The puzzle of motivation | Dan Pink | TED

11,829,785 views ・ 2009-08-25

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Tetyana Bogdan Утверджено: Semen Trygubenko
Я маю одразу ж зробити зізнання.
00:13
I need to make a confession at the outset here.
0
13302
2516
00:15
A little over 20 years ago, I did something that I regret,
1
15842
4753
Трішки більш ніж 20 років тому
я зробив дещо, про що жалкую,
00:21
something that I'm not particularly proud of.
2
21671
2671
дещо, чим я зовсім не пишаюся,
00:25
Something that, in many ways, I wish no one would ever know,
3
25041
3375
про що я не хотів би, щоб хтось в світі дізнався,
00:28
but here I feel kind of obliged to reveal.
4
28440
3259
але тут я відчуваю, що начебто маю розкрити таємницю.
00:31
(Laughter)
5
31723
1020
(Сміх)
00:34
In the late 1980s,
6
34000
2024
Наприкінці 1980х,
00:36
in a moment of youthful indiscretion,
7
36048
3395
у мить юнацької необережності,
00:39
I went to law school.
8
39467
1501
я пішов учитися на юриста.
00:40
(Laughter)
9
40992
1938
(Сміх)
00:45
In America, law is a professional degree:
10
45666
2437
Знаєте, в Америці юридична освіта — це професійний ступінь.
00:48
after your university degree, you go on to law school.
11
48127
2705
Спочатку треба отримати університетський диплом, а потім вже поступати на юридичний.
00:50
When I got to law school,
12
50856
1440
Я вступив,
00:53
I didn't do very well.
13
53133
1297
але не дуже добре вчився.
00:55
To put it mildly, I didn't do very well.
14
55743
1921
М'яко кажучи, не дуже добре.
00:57
I, in fact, graduated in the part of my law school class
15
57688
3007
Серед випускників мого року я закінчив з результатом,
01:00
that made the top 90% possible.
16
60719
3417
який набрали лише найкращі 90% студентів.
01:04
(Laughter)
17
64160
2222
(Сміх)
01:08
Thank you.
18
68160
1048
Дякую.
01:10
I never practiced law a day in my life;
19
70985
3555
Я ані дня не займався юридичною практикою.
01:14
I pretty much wasn't allowed to.
20
74564
1984
Взагалі-то, мене просто не допустили.
01:16
(Laughter)
21
76572
1597
(Сміх)
01:19
But today, against my better judgment,
22
79310
3481
Але сьогодні, всупереч моїй розсудливості,
01:22
against the advice of my own wife,
23
82815
2321
всупереч порадам моєї дружини,
01:25
I want to try to dust off some of those legal skills --
24
85160
3976
я збираюся напружити свої юридичні здібності,
01:29
what's left of those legal skills.
25
89160
2359
точніше, те, що від них залишилося.
01:31
I don't want to tell you a story.
26
91543
1746
Я не хочу тут розповідати історії.
01:34
I want to make a case.
27
94160
2364
Я хочу зробити промову як на суді.
01:36
I want to make a hard-headed,
28
96548
2366
Промову розважливу, обґрунтовану,
01:38
evidence-based,
29
98938
1198
01:40
dare I say lawyerly case,
30
100160
3174
гідну, я б сказав, юриста, промову,
01:43
for rethinking how we run our businesses.
31
103358
2749
на тему переоцінки нашого метода керування бізнесом.
01:47
So, ladies and gentlemen of the jury,
32
107953
1985
Тож, добродії присяжні, подивіться сюди.
01:49
take a look at this.
33
109962
1443
01:51
This is called the candle problem.
34
111429
2307
Це називається «загадка зі свічкою».
01:53
Some of you might know it.
35
113760
1674
Декому, можливо, вона вже знайома.
01:55
It's created in 1945
36
115458
1678
Її вигадав у 1945-му році
01:57
by a psychologist named Karl Duncker.
37
117160
1976
психолог Карл Дункер.
01:59
He created this experiment
38
119160
1976
Карл Дункер замислив експеримент, який
02:01
that is used in many other experiments in behavioral science.
39
121160
3131
в різноманітних формах застосовується в теперішній час в науці про поведінку.
02:04
And here's how it works. Suppose I'm the experimenter.
40
124315
2821
Ось як він працює. Припустимо, що я — експериментатор.
02:07
I bring you into a room.
41
127160
1620
Запрошую вас до кімнати та даю вам свічку,
02:08
I give you a candle, some thumbtacks and some matches.
42
128804
4224
коробку з кнопками та сірники.
02:13
And I say to you,
43
133052
1071
Ваша задача —
02:14
"Your job is to attach the candle to the wall
44
134147
2989
прикріпити свічку до стіни так,
02:17
so the wax doesn't drip onto the table."
45
137160
3126
щоб віск не капав на стіл. Ваші дії?
02:20
Now what would you do?
46
140310
1535
02:21
Many people begin trying to thumbtack the candle to the wall.
47
141869
3595
Дехто починає зі спроби прикріпити свічку до стіни кнопками.
02:25
Doesn't work.
48
145488
1338
Не виходить.
02:26
I saw somebody kind of make the motion over here --
49
146850
4730
Інші … бачу-бачу, мені звідси видно що
хтось знаками показує …
02:31
some people have a great idea where they light the match,
50
151604
3104
В інших з'являється класна ідея —
запалити свічку, розтопити кінцівку та причепити її до стіни.
02:34
melt the side of the candle, try to adhere it to the wall.
51
154732
2929
02:37
It's an awesome idea. Doesn't work.
