The puzzle of motivation | Dan Pink | TED

Дэн Пинк: Загадки мотивации

11,397,503 views ・ 2009-08-25

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Namik Kasumov Редактор: Larisa Larionova
Чистосердечно признаюсь с самого начала:
00:13
I need to make a confession at the outset here.
0
13302
2516
00:15
A little over 20 years ago, I did something that I regret,
1
15842
4753
примерно лет 20 назад
я сделал нечто, о чём пожалел,
00:21
something that I'm not particularly proud of.
2
21671
2671
что не прибавляет мне особенной гордости,
00:25
Something that, in many ways, I wish no one would ever know,
3
25041
3375
и о чём я бы не стал, в силу разных причин, распространяться,
00:28
but here I feel kind of obliged to reveal.
4
28440
3259
но что я сегодня обязан раскрыть перед Вами.
00:31
(Laughter)
5
31723
1020
(Смех)
00:34
In the late 1980s,
6
34000
2024
В конце 80-х годов,
00:36
in a moment of youthful indiscretion,
7
36048
3395
по юношеской опрометчивости,
00:39
I went to law school.
8
39467
1501
я поступил учиться на юриста
00:40
(Laughter)
9
40992
1938
(Смех)
00:45
In America, law is a professional degree:
10
45666
2437
Вы знаете, что в США юридическая степень считается профессиональной.
00:48
after your university degree, you go on to law school.
11
48127
2705
Сначала надо окончить университет, затем поступить на юриста.
00:50
When I got to law school,
12
50856
1440
Успешно поступив,
00:53
I didn't do very well.
13
53133
1297
я не очень-то хорошо учился.
00:55
To put it mildly, I didn't do very well.
14
55743
1921
Мягко говоря, не очень хорошо.
00:57
I, in fact, graduated in the part of my law school class
15
57688
3007
Среди выпускников моего года я закончил с результатом,
01:00
that made the top 90% possible.
16
60719
3417
который набрали лишь лучшие 90% студентов.
01:04
(Laughter)
17
64160
2222
(Смех)
01:08
Thank you.
18
68160
1048
Спасибо.
01:10
I never practiced law a day in my life;
19
70985
3555
Я ни дня не занимался юридической практикой.
01:14
I pretty much wasn't allowed to.
20
74564
1984
Вообще-то, меня просто не допустили.
01:16
(Laughter)
21
76572
1597
(Смех)
01:19
But today, against my better judgment,
22
79310
3481
Но сегодня, наперекор моему благоразумию,
01:22
against the advice of my own wife,
23
82815
2321
наперекор советам моей жены,
01:25
I want to try to dust off some of those legal skills --
24
85160
3976
я собираюсь напрячь свои юридические способности,
01:29
what's left of those legal skills.
25
89160
2359
или то, что от них осталось.
01:31
I don't want to tell you a story.
26
91543
1746
Я не хочу тут истории рассказывать.
01:34
I want to make a case.
27
94160
2364
Я хочу изложить речь на суде.
01:36
I want to make a hard-headed,
28
96548
2366
Речь расчётливую, обоснованную
01:38
evidence-based,
29
98938
1198
01:40
dare I say lawyerly case,
30
100160
3174
речь, достойную, я бы сказал, юриста,
01:43
for rethinking how we run our businesses.
31
103358
2749
речь на тему переоценки нашего метода управления бизнесом.
01:47
So, ladies and gentlemen of the jury,
32
107953
1985
Итак, господа присяжные, взгляните сюда.
01:49
take a look at this.
33
109962
1443
01:51
This is called the candle problem.
34
111429
2307
Это называется «загадка свечи».
01:53
Some of you might know it.
35
113760
1674
Некоторые, возможно, уже знакомы с ней.
01:55
It's created in 1945
36
115458
1678
Её придумал в 1945-м году
01:57
by a psychologist named Karl Duncker.
37
117160
1976
психолог Карл Дункер.
01:59
He created this experiment
38
119160
1976
Карл Дункер задумал эксперимент, который
02:01
that is used in many other experiments in behavioral science.
39
121160
3131
в разнообразных формах применяется в настоящее время в поведенческой науке.
02:04
And here's how it works. Suppose I'm the experimenter.
40
124315
2821
Вот как он работает. Положим, я – экспериментатор.
02:07
I bring you into a room.
41
127160
1620
Завожу вас в комнату и даю вам свечу,
02:08
I give you a candle, some thumbtacks and some matches.
42
128804
4224
коробку с кнопками и спички.
02:13
And I say to you,
43
133052
1071
Ваша задача –
02:14
"Your job is to attach the candle to the wall
44
134147
2989
прикрепить свечу к стене так,
02:17
so the wax doesn't drip onto the table."
45
137160
3126
чтобы воск не капал на стол. Ваши действия?
02:20
Now what would you do?
46
140310
1535
02:21
Many people begin trying to thumbtack the candle to the wall.
47
141869
3595
Некоторые начинают с попытки прикрепить свечу к стене кнопками.
02:25
Doesn't work.
48
145488
1338
Не получается.
02:26
I saw somebody kind of make the motion over here --
49
146850
4730
Другие … вижу-вижу, мне тут с места
кто-то знаками показывает…
02:31
some people have a great idea where they light the match,
50
151604
3104
Другие считают, что лучше всего
зажечь свечу, расплавить кончик и приклеить её к стене.
02:34
melt the side of the candle, try to adhere it to the wall.
51
154732
2929
02:37
It's an awesome idea. Doesn't work.
