712
2719
a onda zadivljena posmatra
16:55
and watches as learning happens.
322
1015431
2368
kako se ucenje desava.
16:57
I think that's what all this is pointing at.
323
1017799
2953
Mislim da sve na to ukazuje.
17:00
But how will we know? How will we come to know?
324
1020752
2752
Ali kako cemo znati? Kako cemo doci do spoznaje?
17:03
Well, I intend to build
325
1023504
1675
Planirao sam izgraditi
17:05
these Self-Organized Learning Environments.
326
1025179
3301
ova samoorganizirana okruzenja za ucenje.
17:08
They are basically broadband, collaboration
327
1028480
3685
To je zapravo broadband, suradnja
17:12
and encouragement put together.
328
1032165
2393
i podsticanje zajedno.
17:14
I've tried this in many, many schools.
329
1034558
1706
Probao sam ovo u jako mnogo skola.
17:16
It's been tried all over the world, and teachers
330
1036264
2535
Isprobano je svuda u svijetu i ucitelji
17:18
sort of stand back and say, "It just happens by itself?"
331
1038799
3626
pitaju: "Desava se samo od sebe?"
17:22
And I said, "Yeah, it happens by itself.""How did you know that?"
332
1042425
3117
Kazem im: "Da, desava se samo. Kako ste znali?"
17:25
I said, "You won't believe the children who told me
333
1045542
3493
"Necete vjerovati koja su mi djeca rekla
17:29
and where they're from."
334
1049035
2928
i odakle su."
17:31
Here's a SOLE in action.
335
1051963
2744
Ovo je SOLE (samoorganizirana okruzenja za ucenje) u akciji.
17:34
(Children talking)
336
1054707
6109
(Djeca razgovaraju)
17:40
This one is in England.
337
1060816
6289
Ovo je u Engleskoj.
17:47
He maintains law and order,
338
1067105
3766
On odrzava zakon i red
17:50
because remember, there's no teacher around.
339
1070871
8515
jer sjetite se, ucitelja nema.
18:01
Girl: The total number of electrons is not equal to the total number of protons -- SM: Australia
340
1081356
3903
Djevojcica: Broj elektrona nije jednak broju protona -- SM: Australia
18:05
Girl: -- giving it a net positive or negative electrical charge.
341
1085259
6735
Djevojcica: -- daje mu pozitivan ili negativan elektricni naboj.
18:11
The net charge on an ion is equal to the number of protons
342
1091994
3584
Ukupan naboj na jonu jednak je broju protona
18:15
in the ion minus the number of electrons.
343
1095578
3293
u jonu minus broj elektrona.
18:18
SM: A decade ahead of her time.
344
1098871
3049
SM: Dekadu prije svog vremena.
18:21
So SOLEs, I think we need a curriculum of big questions.
345
1101920
3603
Dakle, mislim da nam treba curriculum velikih pitanja.
18:25
You already heard about that. You know what that means.
346
1105523
2206
Vec se culi za to. Znate sta to znaci.
18:27
There was a time when Stone Age men and women
347
1107729
3401
Nekad davno, kada su pecinski ljudi
18:31
used to sit and look up at the sky and say,
348
1111130
2104
sjedili i gledali u nebo te govorili:
18:33
"What are those twinkling lights?"
349
1113234
2479
"Kakva su treperava svjetla?"
18:35
They built the first curriculum, but we've lost sight of those wondrous questions.
350
1115713
4794
Izgradili su prvi curriculum ali mi smo zanemarili ta cudesna pitanja.
18:40
We've brought it down to the tangent of an angle.
351
1120507
4130
Sveli smo to na tangent ugla.
18:44
But that's not sexy enough.
352
1124637
3708
Ali to nije dovoljno sexy.
18:48
The way you would put it to a nine-year-old is to say,
353
1128345
2961
To bi devetogodisnjaku ovako objasnili:
18:51
"If a meteorite was coming to hit the Earth,
354
1131306
3153
"Ako meteor juri prema Zemlji,
18:54
how would you figure out if it was going to or not?"