52
157685
2095
Це ідея грандіозна. Не працює.
02:40
And eventually, after five or ten minutes,
53
160827
2309
Врешті решт, хвилин так за п'ять-десять,
02:43
most people figure out the solution,
54
163160
1976
більшість учасників знаходять рішення,
02:45
which you can see here.
55
165160
1745
яке зображено отут.
02:46
The key is to overcome what's called functional fixedness.
56
166929
3790
Ключовий момент – подолання так званого «зациклення на функції».
02:50
You look at that box and you see it only as a receptacle for the tacks.
57
170743
3964
Ви дивитеся на коробку та бачите лише вміст для кнопок.
02:54
But it can also have this other function,
58
174731
2006
Але вона може виконувати ось таку, іншу, функцію,
02:56
as a platform for the candle.
59
176761
2262
а саме, стати платформою для свічки. Ось вона – «загадка свічки».
02:59
The candle problem.
60
179047
1089
03:00
I want to tell you about an experiment using the candle problem,
61
180160
3971
Ще я хочу розповісти вам про експеримент,
який було впроваджено з цією задачкою.
03:04
done by a scientist named Sam Glucksberg,
62
184155
2459
Його провів вчений на ім'я Сем Глаксберг,
03:06
who is now at Princeton University, US,
63
186638
2121
який зараз працює в Прінстонському університеті в США.
03:08
This shows the power of incentives.
64
188783
3353
Він демонструє силу заохочення.
03:12
He gathered his participants and said:
65
192160
1976
Ось що він зробив. Він зібрав учасників
03:14
"I'm going to time you, how quickly you can solve this problem."
66
194160
3825
та сказав: «Я збираюся заміряти час. Як швидко ви розв'яжете цю задачку?»
Одній групі він сказав:
03:18
To one group he said,
67
198009
1476
03:19
"I'm going to time you to establish norms,
68
199509
2627
«Я заміряю час, щоб встановити норму,
03:22
averages for how long it typically takes someone to solve this sort of problem."
69
202160
4541
середній час, який зазвичай потрібен
для вирішення проблеми такого плану.»
03:26
To the second group he offered rewards.
70
206725
2411
Другій групі він запропонував винагороду.
03:29
He said, "If you're in the top 25% of the fastest times,
71
209160
4723
Він сказав: «Якщо ви потрапите до найшвидших 25 відсотків,
03:33
you get five dollars.
72
213907
1008
ви отримаєте п'ять доларів.
03:35
If you're the fastest of everyone we're testing here today,
73
215874
3753
Якщо ви станете найшвидшим зі всіх сьогоднішніх учасників експерименту,
03:39
you get 20 dollars."
74
219651
1485
отримаєте 20 доларів».
03:41
Now this is several years ago, adjusted for inflation,
75
221160
2883
Це було декілька років тому. Зогляду на інфляцію,
03:44
it's a decent sum of money for a few minutes of work.
76
224067
2545
це непогана сума за декілька хвилин роботи.
03:46
It's a nice motivator.
77
226636
1500
Гарний мотиватор.
03:48
Question:
78
228160
1143
Питання: Наскільки швидше
03:49
How much faster did this group solve the problem?
79
229327
3317
друга група вирішила задачу?
03:53
Answer:
80
233537
1246
Відповідь: Вони в середньому витратили
03:54
It took them, on average, three and a half minutes longer.
81
234807
5642
на три з половиною хвилини більше часу.
04:00
3.5 min longer.
82
240473
1215
На три з половиною хвилини більше. Це ж не має сенсу, хіба ні?
04:01
This makes no sense, right?
83
241712
1822
04:03
I mean, I'm an American. I believe in free markets.
84
243558
3103
Тобто, я американець. Я вірю у вільний ринок.
04:06
That's not how it's supposed to work, right?
85
246685
2451
Він має бути влаштованим не так. Вірно?
04:09
(Laughter)
86
249160
1184
(Сміх)
04:10
If you want people to perform better, you reward them. Right?
87
250368
3915
Якщо ви хочете, щоб люди працювали краще,
ви їх винагороджуєте. Вірно?
04:14
Bonuses, commissions, their own reality show.
88
254307
2829
Бонуси, комісійні, власне реаліті шоу.
04:17
Incentivize them.
89
257160
2018
Заохочуйте їх. Так працює бізнес.
04:20
That's how business works.
90
260022
1383
04:21
But that's not happening here.
91
261429
2013
Але цього тут не сталося.
04:23
You've got an incentive designed
92
263466
1670
У вас є заохочення, яке мало б
04:25
to sharpen thinking and accelerate creativity,
93
265160
3796
загострити розум та підвищити творчість.
04:28
and it does just the opposite.
94
268980
2156
А насправді воно робить протилежне.
04:31
It dulls thinking and blocks creativity.
95
271160
2976
Воно пригнічує розум та блокує творчий підхід.
04:34
What's interesting about this experiment
96
274160
1931
І цікаво те, що цей експеримент не відхилення від правила.
04:36
is that it's not an aberration.
97
276115
1570
04:37
This has been replicated over and over again
98
277709
3085
Таке повторювалося знову і знову,
04:40
for nearly 40 years.
99
280818
3018
протягом біля 40 років.
04:43
These contingent motivators --
100
283860
2276
Такі умовні мотиватори,
04:46
if you do this, then you get that --
101
286160
2374
якщо зробити А, отримаєш Б,
04:48
work in some circumstances.
102
288558
1578
працюють в певних умовах.