52
157685
2095
Идея грандиозная, но… не получается.
02:40
And eventually, after five or ten minutes,
53
160827
2309
В конечном итоге, минут эдак через 5-10,
02:43
most people figure out the solution,
54
163160
1976
большинство участников находят решение,
02:45
which you can see here.
55
165160
1745
которое вы здесь видите.
02:46
The key is to overcome what's called functional fixedness.
56
166929
3790
Ключевой момент – преодоление т.н. функциональной фиксации.
02:50
You look at that box and you see it only as a receptacle for the tacks.
57
170743
3964
Вы смотрите на коробку и видите лишь вместилище для кнопок.
02:54
But it can also have this other function,
58
174731
2006
Но ведь она может иметь иную функцию,
02:56
as a platform for the candle.
59
176761
2262
например, стать платформой для свечи. Вот она – «загадка свечи».
02:59
The candle problem.
60
179047
1089
03:00
I want to tell you about an experiment using the candle problem,
61
180160
3971
Теперь я расскажу об эксперименте,
основанном на «загадке свечи»,
03:04
done by a scientist named Sam Glucksberg,
62
184155
2459
который проделал ученый Сэм Глаксберг.
03:06
who is now at Princeton University, US,
63
186638
2121
который сейчас в Принстоне, США.
03:08
This shows the power of incentives.
64
188783
3353
Эксперимент на тему силы стимулов.
03:12
He gathered his participants and said:
65
192160
1976
Вот его суть. Глаксберг изложил условия эксперимента
03:14
"I'm going to time you, how quickly you can solve this problem."
66
194160
3825
так: «Я засекаю время, чтобы узнать, как быстро вы можете решить задачу?»
Одной группе при этом он сказал:
03:18
To one group he said,
67
198009
1476
03:19
"I'm going to time you to establish norms,
68
199509
2627
«Ваше время решения будет служить нормой,
03:22
averages for how long it typically takes someone to solve this sort of problem."
69
202160
4541
которая покажет сколько в среднем требуется
типичному участнику для решения такой задачи».
03:26
To the second group he offered rewards.
70
206725
2411
Второй группе он предложил вознаграждение,
03:29
He said, "If you're in the top 25% of the fastest times,
71
209160
4723
сказав: «Каждый, чье время будет среди лучших 25% результатов,
03:33
you get five dollars.
72
213907
1008
получит 5 долларов.
03:35
If you're the fastest of everyone we're testing here today,
73
215874
3753
А самый лучший результат дня вознаграждается
03:39
you get 20 dollars."
74
219651
1485
20-ю долларами.»
03:41
Now this is several years ago, adjusted for inflation,
75
221160
2883
Это было несколько лет назад, и цифры подправлены с учётом инфляции.
03:44
it's a decent sum of money for a few minutes of work.
76
224067
2545
Сумма приличная, за пару минут работы.
03:46
It's a nice motivator.
77
226636
1500
Вполне хороший стимул.
03:48
Question:
78
228160
1143
Вопрос: Насколько быстрее
03:49
How much faster did this group solve the problem?
79
229327
3317
вторая группа решила задачу?
03:53
Answer:
80
233537
1246
Ответ: В среднем, им понадобилось
03:54
It took them, on average, three and a half minutes longer.
81
234807
5642
на три с половиной минуты больше.
04:00
3.5 min longer.
82
240473
1215
Повторюсь: больше, на 3,5 минуты. Но ведь так не должно быть!
04:01
This makes no sense, right?
83
241712
1822
04:03
I mean, I'm an American. I believe in free markets.
84
243558
3103
Хочу сказать, что я – американец и я верю в свободный рынок.
04:06
That's not how it's supposed to work, right?
85
246685
2451
И так он работать не должен, правда?
04:09
(Laughter)
86
249160
1184
(Смех)
04:10
If you want people to perform better, you reward them. Right?
87
250368
3915
Чтобы люди проявили себя лучше,
их надо вознаграждать, разве нет?
04:14
Bonuses, commissions, their own reality show.
88
254307
2829
Премии, комиссионные, всё что угодно.
04:17
Incentivize them.
89
257160
2018
Дай им только стимул. Так работает бизнес.
04:20
That's how business works.
90
260022
1383
04:21
But that's not happening here.
91
261429
2013
Но здесь что-то не срабатывает.
04:23
You've got an incentive designed
92
263466
1670
Налицо стимул, рассчитанный на
04:25
to sharpen thinking and accelerate creativity,
93
265160
3796
обострение мысли и ускорение творчества.
04:28
and it does just the opposite.
94
268980
2156
Но действует он прямо противоположно.
04:31
It dulls thinking and blocks creativity.
95
271160
2976
Притупляет мысль, мешает творчеству.
04:34
What's interesting about this experiment
96
274160
1931
И что самое интересное: этот эксперимент – не какое-то там отклонение от норм.
04:36
is that it's not an aberration.
97
276115
1570
04:37
This has been replicated over and over again
98
277709
3085
Он повторялся много-много раз
04:40
for nearly 40 years.
99
280818
3018
в течение почти 40 лет.
04:43
These contingent motivators --
100
283860
2276
Условные стимулы,
04:46
if you do this, then you get that --
101
286160
2374
«если сделаешь вот так, то получишь вот это»,
04:48
work in some circumstances.
102
288558
1578
работают при определённых условиях.
04:50
But for a lot of tasks, they actually either don't work
103
290160
3812
Но для многих видов работ, они либо не срабатывают,
04:53
or, often, they do harm.