355
1134459
3398
kako ces dokuciti hoce li udariti ili ne?"
18:57
And if he says, "Well, what? how?"
356
1137857
2560
I ako kaze: "Sta? Kako?"
19:00
you say, "There's a magic word. It's called the tangent of an angle,"
357
1140417
2985
ti reci: "Postoji magicna rijec. Zove se tangent ugla."
19:03
and leave him alone. He'll figure it out.
358
1143402
2871
i ostavi ga samog. Sam ce shvatiti.
19:06
So here are a couple of images from SOLEs.
359
1146273
4458
Evo nekoliko slika iz SOLE-a.
19:10
I've tried incredible, incredible questions --
360
1150731
5589
Postavljao sam nevjerovatna, nevjerovatna pitanja --
19:16
"When did the world begin? How will it end?" —
361
1156320
4288
"Kada je nastao svijet? Kako ce zavrsiti?" --
19:20
to nine-year-olds.
362
1160608
1945
devetogodisnjacima.
19:22
This one is about what happens to the air we breathe.
363
1162553
2976
Ovo je o tome sta se desava zraku koji disemo.
19:25
This is done by children without the help of any teacher.
364
1165529
4958
Ovo su napravila djeca bez ikakve pomoci ucitelja.
19:30
The teacher only raises the question,
365
1170487
2384
Ucitelj samo postavlja pitanja,
19:32
and then stands back and admires the answer.
366
1172871
3664
a onda se odmakne i divi se odgovorima.
19:36
So what's my wish?
367
1176535
3736
Dakle, koja je moja zelja?
19:40
My wish is
368
1180271
2216
Moja zelja je
19:42
that we design the future of learning.
369
1182487
4314
da dizajniramo buducnost ucenja.
19:46
We don't want to be spare parts
370
1186801
1966
Ne zelimo biti rezervni dijelovi
19:48
for a great human computer, do we?
371
1188767
2392
za veliki ljudski kompjuter, zar ne?
19:51
So we need to design a future for learning.
372
1191159
3656
Zato moramo dizajnirati buducnost za ucenje.
19:54
And I've got to -- hang on,
373
1194815
1636
I moram -- trenutak,
19:56
I've got to get this wording exactly right,
374
1196451
2700
moram ovo pravilno izgovoriti,
19:59
because, you know, it's very important.
375
1199151
2644
jer je, znate, jako vazno.
20:01
My wish is to help design a future of learning
376
1201795
2316
Moja zelja je da pomognem buducnosti ucenja
20:04
by supporting children all over the world
377
1204111
2234
podrzavajuci djecu diljem svijeta
20:06
to tap into their wonder and their ability to work together.
378
1206345
3046
da dotaknu svoje cudo i sposobnost da rade zajedno.
20:09
Help me build this school.
379
1209391
2232
Pomozite mi da sagradim ovu skolu.
20:11
It will be called the School in the Cloud.
380
1211623
3336
Zvat ce se "School in the Cloud" (Skola u oblaku).
20:14
It will be a school where children go on these intellectual adventures
381
1214959
5073
Bit ce to skola gdje djeca dozive intelektualne avanture
20:20
driven by the big questions which their mediators put in.
382
1220032
3857
vodjena velikim pitanjima koja njihovi medijatori postavljaju.
20:23
The way I want to do this
383
1223889
2271
Nacin na koji ovo zelim napraviti
20:26
is to build a facility where I can study this.
384
1226160
4360
je gradnja ustanove gdje ovo mogu proucavati.
20:30
It's a facility which is practically unmanned.
385
1230520
2800
To je prakticno ustanova koja je obezljudjena.
20:33
There's only one granny
386
1233320
1767
Tu je samo jeda baka
20:35
who manages health and safety.
387
1235087
2441
koja se brine za zdravlje i sigurnost.
20:37
The rest of it's from the cloud.