04:50
But for a lot of tasks, they actually either don't work
103
290160
3812
Але для багатьох завдань, вони або не працюють,
04:53
or, often, they do harm.
104
293996
1896
або, часто, навіть завдають шкоди.
04:56
This is one of the most robust findings in social science,
105
296848
4889
Це один з найбільш незаперечних висновків
в суспільствознавстві.
05:02
and also one of the most ignored.
106
302945
2349
А також одна з тих, якими нехтують найбільше.
05:05
I spent the last couple of years
107
305318
1590
Я витратив останні пару років в пошуках науки
05:06
looking at the science of human motivation,
108
306932
2071
людської мотивації.
05:09
particularly the dynamics of extrinsic motivators
109
309027
2362
Особливо динамікою відношень зовнішніх стимулів
05:11
and intrinsic motivators.
110
311413
1723
та внутрішніх стимулів.
05:13
And I'm telling you, it's not even close.
111
313160
2412
І я кажу вам, вони зовсім не схожі.
05:15
If you look at the science, there is a mismatch
112
315596
2338
Якщо звернутися до науки, бачимо, що існує невідповідність
05:17
between what science knows
113
317958
1853
між висновками науки та практикою в бізнесі.
05:19
and what business does.
114
319835
1411
05:21
What's alarming here is that our business operating system --
115
321270
3246
Особливо бентежить те, що наша операційна система бізнесу –
05:24
think of the set of assumptions and protocols beneath our businesses,
116
324540
3308
мається на увазі сукупність припущень і протоколів стосовно
05:27
how we motivate people, how we apply our human resources--
117
327872
3709
мотивації людей і реалізації їхнього потенціалу –
05:32
it's built entirely around these extrinsic motivators,
118
332630
3230
побудована на базі суто зовнішніх стимулів,
05:35
around carrots and sticks.
119
335884
1571
на базі заохочень і покарань.
05:37
That's actually fine for many kinds of 20th century tasks.
120
337479
4189
Взагалі-то, це цілком підходить для багатьох завдань 20-го сторіччя.
05:41
But for 21st century tasks,
121
341692
2111
Але, для завдань 21-го сторіччя,
05:43
that mechanistic, reward-and-punishment approach
122
343827
3531
ця механічна схема заохочень і покарань
05:47
doesn't work,
123
347382
1668
не працює, не працює часто, і часто завдає шкоди.
05:49
often doesn't work,
124
349074
1482
05:50
and often does harm.
125
350580
1171
05:51
Let me show you.
126
351775
1183
Зараз поясню, що мається на увазі.
05:52
Glucksberg did another similar experiment,
127
352982
3077
Отже, Глаксберг зробив іще один експеримент, схожий на попередній,
05:56
he presented the problem in a slightly different way,
128
356083
2613
в якому він подав проблему трохи по-іншому,
05:58
like this up here.
129
358720
1020
як отут зверху. ОК?
06:00
Attach the candle to the wall so the wax doesn't drip onto the table.
130
360662
3277
«Прикріпіть свічку до стіни в такий спосіб, щоб віск не капав на стіл.»
06:03
Same deal. You: we're timing for norms.
131
363963
2476
Те саме. Дві групи, заміряємо час в обох.
06:06
You: we're incentivizing.
132
366463
2442
Одну з груп заохочуємо.
06:08
What happened this time?
133
368929
1451
Що ж відбувається на цей раз?
06:11
This time, the incentivized group kicked the other group's butt.
134
371360
6204
На цей раз, група із стимулом
ввалила як слід іншій.
06:17
Why?
135
377588
1015
Чому? Тому що, коли кнопки не в коробці,
06:19
Because when the tacks are out of the box,
136
379414
2507
06:21
it's pretty easy isn't it?
137
381945
1632
завдання є легеньке, чи не так?
06:25
(Laughter)
138
385421
2450
(Сміх)
06:27
If-then rewards work really well for those sorts of tasks,
139
387895
4978
Стимули працюють дуже добре
для тих вправ,
06:32
where there is a simple set of rules
140
392897
1716
де є проста сукупність правил і простий кінцевий
06:34
and a clear destination to go to.
141
394637
2499
результат.
06:37
Rewards, by their very nature,
142
397160
1976
Винагороди, за своєю природою,
06:39
narrow our focus, concentrate the mind;
143
399160
1976
звужують нашу увагу, підвищують концентрацію.
06:41
that's why they work in so many cases.
144
401160
2335
Ось тому то вони працюють в такій великій кількості випадків.
06:43
So, for tasks like this,
145
403519
2079
І тому, для завдань як оце,
06:45
a narrow focus, where you just see the goal right there,
146
405622
3353
концентрація уваги, коли мета прямо перед тобою,
06:48
zoom straight ahead to it,
147
408999
1380
веде нас прямо до неї,
06:50
they work really well.
148
410403
1629
швидко і ефективно.
06:52
But for the real candle problem,
149
412056
2720
Але для справжньої «загадки зі свічкою»
06:54
you don't want to be looking like this.
150
414800
1992
не можна застосовувати таку схему.
06:56
The solution is on the periphery. You want to be looking around.
151
416816
3130
Розв'язок не отут. Розв'язок на периферії.
Треба поглянути навколо.
06:59
That reward actually narrows our focus
152
419970
2627
Це заохочення власне звужує наше поле зору,
07:02
and restricts our possibility.
153
422621
1515
і зменшує простір розв'язків.
07:04
Let me tell you why this is so important.
154
424160
1970
Дайте будь ласка пояснити вам, чому це важливо.