104
293996
1896
либо же, зачастую, просто вредят.
04:56
This is one of the most robust findings in social science,
105
296848
4889
Это открытие – одно из самых обоснованных
в социальной науке.
05:02
and also one of the most ignored.
106
302945
2349
А также – одно из самых игнорируемых.
05:05
I spent the last couple of years
107
305318
1590
В последние несколько лет я заинтересовался
05:06
looking at the science of human motivation,
108
306932
2071
наукой мотивации человека,
05:09
particularly the dynamics of extrinsic motivators
109
309027
2362
в особенности динамикой внешних стимулов
05:11
and intrinsic motivators.
110
311413
1723
и стимулов внутренних.
05:13
And I'm telling you, it's not even close.
111
313160
2412
Скажу вам, что их воздействие весьма различно.
05:15
If you look at the science, there is a mismatch
112
315596
2338
Ситуация такова, что имеется разрыв между тем,
05:17
between what science knows
113
317958
1853
что знает наука и тем, что практикует бизнес.
05:19
and what business does.
114
319835
1411
05:21
What's alarming here is that our business operating system --
115
321270
3246
Особенно тревожно то, что наша система функционирования бизнеса –
05:24
think of the set of assumptions and protocols beneath our businesses,
116
324540
3308
имеется в виду набор предпосылок и соглашений, на которых зиждется бизнес,
05:27
how we motivate people, how we apply our human resources--
117
327872
3709
а именно, система мотивации и управления кадрами –
05:32
it's built entirely around these extrinsic motivators,
118
332630
3230
вся она построена на основе именно внешних стимулов,
05:35
around carrots and sticks.
119
335884
1571
на основе системы кнута и пряника.
05:37
That's actually fine for many kinds of 20th century tasks.
120
337479
4189
Вообще-то, это вполне нормально для типичной работы 20-го века.
05:41
But for 21st century tasks,
121
341692
2111
Но для типичной работы 21-го века,
05:43
that mechanistic, reward-and-punishment approach
122
343827
3531
этот механистический подход кнута и пряника
05:47
doesn't work,
123
347382
1668
не подходит, часто не действует и часто противодействует.
05:49
often doesn't work,
124
349074
1482
05:50
and often does harm.
125
350580
1171
05:51
Let me show you.
126
351775
1183
Проясню, что я имею в виду
05:52
Glucksberg did another similar experiment,
127
352982
3077
Сэм Глаксберг проделал вариант того же эксперимента,
05:56
he presented the problem in a slightly different way,
128
356083
2613
в котором он преподнёс ту же задачку по-другому.
05:58
like this up here.
129
358720
1020
Вот так. Надеюсь, понятно?
06:00
Attach the candle to the wall so the wax doesn't drip onto the table.
130
360662
3277
«Прикрепите свечу к стене, чтобы воск не капал на стол.»
06:03
Same deal. You: we're timing for norms.
131
363963
2476
Те же условия. Одним: мы вас замеряем для нормы.
06:06
You: we're incentivizing.
132
366463
2442
Другим: мы вам даем стимулы.
06:08
What happened this time?
133
368929
1451
Что же получилось на это раз?
06:11
This time, the incentivized group kicked the other group's butt.
134
371360
6204
На этот раз мотивированная группа
заткнула другую группу за пояс.
06:17
Why?
135
377588
1015
Почему? Да потому, что, когда кнопки вне коробочки,
06:19
Because when the tacks are out of the box,
136
379414
2507
06:21
it's pretty easy isn't it?
137
381945
1632
задачка довольно легкая, не так ли?
06:25
(Laughter)
138
385421
2450
(Смех)
06:27
If-then rewards work really well for those sorts of tasks,
139
387895
4978
Стимул «если…то….» очень хорошо воздействует
в тех заданиях,
06:32
where there is a simple set of rules
140
392897
1716
где правила просты и направление работы
06:34
and a clear destination to go to.
141
394637
2499
очевидно.
06:37
Rewards, by their very nature,
142
397160
1976
Награда, в силу своей природы,
06:39
narrow our focus, concentrate the mind;
143
399160
1976
сужает наш фокус, концентрирует мозг.
06:41
that's why they work in so many cases.
144
401160
2335
Вот отчего она действенна во многих случаях.
06:43
So, for tasks like this,
145
403519
2079
А потому, для такого рода заданий,
06:45
a narrow focus, where you just see the goal right there,
146
405622
3353
когда узкое фокусирование на конкретной цели
06:48
zoom straight ahead to it,
147
408999
1380
ведёт нас прямо к ней,
06:50
they work really well.
148
410403
1629
вознаграждение срабатывает очень хорошо.
06:52
But for the real candle problem,
149
412056
2720
Но решению настоящей «загадки свечи»
06:54
you don't want to be looking like this.
150
414800
1992
такой взгляд не способствует.
06:56
The solution is on the periphery. You want to be looking around.
151
416816
3130
Решение не очевидно. Оно за границей поля зрения.
И нужно осмотреться вокруг.
06:59
That reward actually narrows our focus
152
419970
2627
И тут именно награда, фактически, сужает наш фокус
07:02
and restricts our possibility.
153
422621
1515
и ограничивает наши возможности.
07:04
Let me tell you why this is so important.
154
424160
1970
Проясню, почему это так важно.