388
1237528
1433
Ostatak je sa clouda (oblaka).
20:38
The lights are turned on and off by the cloud,
389
1238961
1915
Svjetla pali i gasi cloud.
20:40
etc., etc., everything's done from the cloud.
390
1240876
2028
itd., itd., sve cini cloud.
20:42
But I want you for another purpose.
391
1242904
3225
Potrebni ste mi za drugu svrhu.
20:46
You can do Self-Organized Learning Environments
392
1246129
2759
Mozete kreirati samoodrziva okruzenja za ucenje
20:48
at home, in the school, outside of school, in clubs.
393
1248888
5016
u kuci, u skoli, van skole, u klubovima.
20:53
It's very easy to do. There's a great document
394
1253904
2128
To je lako. Postoji sjajan dokument
20:56
produced by TED which tells you how to do it.
395
1256032
1888
koji je producirao TED koji objasnjava kako se to radi.
20:57
If you would please, please do it
396
1257920
3376
Ako zelite, molim vas uradite to
21:01
across all five continents
397
1261296
2365
diljem svih pet kontinenata
21:03
and send me the data,
398
1263661
2211
i posaljite mi podatke,
21:05
then I'll put it all together, move it into the School of Clouds,
399
1265872
3504
onda cu ih sve spojiti, premjestiti u School of Clouds,
21:09
and create the future of learning.
400
1269376
3264
i stvoriti buducnost ucenja.
21:12
That's my wish.
401
1272640
1792
To je moja zelja.
21:14
And just one last thing.
402
1274432
1423
I jos jedna stvar.
21:15
I'll take you to the top of the Himalayas.
403
1275855
2593
Vodim vas na vrh Himalaja.
21:18
At 12,000 feet, where the air is thin,
404
1278448
3303
Na oko 3,500 metara, gdje je zrak rijedak
21:21
I once built two Hole in the Wall computers,
405
1281751
2985
i tamo sam postavio kompjuter Rupe u zidu,
21:24
and the children flocked there.
406
1284736
1455
i djeca su se skupljala tamo.
21:26
And there was this little girl who was following me around.
407
1286191
2897
Bila je tu jedna djevojcica koja me slijedila okolo.
21:29
And I said to her, "You know, I want to give a computer to everybody, every child.
408
1289088
4716
Rekao sam joj: "Znas, zelim dati kompjuter svima, svakom djetetu.
21:33
I don't know, what should I do?"
409
1293804
2401
Ne znam sta treba da radim."
21:36
And I was trying to take a picture of her quietly.
410
1296205
4031
I tiho sam pokusao da je fotografisem.
21:40
She suddenly raised her hand like this, and said to me,
411
1300236
4056
Iznenada je ovako podigla ruku i rekla mi:
21:44
"Get on with it."
412
1304292
1889
"Sprovedi to."
21:46
(Laughter) (Applause)
413
1306181
11864
(Smijeh) (Aplauz)
21:58
I think it was good advice.
414
1318045
1861
Mislim da je to bio dobar savjet.
21:59
I'll follow her advice. I'll stop talking.
415
1319906
2068
Slijedit cu njen savjet. Prestat cu pricati.
22:01
Thank you. Thank you very much.
416
1321974
3990
Hvala. Puno vam hvala.
22:05
(Applause)
417
1325964
3751
(Aplauz)
22:09
Thank you. Thank you. (Applause)
418
1329715
8324
Hvala. Hvala. (Aplauz)
22:18
Thank you very much. Wow. (Applause)
419
1338039
6415
Hvala vam jako puno. Wow. (Aplauz)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati sa YouTube video zapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete časove engleskog jezika koje drže vrhunski nastavnici iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na titlove na engleskom koji su prikazani na svakoj stranici s videozapisom da odatle reprodukujete videozapis. Titlovi se pomeraju sinhronizovano sa video reprodukcijom. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, kontaktirajte nas putem ove kontakt forme.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7