07:07
In western Europe,
155
427336
3103
В західній Європі,
і в багатьох регіонах Азії,
07:10
in many parts of Asia,
156
430463
1085
07:11
in North America, in Australia,
157
431572
2775
північної Америки, Австралії,
07:14
white-collar workers are doing less of this kind of work,
158
434371
3566
спеціалісти все менше працюють над
отакими проблемами,
07:17
and more of this kind of work.
159
437961
2380
і все більше над отакими.
07:22
That routine, rule-based, left-brain work --
160
442025
2971
Рутинна, побудована на застосуванні правил, робота, «робота лівої півкулі мозку»,
07:25
certain kinds of accounting, financial analysis,
161
445020
2716
певні види бухгалтерського обліку і фінансового аналізу,
07:27
computer programming --
162
447760
1695
деякі типи комп'ютерного програмування,
07:29
has become fairly easy to outsource,
163
449479
2195
стало дуже легко розв'язувати «на замовлення»,
07:31
fairly easy to automate.
164
451698
2031
легко автоматизувати.
07:33
Software can do it faster.
165
453753
2176
«Програмне забезпечення може зробити це швидше.»
07:35
Low-cost providers can do it cheaper.
166
455953
2325
«В світі є постачальники з низькими витратами, і вони можуть зробити це дешевше.»
07:38
So what really matters
167
458302
2968
То ж тепер важливі завдання для правої півкулі,
07:41
are the more right-brained creative, conceptual kinds of abilities.
168
461294
4628
тобто здібності до концептуалізації, здібності творчі.
07:45
Think about your own work.
169
465946
2381
Подумайте про власну роботу.
07:48
Think about your own work.
170
468351
1745
Подумайте про власну роботу.
07:51
Are the problems that you face,
171
471033
1582
Чи є проблеми, що ви розв'язуєте, або навіть проблеми
07:52
or even the problems we've been talking about here,
172
472639
2497
що ми зараз з вами отут обговорювали,
07:55
do they have a clear set of rules,
173
475160
2888
проблемами такого роду – чи мають вони низку правил розв'язку,
і один єдиний розв'язок? Ні.
07:58
and a single solution?
174
478072
1587
07:59
No. The rules are mystifying.
175
479683
2453
Правила містифікують.
08:02
The solution, if it exists at all,
176
482160
2246
Розв'язок, якщо існує,
08:04
is surprising and not obvious.
177
484430
2706
є несподіваним і неочевидним.
08:07
Everybody in this room
178
487160
2754
Кожен в цій кімнаті
08:09
is dealing with their own version of the candle problem.
179
489938
4198
розв'язує власну версію
«загадки зі свічкою».
08:14
And for candle problems of any kind,
180
494160
3137
І для загадки зі свічкою будь-якого типу,
08:17
in any field,
181
497321
1670
в будь-якій галузі,
08:19
those if-then rewards,
182
499015
2993
такі «якщо … то …» заохочення,
08:22
the things around which we've built so many of our businesses,
183
502032
4242
ті, на базі яких ми побудували так багато бізнесів,
08:26
don't work!
184
506298
1833
не працюють.
08:28
It makes me crazy.
185
508155
2456
Знаєте, я від цього сатанію.
08:30
And here's the thing.
186
510635
1936
І це не … – ось в чому справа.
08:32
This is not a feeling.
187
512595
2056
Це не відчуття.
08:35
Okay? I'm a lawyer; I don't believe in feelings.
188
515856
3094
ОК? Я — не правник. Я не вірю в відчуття.
08:38
This is not a philosophy.
189
518974
3643
Це не є філософія.
08:42
I'm an American; I don't believe in philosophy.
190
522641
2262
Я – американець, і я не вірю в філософію.
08:44
(Laughter)
191
524927
1687
(Сміх)
08:47
This is a fact --
192
527525
2968
Це є факт.
08:50
or, as we say in my hometown of Washington, D.C.,
193
530517
2444
Або ж, як ми кажемо в моєму рідному Вашингтоні,
08:52
a true fact.
194
532985
1590
це є правдивий факт.
08:54
(Laughter)
195
534599
2444
(Сміх)
(Оплески)
08:57
(Applause)
196
537067
3794
09:00
Let me give you an example.
197
540885
1642
Дозвольте надати приклад для пояснення.
09:02
Let me marshal the evidence here.
198
542551
1585
Дозвольте мені запросити свідків.
09:04
I'm not telling a story, I'm making a case.
199
544160
2113
Бо я не байку вам розказую. Це промова на суді.
09:06
Ladies and gentlemen of the jury, some evidence:
200
546297
2271
Пані та панове присяжні, ось свідчення:
09:08
Dan Ariely, one of the great economists of our time,
201
548592
3375
Дан Аріелі, один з видатних економістів сучасності,
09:11
he and three colleagues did a study of some MIT students.
202
551991
3471
він і троє колег, зробили експеримент над декількома студентами з MIT.
09:15
They gave these MIT students a bunch of games,
203
555486
2650
Вони дали цим MIT студентам купу ігор.
09:18
games that involved creativity,
204
558160
1976
Ігор, що потребували творчих
09:20
and motor skills, and concentration.
205
560160
2278
і моторних здібностей, і концентрації уваги.
09:22
And the offered them, for performance,
206
562462
2081
Студентам запропонували, для заохочення,
09:24
three levels of rewards:
207
564567
2014
три рівня винагороди.
09:26
small reward, medium reward, large reward.
208
566605
4246
Маленьку, середню і велику винагороди.