07:07
In western Europe,
155
427336
3103
В Западной Европе,
во многих регионах Азии,
07:10
in many parts of Asia,
156
430463
1085
07:11
in North America, in Australia,
157
431572
2775
в Северной Америке и в Австралии,
07:14
white-collar workers are doing less of this kind of work,
158
434371
3566
«белые воротнички» всё меньше заняты
этим видом работ,
07:17
and more of this kind of work.
159
437961
2380
и всё больше – вот этим видом работ.
07:22
That routine, rule-based, left-brain work --
160
442025
2971
Установленные и отрегулированные виды работ левого полушария,
07:25
certain kinds of accounting, financial analysis,
161
445020
2716
часть работы по бухучёту и финансовому анализу,
07:27
computer programming --
162
447760
1695
некоторые задачи программирования,
07:29
has become fairly easy to outsource,
163
449479
2195
стало довольно легко перепоручать в прочие страны,
07:31
fairly easy to automate.
164
451698
2031
стало легко автоматизировать.
07:33
Software can do it faster.
165
453753
2176
Компьютер сделает вам это быстрее.
07:35
Low-cost providers can do it cheaper.
166
455953
2325
Поставщики из стран с низкой оплатой труда сделают вам это дешевле.
07:38
So what really matters
167
458302
2968
Намного важнее стали виды работ правого полушария,
07:41
are the more right-brained creative, conceptual kinds of abilities.
168
461294
4628
где заложены способности к творчеству и абстракции.
07:45
Think about your own work.
169
465946
2381
Подумайте о собственной работе.
07:48
Think about your own work.
170
468351
1745
Задумайтесь о своей работе.
07:51
Are the problems that you face,
171
471033
1582
Разве те проблемы, что вам надо решать, или даже те,
07:52
or even the problems we've been talking about here,
172
472639
2497
что мы затрагиваем здесь,
07:55
do they have a clear set of rules,
173
475160
2888
проблемы такого рода – разве они основаны на чётких правилах
и имеют единственное решение? Нет, конечно.
07:58
and a single solution?
174
478072
1587
07:59
No. The rules are mystifying.
175
479683
2453
Правила окружены таинственностью.
08:02
The solution, if it exists at all,
176
482160
2246
Решение, если оно вообще имеется,
08:04
is surprising and not obvious.
177
484430
2706
удивительно и далеко не очевидно.
08:07
Everybody in this room
178
487160
2754
Каждый, кто сидит в этом зале,
08:09
is dealing with their own version of the candle problem.
179
489938
4198
решает свой вариант
«загадки свечи».
08:14
And for candle problems of any kind,
180
494160
3137
Так вот для загадок свечи любого рода,
08:17
in any field,
181
497321
1670
из любой области,
08:19
those if-then rewards,
182
499015
2993
вознаграждения типа «если … то …»,
08:22
the things around which we've built so many of our businesses,
183
502032
4242
т.е. основа, на которой зиждется управление многих фирм,
08:26
don't work!
184
506298
1833
просто не срабатывают.
08:28
It makes me crazy.
185
508155
2456
Меня это бесит, когда я об этом думаю.
08:30
And here's the thing.
186
510635
1936
И это не … – вот в чём дело!
08:32
This is not a feeling.
187
512595
2056
Это – не чувство.
08:35
Okay? I'm a lawyer; I don't believe in feelings.
188
515856
3094
Понимаете? Я – юрист, и я отвергаю чувства.
08:38
This is not a philosophy.
189
518974
3643
Это – не философия.
08:42
I'm an American; I don't believe in philosophy.
190
522641
2262
Я – американец, и я отвергаю философию.
08:44
(Laughter)
191
524927
1687
(Смех)
08:47
This is a fact --
192
527525
2968
Это – не что иное, как факт.
08:50
or, as we say in my hometown of Washington, D.C.,
193
530517
2444
Или, как говорится в моем родном Вашингтоне,
08:52
a true fact.
194
532985
1590
это – истинный факт.
08:54
(Laughter)
195
534599
2444
(Смех)
(Аплодисменты)
08:57
(Applause)
196
537067
3794
09:00
Let me give you an example.
197
540885
1642
Попробую разъяснить свои мысли на примере.
09:02
Let me marshal the evidence here.
198
542551
1585
Введите в зал моих свидетелей.
09:04
I'm not telling a story, I'm making a case.
199
544160
2113
Ведь я вам не истории рассказываю. Я выступаю с речью на суде.
09:06
Ladies and gentlemen of the jury, some evidence:
200
546297
2271
Господа присяжные, слово свидетелю:
09:08
Dan Ariely, one of the great economists of our time,
201
548592
3375
Дан Ариэли, один из великий экономистов нашего времени.
09:11
he and three colleagues did a study of some MIT students.
202
551991
3471
Он и его трое коллег из МТИ, провели следующее исследование.
09:15
They gave these MIT students a bunch of games,
203
555486
2650
Они дали студентам МТИ кучу игр.
09:18
games that involved creativity,
204
558160
1976
В каких-то играх требовалось творчество,
09:20
and motor skills, and concentration.
205
560160
2278
каких-то движение, или концентрация.
09:22
And the offered them, for performance,
206
562462
2081
Студенты знали, что по итогам продуктивности их ждут
09:24
three levels of rewards:
207
564567
2014
три уровня вознаграждения.
09:26
small reward, medium reward, large reward.
208
566605
4246
Малое, среднее, крупное.
09:30
If you do really well you get the large reward, on down.
209
570875
4137
Думаю, ясно: при большом успехе получаешь большую премию, и далее вниз …
09:35
What happened?