09:30
If you do really well you get the large reward, on down.
209
570875
4137
ОК? Якщо ви досягаєте великих успіхів, отримуєте велику і т.д.
09:35
What happened?
210
575036
1334
Що відбулося? В механічних завданнях
09:36
As long as the task involved only mechanical skill
211
576394
2742
09:39
bonuses worked as they would be expected:
212
579160
1976
заохочення працювало так, як очікувалося:
09:41
the higher the pay, the better the performance.
213
581160
3697
вище винагорода, кращі результати.
09:44
Okay?
214
584881
1151
ОК? Але одне завдання потребувало
09:46
But once the task called for even rudimentary cognitive skill,
215
586056
5080
застосування розуму, на елементарному рівні,
09:51
a larger reward led to poorer performance.
216
591160
6072
і в цьому випадку більше заохочення призводило до гірших результатів.
Тоді вони сказали,
09:57
Then they said,
217
597256
1150
09:58
"Let's see if there's any cultural bias here.
218
598430
2135
«ОК, давайте поглянемо чи немає тут якоїсь залежності від культурного регіону.
10:00
Let's go to Madurai, India and test it."
219
600589
1953
Зробимо цей тест в місті Мадурай, в Індії.»
10:02
Standard of living is lower.
220
602566
1570
Рівень життя там нижче.
10:04
In Madurai, a reward that is modest in North American standards,
221
604160
3477
В Мадураї, маленька за північноамериканськими стандартами винагорода
10:07
is more meaningful there.
222
607661
1341
має більшу вагу.
10:09
Same deal. A bunch of games, three levels of rewards.
223
609859
3402
Те саме. Купа ігор, три рівня стимуляції.
10:13
What happens?
224
613285
1089
Що відбувається?
10:15
People offered the medium level of rewards
225
615301
3000
Люди, яким було запропоновано середню за розміром винагороду,
10:18
did no better than people offered the small rewards.
226
618325
2580
за результатами виглядали не краще за людей з малою.
10:20
But this time, people offered the highest rewards,
227
620929
4479
Але на цей раз, найвища винагорода призвела
10:25
they did the worst of all.
228
625432
1496
для найгірших результатів.
10:28
In eight of the nine tasks we examined across three experiments,
229
628977
3373
У восьми з дев'яти завдань, що було розглянуто в кожному з трьох експериментів,
10:32
higher incentives led to worse performance.
230
632374
3469
збільшення стимулів призводило до погіршення продуктивності.
10:37
Is this some kind of touchy-feely socialist conspiracy going on here?
231
637634
5976
Чи не має місце тут якась
соціалістична змова?
10:43
No, these are economists from MIT,
232
643634
2776
Ні. То є економісти з MIT,
10:46
from Carnegie Mellon, from the University of Chicago.
233
646434
2702
з Carnegie Mellon та Чикагського університетів.
10:49
Do you know who sponsored this research?
234
649160
2621
І знаєте хто був спонсором цих досліджень?
10:51
The Federal Reserve Bank of the United States.
235
651805
4120
Федеральний резервний банк Сполучених Штатів.
10:55
That's the American experience.
236
655949
1820
Це — американський досвід.
10:57
Let's go across the pond to the London School of Economics,
237
657793
2775
Ну а тепер, через ставок до
11:00
LSE, London School of Economics,
238
660592
2544
LSE, Лондонської школи економіки.
11:03
alma mater of eleven Nobel Laureates in economics.
239
663160
3444
Alma mater 11 нобелівських лауреатів в економіці.
11:06
Training ground for great economic thinkers
240
666628
2508
Тренувальне поле для велетнів економічних наук
11:09
like George Soros, and Friedrich Hayek,
241
669160
2976
як Джордж Сорос, Фрідріх Хайек,
11:12
and Mick Jagger.
242
672160
1287
та Мік Джагер. (Сміх)
11:13
(Laughter)
243
673471
1299
11:14
Last month,
244
674794
1770
Минулого місяця, тільки-й-но минулого місяця
11:16
just last month,
245
676588
1499
11:18
economists at LSE looked at 51 studies
246
678111
3025
економісти LSE розглянули 51-у
11:21
of pay-for-performance plans, inside of companies.
247
681160
2976
схему типу «плата-за-продуктивність», в компаніях.
11:24
Here's what they said:
248
684160
1451
Ось що ті економісти кажуть: «Виявляється, що фінансові стимули
11:25
"We find that financial incentives
249
685635
1796
11:27
can result in a negative impact on overall performance."
250
687455
4053
можуть негативно впливати на загальну продуктивність.»
11:32
There is a mismatch between what science knows
251
692936
3699
Є невідповідність між тим, що знає наука
11:36
and what business does.
252
696659
1477
і тим, що робить бізнес.
11:38
And what worries me, as we stand here in the rubble
253
698160
3277
Що мене бентежить, на загальному
11:41
of the economic collapse,
254
701461
1675
тлі наслідків економічної кризи,
11:43
is that too many organizations are making their decisions,
255
703160
3976
це те, що занадто багато організацій
розробляють свою політику щодо
11:47
their policies about talent and people,
256
707160
2372
управління своїми цінними кадрами,
11:49
based on assumptions that are outdated,
257
709556
4127
базуючись на застарілих та неперевірених припущеннях,
11:53
unexamined,
258
713707
1190
11:54
and rooted more in folklore than in science.
259
714921
2762
які швидше походять з «народної творчості», ніж з науки.
11:58
And if we really want to get out of this economic mess,
260
718564
2572
І якщо ми справді хочемо подолати ці економічні негаразди,
12:01
if we really want high performance
261
721160
2093
якщо справді хочемо досягти високої продуктивності в розв'язанні
12:03
on those definitional tasks of the 21st century,
262
723277
2447
задач, характерних для 21-го сторіччя,
12:05
the solution is not to do more of the wrong things,
263
725748
5940
то не треба робити більше роботи, але не в правильний спосіб.
12:11
to entice people with a sweeter carrot,
264
731712
2323
А саме, заохочувати людей солодшим пряником
12:14
or threaten them with a sharper stick.
265
734059
2399
або погрожувати більшим батогом.
12:16
We need a whole new approach.
266
736482
1654
Нам потрібен абсолютно новий підхід.
12:18
The good news is that the scientists
267
738160
1976
На щастя, наука, що досліджує мотивацію,
12:20
who've been studying motivation have given us this new approach.
268
740160
3188
вже знайшла цей новий підхід.
12:23
It's built much more around intrinsic motivation.
269
743372
3095
Це підхід є побудований навколо принципів внутрішніх стимулів.
12:26
Around the desire to do things because they matter,
270
746491
2455
Навколо бажання робити внесок у важливу справу,
12:28
because we like it, they're interesting, or part of something important.
271
748970
3563
робити те, що нам подобається, те, що цікаво,
те, що є частиною чогось важливішого.
12:32
And to my mind, that new operating system for our businesses
272
752557
3579
На мою особисту думку, ця нова операційна система для наших бізнесів
12:36
revolves around three elements:
273
756160
1701
надихається трьома принципами:
12:37
autonomy, mastery and purpose.
274
757885
3251
самостійність, майстерність та присутність мети.
12:41
Autonomy: the urge to direct our own lives.
275
761160
2976
Самостійність — це бажання бути власником своєї долі.
12:44
Mastery: the desire to get better and better at something that matters.
276
764160
4245
Майстерність — це бажання вдосконалювати свій внесок у важливу справу.
12:48
Purpose: the yearning to do what we do
277
768429
2707
Мета — це жадання робити свою роботу,
12:51
in the service of something larger than ourselves.
278
771160
3193
заради чогось більшого за нас самих.
12:54
These are the building blocks of an entirely new operating system
279
774377
3294
Ці принципи є засадами для абсолютно нової «операційної системи»
12:57
for our businesses.
280
777695
1441
для наших бізнесів.
12:59
I want to talk today only about autonomy.
281
779160
2561
Сьогодні я лише говоритиму про самостійність.
13:03
In the 20th century, we came up with this idea of management.
282
783160
2976
Лише в 20-му сторіччі нам спала на думку ідея про управління персоналом.
13:06
Management did not emanate from nature.
283
786160
2294
Менеджмент то не є природне явище.
13:08
Management is not a tree, it's a television set.
284
788478
3658
Менеджмент — він зовсім не такий, як дерева.
Він — як телевізор.
13:12
Somebody invented it.
285
792160
2224
Добро? Хтось його винайшов.
13:14
It doesn't mean it's going to work forever.
286
794408
2000
Це не значить, що ті принципи будуть завжди спрацьовувати.
13:16
Management is great.
287
796432
2007
Управління персоналом — це чудово.
13:18
Traditional notions of management are great
288
798463
2054
Традиційні засади управління необхідні,
13:20
if you want compliance.
289
800541
1595
якщо ви хочете поступливість.
13:22
But if you want engagement, self-direction works better.
290
802160
3183
Але коли ви хочете залучення, самоорганізація підходить краще.
13:25
Some examples of some kind of radical notions of self-direction.
291
805367
4040
Дайте навести декілька прикладів радикального застосування
саморегуляції.
13:29
You don't see a lot of it,
292
809431
2936
Так в чому ідея, — до речі таке спостерігається не часто,
13:32
but you see the first stirrings of something really interesting going on,
293
812391
3476
але коли це трапляється, видно перші паростки справді цікавих речей.
13:35
what it means is paying people adequately and fairly, absolutely --
294
815891
3643
Так от, ідея в тому, щоб оплата праці була адекватною,
і справедливою в повному обсязі.
13:39
getting the issue of money off the table,
295
819558
2285
Зняти питання грошей з порядку денного.
13:41
and then giving people lots of autonomy.
296
821867
1975
А потім забезпечити працівникам самостійність.
13:43
Some examples.
297
823866
1270
Ось декілька прикладів.
13:45
How many of you have heard of the company Atlassian?
298
825160
2945
Чи багато з вас чули про компанію Atlassian?
13:49
It looks like less than half.
299
829628
1508
Начебто, менше половини залу.
13:51
(Laughter)
300
831160
1405
(Сміх)
13:52
Atlassian is an Australian software company.
301
832589
4547
Atlassian — це австралійська компанія з програмного забезпечення.
13:57
And they do something incredibly cool.
302
837160
1971
І вони практикують таку цікаву річ.
13:59
A few times a year they tell their engineers,
303
839155
2744
Декілька разів на рік вони кажуть своїм інженерам:
14:01
"Go for the next 24 hours and work on anything you want,
304
841923
4006
«Протягом наступної доби ідіть і працюйте на чим завгодно,
14:05
as long as it's not part of your regular job.
305
845953
2110
аби лише це не стосувалося вашої основної роботи.
Абсолютно над чим завгодно.»
14:08
Work on anything you want."
306
848087
1390
14:09
Engineers use this time to come up with a cool patch for code,
307
849501
3763
І отже інженери витрачають цей час на те,
щоб запрограмувати якесь цікаве покращення до коду або придумати елегантне якоїсь рішення задачки.