210
575036
1334
Что же произошло? Если в задании требовались только механические усилия,
09:36
As long as the task involved only mechanical skill
211
576394
2742
09:39
bonuses worked as they would be expected:
212
579160
1976
премии имели ожидаемый эффект:
09:41
the higher the pay, the better the performance.
213
581160
3697
чем сумма выше, тем лучших результатов достигали студенты.
09:44
Okay?
214
584881
1151
Пока ясно. Но как только задание предполагало
09:46
But once the task called for even rudimentary cognitive skill,
215
586056
5080
наличие самых элементарных умственных усилий,
09:51
a larger reward led to poorer performance.
216
591160
6072
более крупная премия вела к понижению продуктивности.
Тогда авторы эксперимента подумали:
09:57
Then they said,
217
597256
1150
09:58
"Let's see if there's any cultural bias here.
218
598430
2135
«А может здесь влияют какие-то местные особенности?
10:00
Let's go to Madurai, India and test it."
219
600589
1953
Проведём-ка мы этот тест в древнем индийском городе Мадурай.»
10:02
Standard of living is lower.
220
602566
1570
Поскольку там уровень жизни ниже,
10:04
In Madurai, a reward that is modest in North American standards,
221
604160
3477
то скромный по американским меркам размер вознаграждения
10:07
is more meaningful there.
222
607661
1341
приобретает тем больший смысл.
10:09
Same deal. A bunch of games, three levels of rewards.
223
609859
3402
Условия те же: серия игр, три уровня премий.
10:13
What happens?
224
613285
1089
Каковы же результаты там?
10:15
People offered the medium level of rewards
225
615301
3000
При вознаграждении среднего размера
10:18
did no better than people offered the small rewards.
226
618325
2580
результаты не были лучше, чем при малом размере.
10:20
But this time, people offered the highest rewards,
227
620929
4479
Но на этот раз, наибольшее вознаграждение
10:25
they did the worst of all.
228
625432
1496
приводило к наихудшей производительности.
10:28
In eight of the nine tasks we examined across three experiments,
229
628977
3373
В 8-ми из 9-и заданий в каждом из 3-х экспериментов
10:32
higher incentives led to worse performance.
230
632374
3469
увеличение премии приводило к ухудшению производительности.
10:37
Is this some kind of touchy-feely socialist conspiracy going on here?
231
637634
5976
Уж не занимаются ли здесь своей подрывной деятельностью
оголтелые сторонники коммунизма?
10:43
No, these are economists from MIT,
232
643634
2776
Нет, сэр. Этим делом руководили экономисты из частных университетов:
10:46
from Carnegie Mellon, from the University of Chicago.
233
646434
2702
МТИ, Карнеги-Меллон, Чикагский.
10:49
Do you know who sponsored this research?
234
649160
2621
И знаете, кто спонсировал исследование?
10:51
The Federal Reserve Bank of the United States.
235
651805
4120
Федеральный резервный банк США.
10:55
That's the American experience.
236
655949
1820
Это – американский опыт.
10:57
Let's go across the pond to the London School of Economics,
237
657793
2775
Ну что ж, давайте заглянем через океан в знаменитую
11:00
LSE, London School of Economics,
238
660592
2544
LSE, Лондонскую Школу Экономики.
11:03
alma mater of eleven Nobel Laureates in economics.
239
663160
3444
Колыбель будущих 11 нобелевских лауреатов по экономике.
11:06
Training ground for great economic thinkers
240
666628
2508
Из нее выросли кумиры экономики:
11:09
like George Soros, and Friedrich Hayek,
241
669160
2976
Джордж Сорос, Фридрих Хайек, а еще и
11:12
and Mick Jagger.
242
672160
1287
Мик Джаггер. (кумир поклонников Rolling Stones) (Смех)
11:13
(Laughter)
243
673471
1299
11:14
Last month,
244
674794
1770
Не далее, как в прошлом месяце
11:16
just last month,
245
676588
1499
11:18
economists at LSE looked at 51 studies
246
678111
3025
экономисты из LSE провели обзор 51 компании,
11:21
of pay-for-performance plans, inside of companies.
247
681160
2976
которые платят сотрудникам только за результативность.
11:24
Here's what they said:
248
684160
1451
Вот что пишут экономисты LSE: «Мы пришли к выводу, что финансовые стимулы
11:25
"We find that financial incentives
249
685635
1796
11:27
can result in a negative impact on overall performance."
250
687455
4053
могут негативно повлиять на общую продуктивность труда.»
11:32
There is a mismatch between what science knows
251
692936
3699
Имеется разрыв между тем, что известно науке
11:36
and what business does.
252
696659
1477
и что практикуют компании.
11:38
And what worries me, as we stand here in the rubble
253
698160
3277
Я с беспокойством наблюдаю, посреди
11:41
of the economic collapse,
254
701461
1675
завала экономического кризиса,
11:43
is that too many organizations are making their decisions,
255
703160
3976
как огромное число организаций
принимает решения
11:47
their policies about talent and people,
256
707160
2372
по управлению своими ценными кадрами
11:49
based on assumptions that are outdated,
257
709556
4127
исходя из устаревших и непроверенных предпосылок,
11:53
unexamined,
258
713707
1190
11:54
and rooted more in folklore than in science.
259
714921
2762
основанных более на «народной мудрости», чем на науке.