14:13
come up with an elegant hack.
308
853288
1442
14:14
Then they present all of the stuff that they've developed
309
854754
2966
Потім кожен презентує свої наробки
14:17
to their teammates, to the rest of the company,
310
857744
2720
колегам та решті компанії
14:20
in this wild and woolly all-hands meeting at the end of the day.
311
860488
3952
на таких галасливих та некерованих загальних зборах
наприкінці дня.
14:24
Being Australians, everybody has a beer.
312
864464
2195
І потім, всі, як справжні австралійці, п'ють пиво.
14:26
They call them FedEx Days.
313
866683
2020
Вони називають це Днями FedEx.
14:29
Why?
314
869612
1029
Чому? Тому що ви маєте встигнути за один день.
14:31
Because you have to deliver something overnight.
315
871675
2388
14:34
It's pretty; not bad.
316
874977
1567
Це прикольно. Це не погано, хоча і містить очевидне порушення прав торговельної марки.
14:36
It's a huge trademark violation, but it's pretty clever.
317
876568
2668
Але це ж дуже оригінальна ідея.
14:39
(Laughter)
318
879260
1337
(Сміх)
14:40
That one day of intense autonomy
319
880621
1678
Один той день «напруженої» самостійності
14:42
has produced a whole array of software fixes
320
882323
2052
створив цілу низку програмних рішень,
14:44
that might never have existed.
321
884399
1737
які, можливо, ніколи не з'явилися б.
14:46
It's worked so well that Atlassian has taken it to the next level
322
886160
3068
Це було настільки ефективним, що Atlassian пішов іще далі:
впровадив систему «20% робочого дня».
14:49
with 20% time --
323
889252
1058
14:50
done, famously, at Google --
324
890334
2168
Це принцип, який як відомо, запроваджено в Google.
14:52
where engineers can spend 20% of their time
325
892526
2062
Там інженери можуть витрачати 20% часу
14:54
working on anything they want.
326
894612
1945
на будь-яку роботу, яка їм до смаку.
14:56
They have autonomy over their time,
327
896581
1667
Вони можуть самостійно керувати своїм часом,
14:58
their task, their team, their technique.
328
898272
2213
своїми задачами, вибором колег та методів розв'язання задач.
15:00
Radical amounts of autonomy.
329
900509
1954
Добре? Якісно інший рівень самостійності.
15:02
And at Google, as many of you know,
330
902487
3926
І в Google, як багато з вас знають,
15:06
about half of the new products in a typical year
331
906437
2333
кожен рік приблизно половина нових продуктів
15:08
are birthed during that 20% time:
332
908794
2476
народжується як раз в такий 20%-вий час.
15:11
things like Gmail, Orkut, Google News.
333
911294
2842
Такі речі як Gmail, Orkut, Google News.
15:14
Let me give you an even more radical example of it:
334
914160
2920
В мене є іще радикальніший приклад такого підходу.
15:17
something called the Results Only Work Environment (the ROWE),
335
917104
3873
Дещо, що зветься «Організація праці навколо результатів».
Скорочено: ROWE.
15:21
created by two American consultants,
336
921001
2066
Створена двома американськими консультантами,
15:23
in place at a dozen companies around North America.
337
923091
2679
ця система вже впроваджена приблизно десятком компаній в Північній Америці.
15:25
In a ROWE people don't have schedules.
338
925794
2605
В ROWE працівники не мають розкладу робочих годин.
15:29
They show up when they want.
339
929728
1647
Вони можуть з'являтися, коли вони захочуть.
15:31
They don't have to be in the office at a certain time, or any time.
340
931399
4054
Вони не мають бути присутніми в офіси в якісь певні години,
або взагалі можуть не приходити.
15:35
They just have to get their work done.
341
935477
1945
Вони лише мають виконати свою роботу.
15:37
How they do it, when they do it, where they do it, is totally up to them.
342
937446
4159
Як вони працюватимуть, коли
і де, вони вирішують самі.
15:42
Meetings in these kinds of environments are optional.
343
942644
3331
Засідання в таких умовах необов'язкові.
Ну і як?
15:47
What happens?
344
947039
1461
15:48
Almost across the board,
345
948524
1711
Майже скрізь продуктивність зростає,
15:50
productivity goes up, worker engagement goes up,
346
950259
3210
зацікавленість працівників в справах компанії зростає,
15:53
worker satisfaction goes up, turnover goes down.
347
953493
3643
задоволеність від роботи зростає, рух кадрів зменшується.
15:57
Autonomy, mastery and purpose,
348
957160
1976
Самостійність, майстерність та присутність загальної мети —
15:59
the building blocks of a new way of doing things.
349
959160
2612
ось складові нового способу організації праці.
16:01
Some of you might look at this and say,
350
961796
2340
Звичайно деякі з вас скажуть:
16:04
"Hmm, that sounds nice, but it's Utopian."
351
964160
2460
«Хм, це звичайно цікаво, але це утопія.»
16:07
And I say, "Nope.
352
967518
1480
А я відповім: «Зась! В мене є докази.»
16:10
I have proof."
353
970525
1568
16:12
The mid-1990s, Microsoft started an encyclopedia called Encarta.
354
972638
3498
Середина 90-х, Microsoft починає проект
електронної енциклопедії Encarta.
16:16
They had deployed all the right incentives,
355
976160
3317
Вони застосували всі потрібні стимули.
Всі належні стимули. Вони платили професіоналам
16:19
They paid professionals to write and edit thousands of articles.
356
979501
3849
за написання та редагування тисяч статей.
16:23
Well-compensated managers oversaw the whole thing
357
983374
2589
Проектом керували добре оплачувані менеджери,
16:25
to make sure it came in on budget and on time.
358
985987
2258
які слідкували за розкладами та бюджетами.
16:30
A few years later, another encyclopedia got started.
359
990160
2504
Декілька років по тому з'явилась інша енциклопедія.
16:32
Different model, right?
360
992688
1397
Зовсім інша модель, так?
16:35
Do it for fun.
361
995506
1660
Пиши для власної втіхи. Жодної компенсації — ні цента, ні євро, ані єни.
16:37
No one gets paid a cent, or a euro or a yen.
362
997190
2567
Працюй, тому що тобі подобається справа.
16:41
Do it because you like to do it.
363
1001256
1924
Уявіть, якщо 10 років тому
16:43
Just 10 years ago,
364
1003204
1932
16:45
if you had gone to an economist, anywhere,
365
1005160
2249
ви запитали б будь-якого економіста:
16:47
"Hey, I've got these two different models for creating an encyclopedia.
366
1007433
3575
«Ось у мене є дві моделі створення енциклопедії.
16:51
If they went head to head, who would win?"
367
1011032
2921
Хто з них виграє у перегонах?»
16:53
10 years ago you could not have found a single sober economist
368
1013977
3566
10 років тому жоден розсудливий економіст
16:57
anywhere on planet Earth
369
1017567
2220
на планеті
16:59
who would have predicted the Wikipedia model.
370
1019811
2872
не передбачив би перемогу Вікіпедії.
17:02
This is the titanic battle between these two approaches.
371
1022707
2699
Це — епохальна битва між двома різними підходами.
17:05
This is the Ali-Frazier of motivation, right?
372
1025430
3068
Це — Мохамед Алі проти Джо Фрейзера, так?
17:08
This is the Thrilla in Manila.
373
1028522
1839
Це так би мовити Трилер в Манілі на арені мотивації.
17:10
Intrinsic motivators versus extrinsic motivators.
374
1030385
3169
Правда? Внутрішня мотивація в двобої проти зовнішньої мотивації.
17:13
Autonomy, mastery and purpose,
375
1033578
1558
Самостійність, майстерність та загальна мета
17:15
versus carrot and sticks, and who wins?
376
1035160
2557
проти батога та пряника. І хто переміг?
17:17
Intrinsic motivation, autonomy, mastery and purpose, in a knockout.
377
1037741
3530
Внутрішня мотивація, самостійність, майстерність та загальна мета
відправляють суперника в нокаут. Отже, що маємо у висновках?
17:21
Let me wrap up.
378
1041295
1000
17:24
There is a mismatch between what science knows and what business does.
379
1044683
3303
Маємо невідповідність між науковими засадами та діловою практикою.
І ось що говорить наука.
17:28
Here is what science knows.
380
1048010
1587
17:29
One: Those 20th century rewards,
381
1049621
1683
Перше: Нагороди, типові для 20-го сторіччя,
17:31
those motivators we think are a natural part of business,
382
1051328
2980
ті самі, що ми вважаємо невід'ємною частиною бізнесу,
17:34
do work, but only in a surprisingly narrow band of circumstances.
383
1054332
3701
працюють, але в гранично вузькому діапазоні обставин.
17:38
Two: Those if-then rewards often destroy creativity.
384
1058057
4793
Друге: Винагороди типу «якщо … тоді …» часто руйнують творчій підхід.
17:42
Three: The secret to high performance isn't rewards and punishments,
385
1062874
3800
Третє: таємниця високої продуктивності
не в нагородах та покараннях,
17:46
but that unseen intrinsic drive--
386
1066698
1610
а в тому невидимому внутрішньому поштовху.
17:48
the drive to do things for their own sake.
387
1068332
2804
Поштовху робити справу заради неї самої.
17:51
The drive to do things cause they matter.
388
1071160
1976
Поштовху робити справу тому, що вона має значення.
17:53
And here's the best part.
389
1073160
1976
І найголовніше, так, найголовніше.
17:55
We already know this.
390
1075160
1220
Ми це вже знаємо, а наука доводить це, що ми знаємо і відчуваємо.
17:56
The science confirms what we know in our hearts.
391
1076404
2550
17:58
So, if we repair this mismatch between science and business,
392
1078978
4830
Отже, якщо ми виправимо невідповідність
між науковим висновками та діловою практикою,
18:03
if we bring our motivation, notions of motivation
393
1083832
2933
якщо ми зможемо розвинути наше розуміння мотивації
18:06
into the 21st century,
394
1086789
1727
до рівня, необхідного 21-му сторіччю,
18:08
if we get past this lazy, dangerous, ideology
395
1088540
4014
якщо ми переростемо цю ліниву та небезпечну ідеологію
18:12
of carrots and sticks,
396
1092578
2032
батога та пряника,
18:14
we can strengthen our businesses,
397
1094634
2729
ми зможемо укріпити наші компанії,
18:17
we can solve a lot of those candle problems,
398
1097387
2582
ми зможемо розв'язати багато тих «задачок із свічкою»
18:19
and maybe, maybe --
399
1099993
2732
і можливо, можливо, можливо,
18:24
we can change the world.
400
1104160
1753
ми зможемо змінити світ.
18:25
I rest my case.
401
1105937
1305
Розгляд справи закінчено.
18:27
(Applause)
402
1107266
3000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7