11:58
And if we really want to get out of this economic mess,
260
718564
2572
А ведь для выхода из нынешних экономических неприятностей,
12:01
if we really want high performance
261
721160
2093
для достижения высокой продуктивности в решении
12:03
on those definitional tasks of the 21st century,
262
723277
2447
характерных для 21-го века задач,
12:05
the solution is not to do more of the wrong things,
263
725748
5940
бежать быстрее в неправильном направлении – не решение.
12:11
to entice people with a sweeter carrot,
264
731712
2323
Привлекать пряником послаще – не решение,
12:14
or threaten them with a sharper stick.
265
734059
2399
угрожать кнутом подлиннее – не решение.
12:16
We need a whole new approach.
266
736482
1654
Нам срочно нужен абсолютно новый подход.
12:18
The good news is that the scientists
267
738160
1976
По счастью, научное изучение мотивации.
12:20
who've been studying motivation have given us this new approach.
268
740160
3188
даёт именно такой новый подход.
12:23
It's built much more around intrinsic motivation.
269
743372
3095
Это - подход, основанный больше на внутренней мотивации.
12:26
Around the desire to do things because they matter,
270
746491
2455
На стремлении создавать что-то значимое,
12:28
because we like it, they're interesting, or part of something important.
271
748970
3563
потому что это нравится, потому что это интересно,
потому что это часть чего-то более важного.
12:32
And to my mind, that new operating system for our businesses
272
752557
3579
Мне лично кажется, что новая система для функционирования наших компаний
12:36
revolves around three elements:
273
756160
1701
должна строиться на трёх принципах:
12:37
autonomy, mastery and purpose.
274
757885
3251
самостоятельность, профессионализм и целенаправленность.
12:41
Autonomy: the urge to direct our own lives.
275
761160
2976
Самостоятельность – потребность самому направлять свою жизнь.
12:44
Mastery: the desire to get better and better at something that matters.
276
764160
4245
Профессионализм – желание становиться лучше и лучше в важном деле.
12:48
Purpose: the yearning to do what we do
277
768429
2707
Целенаправленность – стремление делать своё дело
12:51
in the service of something larger than ourselves.
278
771160
3193
во имя чего-то большего, чем ты сам.
12:54
These are the building blocks of an entirely new operating system
279
774377
3294
Вот – краеугольные камни для совершенно новой системы функционирования
12:57
for our businesses.
280
777695
1441
наших компаний.
12:59
I want to talk today only about autonomy.
281
779160
2561
Сегодня я коснусь только самостоятельности.
13:03
In the 20th century, we came up with this idea of management.
282
783160
2976
В 20-м веке появилась идея управления людьми, т.н. менеджмента.
13:06
Management did not emanate from nature.
283
786160
2294
Так вот, менеджмент – не создание природы.
13:08
Management is not a tree, it's a television set.
284
788478
3658
Менеджмент – это как…короче, это – не звёздное небо.
Это – как радиоприёмник.
13:12
Somebody invented it.
285
792160
2224
Ясно я выразился? Его изобрели.
13:14
It doesn't mean it's going to work forever.
286
794408
2000
И никто не сказал, что он будет работать вечно.
13:16
Management is great.
287
796432
2007
Менеджмент – это прекрасно.
13:18
Traditional notions of management are great
288
798463
2054
Его традиционные идеи безупречны,
13:20
if you want compliance.
289
800541
1595
если требуется исполнительность.
13:22
But if you want engagement, self-direction works better.
290
802160
3183
Но когда нужно участие, намного лучший результат дает саморегуляция.
13:25
Some examples of some kind of radical notions of self-direction.
291
805367
4040
Я сейчас приведу пару примеров фундаментального
толкования саморегуляции.
13:29
You don't see a lot of it,
292
809431
2936
В чем идея? Да, это нечасто встретишь,
13:32
but you see the first stirrings of something really interesting going on,
293
812391
3476
но налицо первые признаки рождения действительно захватывающих вещей.
13:35
what it means is paying people adequately and fairly, absolutely --
294
815891
3643
Идея в том, что во-первых, зарплата должна быть адекватной
и справедливой, это без всяких сомнений.
13:39
getting the issue of money off the table,
295
819558
2285
Этим вопрос денег снят с повестки дня.
13:41
and then giving people lots of autonomy.
296
821867
1975
А затем работнику предоставляют большую долю самостоятельности.
13:43
Some examples.
297
823866
1270
Обратимся к практике.
13:45
How many of you have heard of the company Atlassian?
298
825160
2945
Кто-нибудь слышал о компании Atlassian?
13:49
It looks like less than half.
299
829628
1508
Видно, что меньше половины зала.
13:51
(Laughter)
300
831160
1405
(Смех)
13:52
Atlassian is an Australian software company.
301
832589
4547
Atlassian – это австралийская софтверная компания.
13:57
And they do something incredibly cool.
302
837160
1971
И они делают нечто невероятно классное.
13:59
A few times a year they tell their engineers,
303
839155
2744
Несколько раз в год они говорят своим инженерам:
14:01
"Go for the next 24 hours and work on anything you want,
304
841923
4006
«В течение следующих суток работайте над чем хотите,
14:05
as long as it's not part of your regular job.
305
845953
2110
только чтобы это не было связано с вашей текущей работой.
Работайте над чем вашей душе угодно.»
14:08
Work on anything you want."
306
848087
1390
14:09
Engineers use this time to come up with a cool patch for code,
307
849501
3763
И вот инженеры тратят это время, чтобы создать
какую-нибудь прелестную мозаику из кода, придумать какой-нибудь элегантный трюк.
14:13
come up with an elegant hack.
308
853288
1442
14:14
Then they present all of the stuff that they've developed
309
854754
2966
Затем каждый представляет своё детище
14:17
to their teammates, to the rest of the company,
310
857744
2720
коллегам и остальным сотрудникам
14:20
in this wild and woolly all-hands meeting at the end of the day.
311
860488
3952
на шумном и неуправляемом общем собрании,
в конце дня.
14:24
Being Australians, everybody has a beer.
312
864464
2195
А потом, как принято в Австралии, все пьют пиво.
14:26
They call them FedEx Days.
313
866683
2020
Они называют это Днями Экспресс-почты Fedex.
14:29
Why?
314
869612
1029
Почему? Да ведь на доставку у вас есть лишь 24 часа.
14:31
Because you have to deliver something overnight.
315
871675
2388
14:34
It's pretty; not bad.
316
874977
1567
Это оригинально. И это не плохо, хотя налицо грубое нарушение прав торговой марки.
14:36
It's a huge trademark violation, but it's pretty clever.
317
876568
2668
Но ведь это чертовски умно.
14:39
(Laughter)
318
879260
1337
(Смех)
14:40
That one day of intense autonomy
319
880621
1678
Такой день усиленной самостоятельности
14:42
has produced a whole array of software fixes
320
882323
2052
помогает создать целый ряд программных решений,
14:44
that might never have existed.
321
884399
1737
которых могло бы никогда не быть.
14:46
It's worked so well that Atlassian has taken it to the next level
322
886160
3068
Метод был настолько продуктивен, что Atlassian поднял его на следующий уровень,
на уровень «20% времени».
14:49
with 20% time --
323
889252
1058
14:50
done, famously, at Google --
324
890334
2168
Это – знаменитая система работы на Google.
14:52
where engineers can spend 20% of their time
325
892526
2062
Инженеры на Google могут тратить 20% времени
14:54
working on anything they want.
326
894612
1945
на любую работу по своему вкусу.
14:56
They have autonomy over their time,
327
896581
1667
Они самостоятельны в выборе времени,
14:58
their task, their team, their technique.
328
898272
2213
в выборе задачи, команды, техники.
15:00
Radical amounts of autonomy.
329
900509
1954
Понимаете? Фундаментальный объем самостоятельности.
15:02
And at Google, as many of you know,
330
902487
3926
И как многие из вас знают, у Гугл
15:06
about half of the new products in a typical year
331
906437
2333
каждый год примерно половина новых продуктов
15:08
are birthed during that 20% time:
332
908794
2476
рождается в период тех самых «20% Времени».
15:11
things like Gmail, Orkut, Google News.
333
911294
2842
Такие продукты как: Gmail, Orkut, Google News.
15:14
Let me give you an even more radical example of it:
334
914160
2920
Приведу еще более радикальный пример той же идеи.
15:17
something called the Results Only Work Environment (the ROWE),
335
917104
3873
Называется «Рабочие Условия Направленные Исключительно на Результат».
Сокращенно: ROWE.
15:21
created by two American consultants,
336
921001
2066
Система разработана двумя американскими консультантами
15:23
in place at a dozen companies around North America.
337
923091
2679
для примерно десяти компаний по всей Северной Америке.
15:25
In a ROWE people don't have schedules.
338
925794
2605
При ROWE, у работников нет графика выхода на работу.
15:29
They show up when they want.
339
929728
1647
Они появляются на работе когда хотят.
15:31
They don't have to be in the office at a certain time, or any time.
340
931399
4054
Нет определенного времени пребывания в офисе,
можно вообще не приходить.
15:35
They just have to get their work done.
341
935477
1945
Нужно только сделать работу.
15:37
How they do it, when they do it, where they do it, is totally up to them.
342
937446
4159
Как делать, когда делать,
где делать – это каждый решает сам.
15:42
Meetings in these kinds of environments are optional.
343
942644
3331
Встречи и собрания в этих условиях – исключительно по желанию.
И каков результат?
15:47
What happens?
344
947039
1461
15:48
Almost across the board,
345
948524
1711
Практически повсеместно: рост продуктивности,
15:50
productivity goes up, worker engagement goes up,
346
950259
3210
рост участия работников в делах фирмы,
15:53
worker satisfaction goes up, turnover goes down.
347
953493
3643
рост удовлетворённости, падение текучести кадров.
15:57
Autonomy, mastery and purpose,
348
957160
1976
Самостоятельность, профессионализм, целенаправленность –
15:59
the building blocks of a new way of doing things.
349
959160
2612
на этих столпах надо строить новые условия продуктивной деятельности.
16:01
Some of you might look at this and say,
350
961796
2340
Вы, наверно, скажете:
16:04
"Hmm, that sounds nice, but it's Utopian."
351
964160
2460
«Ммм-да-с. Соблазнительно, но утопично.»
16:07
And I say, "Nope.
352
967518
1480
Отвечу: «Нннет-с. Предъявляю доказательства.»
16:10
I have proof."
353
970525
1568
16:12
The mid-1990s, Microsoft started an encyclopedia called Encarta.
354
972638
3498
Середина 90-х, Microsoft начинает проект
электронной энциклопедии Encarta.
16:16
They had deployed all the right incentives,
355
976160
3317
Были задействованы все нужные стимулы.
Все правильные стимулы. Специалистам платили
16:19
They paid professionals to write and edit thousands of articles.
356
979501
3849
за написание и редактирование статей.
16:23
Well-compensated managers oversaw the whole thing
357
983374
2589
Процессом руководили хорошо оплачиваемые менеджеры,
16:25
to make sure it came in on budget and on time.
358
985987
2258
соблюдая рамки бюджета и времени.
16:30
A few years later, another encyclopedia got started.
359
990160
2504
А потом, через пару лет, появилась еще одна энциклопедия.
16:32
Different model, right?
360
992688
1397
На совсем другой модели, как мы знаем.
16:35
Do it for fun.
361
995506
1660
Делай в своё удовольствие! Никакой оплаты – ни цента, ни евро, ни иены.
16:37
No one gets paid a cent, or a euro or a yen.
362
997190
2567
Создавай! – потому, что тебе это нравится.
16:41
Do it because you like to do it.
363
1001256
1924
Давайте предположим, что каких-то 10 лет назад
16:43
Just 10 years ago,
364
1003204
1932
16:45
if you had gone to an economist, anywhere,
365
1005160
2249
вы бы обратились к экономистам, в любой стране,
16:47
"Hey, I've got these two different models for creating an encyclopedia.
366
1007433
3575
и сказали: «У меня вопрос. Вот вам две разные модели создания энциклопедии.
16:51
If they went head to head, who would win?"
367
1011032
2921
Если им придётся столкнуться лбами, чья возьмёт?»
16:53
10 years ago you could not have found a single sober economist
368
1013977
3566
Так вот, 10 лет назад ни один серьёзный экономист,
16:57
anywhere on planet Earth
369
1017567
2220
ни в одной стране мира,
16:59
who would have predicted the Wikipedia model.
370
1019811
2872
не мог бы предсказать победу модели Википедии.
17:02
This is the titanic battle between these two approaches.
371
1022707
2699
Это была борьба титанов, борьба двух различных подходов.
17:05
This is the Ali-Frazier of motivation, right?
372
1025430
3068
Это была битва века на арене мотивации, подобно поединку
17:08
This is the Thrilla in Manila.
373
1028522
1839
за звание чемпиона мира по боксу среди супер-тяжеловесов.
17:10
Intrinsic motivators versus extrinsic motivators.
374
1030385
3169
На глазах у всех! Мотивация внутренняя выступает против внешней мотивации.
17:13
Autonomy, mastery and purpose,
375
1033578
1558
Самостоятельность, профессионализм и целенаправленность
17:15
versus carrot and sticks, and who wins?
376
1035160
2557
против кнута и пряника. И кто победил?
17:17
Intrinsic motivation, autonomy, mastery and purpose, in a knockout.
377
1037741
3530
Внутренняя мотивация, самостоятельность, профессионализм и целенапрвленность
выбивают противника нокаутом. Я закругляюсь.
17:21
Let me wrap up.
378
1041295
1000
17:24
There is a mismatch between what science knows and what business does.
379
1044683
3303
Имеется разрыв между научным знанием и деловой практикой.
Что известно науке?
17:28
Here is what science knows.
380
1048010
1587
17:29
One: Those 20th century rewards,
381
1049621
1683
Во-первых, типичные для 20-го века вознаграждения,
17:31
those motivators we think are a natural part of business,
382
1051328
2980
те самые стимулы, которые считаются неотъемлемой частью умения вести бизнес,
17:34
do work, but only in a surprisingly narrow band of circumstances.
383
1054332
3701
работают, но только в предельно узком диапазоне условий.
17:38
Two: Those if-then rewards often destroy creativity.
384
1058057
4793
Во-вторых, те же вознаграждения типа «если… то …» часто губят творчество.
17:42
Three: The secret to high performance isn't rewards and punishments,
385
1062874
3800
В-третьих, секрет высокой продуктивности
не в системе награждения и наказания,
17:46
but that unseen intrinsic drive--
386
1066698
1610
а в невидимом внутреннем двигателе.
17:48
the drive to do things for their own sake.
387
1068332
2804
Стремлении создавать вещи ради них самих.
17:51
The drive to do things cause they matter.
388
1071160
1976
Стремлении делать что-то, потому что это важно.
17:53
And here's the best part.
389
1073160
1976
Вот вам самое главное. Вот – самое лучшее.
17:55
We already know this.
390
1075160
1220
Честно говоря, мы это уже знали. Наука подтверждает то, что мы чуем сердцем.
17:56
The science confirms what we know in our hearts.
391
1076404
2550
17:58
So, if we repair this mismatch between science and business,
392
1078978
4830
Так что, если нам удастся устранить разрыв
между научным знанием и деловой практикой,
18:03
if we bring our motivation, notions of motivation
393
1083832
2933
если нам удастся утвердить наше понимание мотивации, и пронести его
18:06
into the 21st century,
394
1086789
1727
в 21-й век,
18:08
if we get past this lazy, dangerous, ideology
395
1088540
4014
если нам удастся отбросить ленивую по природе и опасную идеологию
18:12
of carrots and sticks,
396
1092578
2032
кнута и пряника,
18:14
we can strengthen our businesses,
397
1094634
2729
мы сможем усилить наш бизнес,
18:17
we can solve a lot of those candle problems,
398
1097387
2582
мы сможем решить множество «загадок свечи»
18:19
and maybe, maybe --
399
1099993
2732
и возможно, возможно, возможно,
18:24
we can change the world.
400
1104160
1753
нам удастся изменить мир.
18:25
I rest my case.
401
1105937
1305
Я закончил свою речь.
18:27
(Applause)
402
1107266
3000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7