The puzzle of motivation | Dan Pink | TED

11,873,475 views ・ 2009-08-25

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Kristjan Kukk Reviewer: Janika Kuusik
Esmalt pean midagi üles tunnistama.
00:13
I need to make a confession at the outset here.
0
13302
2516
00:15
A little over 20 years ago, I did something that I regret,
1
15842
4753
Pisut üle 20 aasta tagasi
tegin midagi, mida kahetsen,
00:21
something that I'm not particularly proud of.
2
21671
2671
mille üle ma ei ole eriti uhke,
00:25
Something that, in many ways, I wish no one would ever know,
3
25041
3375
millest ma sooviksin, et keegi kunagi teada ei saaks.
00:28
but here I feel kind of obliged to reveal.
4
28440
3259
aga täna tunnen justkui kohustust see fakt avalikustada.
00:31
(Laughter)
5
31723
1020
(Naer)
00:34
In the late 1980s,
6
34000
2024
Kaheksakümnendate lõpus
00:36
in a moment of youthful indiscretion,
7
36048
3395
läksin ma nooruslikust mõtlematusest
00:39
I went to law school.
8
39467
1501
juristiks õppima.
00:40
(Laughter)
9
40992
1938
(Naer)
00:45
In America, law is a professional degree:
10
45666
2437
Ameerikas on õiguskraadi näol tegemist kutsekraadiga.
00:48
after your university degree, you go on to law school.
11
48127
2705
Kõigepealt lõpetad ülikooli ja siis saad minna edasi õigusteadust õppima.
00:50
When I got to law school,
12
50856
1440
Aga kui olin õigusteaduskonda pääsenud,
00:53
I didn't do very well.
13
53133
1297
ei osutunud ma eriti edukaks.
00:55
To put it mildly, I didn't do very well.
14
55743
1921
See on veel tagasihoidlikult öeldud.
00:57
I, in fact, graduated in the part of my law school class
15
57688
3007
Tegelikult olin ma nende seas,
01:00
that made the top 90% possible.
16
60719
3417
kes muutsid lõpetamise 90% parimate hulgas võimalikuks.
01:04
(Laughter)
17
64160
2222
(Naer)
01:08
Thank you.
18
68160
1048
Tänan.
01:10
I never practiced law a day in my life;
19
70985
3555
Juristina pole ma elus päevagi töötanud.
01:14
I pretty much wasn't allowed to.
20
74564
1984
Võib õelda, et mul ei lubatud seda teha.
01:16
(Laughter)
21
76572
1597
(Naer)
01:19
But today, against my better judgment,
22
79310
3481
Aga täna, terve mõistuse ja
01:22
against the advice of my own wife,
23
82815
2321
abikaasa soovituste vastaselt,
01:25
I want to try to dust off some of those legal skills --
24
85160
3976
tahaksin üritada pühkida tolmu oma juristioskustelt
01:29
what's left of those legal skills.
25
89160
2359
või pigem nende riismetelt.
01:31
I don't want to tell you a story.
26
91543
1746
Ma ei taha teile lihtsalt lugu jutustada.
01:34
I want to make a case.
27
94160
2364
Ma tahan teile midagi tõestada.
01:36
I want to make a hard-headed,
28
96548
2366
Tahan faktidele toetudes ja kõigutamatult,
01:38
evidence-based,
29
98938
1198
01:40
dare I say lawyerly case,
30
100160
3174
advokaadile kohaselt tõestada,
01:43
for rethinking how we run our businesses.
31
103358
2749
et on põhjust ümber hinnata senised arusaamad ärijuhtimises.
01:47
So, ladies and gentlemen of the jury,
32
107953
1985
Seega, daamid ja härrad vandekohtunikud, vaadake siia.
01:49
take a look at this.
33
109962
1443
01:51
This is called the candle problem.
34
111429
2307
Seda nimetatakse „küünlaprobleemiks“.
01:53
Some of you might know it.
35
113760
1674
Mõned teist võivad olla sellega varem kokku puutunud.
01:55
It's created in 1945
36
115458
1678
Selle katse leiutas 1945. aastal
01:57
by a psychologist named Karl Duncker.
37
117160
1976
psühholoog Karl Duncker.
01:59
He created this experiment
38
119160
1976
Karl Duncker lõi selle katse,
02:01
that is used in many other experiments in behavioral science.
39
121160
3131
mida kasutatakse laialdaselt erinevates käitumisteaduslikes eksperimentides.
02:04
And here's how it works. Suppose I'm the experimenter.
40
124315
2821
See toimib järgmiselt. Oletame, et mina olen katse läbi viija.
02:07
I bring you into a room.
41
127160
1620
Ma juhin teid ruumi. Annan teile küünla,
02:08
I give you a candle, some thumbtacks and some matches.
42
128804
4224
natuke knopkasid ja tikud.
02:13
And I say to you,
43
133052
1071
Ja ütlen teile:
02:14
"Your job is to attach the candle to the wall
44
134147
2989
„Kinnitage küünal seinale nii,
02:17
so the wax doesn't drip onto the table."
45
137160
3126
et vaha lauale ei tilguks.“ Kuidas te ülesande lahendate?
02:20
Now what would you do?
46
140310
1535
02:21
Many people begin trying to thumbtack the candle to the wall.
47
141869
3595
Paljud üritavad kinnitada küünla knopkadega seinale.
02:25
Doesn't work.
48
145488
1338
See ei anna tulemust.
02:26
I saw somebody kind of make the motion over here --
49
146850
4730
Mõnedel inimesetel, ma nägin ka siin osasid
tegemas justkui sellist liigutust,
02:31
some people have a great idea where they light the match,
50
151604
3104
tuleb suurepärane mõte
süüdata tikk, sulatada sellega küünla külg üles ja kleepida küünal seinale.
02:34
melt the side of the candle, try to adhere it to the wall.
51
154732
2929
02:37
It's an awesome idea. Doesn't work.
52
157685
2095
See on äge mõte! Ei tööta!
02:40
And eventually, after five or ten minutes,
53
160827
2309
Ja lõpuks, 5 või 10 minuti pärast,
02:43
most people figure out the solution,
54
163160
1976
leiab suurem osa inimesi lahenduse,
02:45
which you can see here.
55
165160
1745
mida näete siin.
02:46
The key is to overcome what's called functional fixedness.
56
166929
3790
Tuleb ületada niinimetatud „funktsionaalne mõttekramp“.
02:50
You look at that box and you see it only as a receptacle for the tacks.
57
170743
3964
Me vaatame seda karpi ja näeme üksnes toosi knopkade jaoks.
02:54
But it can also have this other function,
58
174731
2006
Aga karbil võib olla ka teine otstarve -
02:56
as a platform for the candle.
59
176761
2262
alus küünla jaoks. Seega, küünlaprobleem.
02:59
The candle problem.
60
179047
1089
03:00
I want to tell you about an experiment using the candle problem,
61
180160
3971
Nüüd aga ühest teisest katsest,
milles kasutati küünlaprobleemi
03:04
done by a scientist named Sam Glucksberg,
62
184155
2459
ja mille viis läbi teadlane Sam Glucksberg,
03:06
who is now at Princeton University, US,
63
186638
2121
kes töötab praegu USA-s Princetoni ülikoolis.
03:08
This shows the power of incentives.
64
188783
3353
Katse tõestab teile stiimuli jõudu.
03:12
He gathered his participants and said:
65
192160
1976
Glucksberg kutsus osalised kokku
03:14
"I'm going to time you, how quickly you can solve this problem."
66
194160
3825
ja ütles: “Ma mõõdan, kui kaua probleemi lahendamine teil aega võtab.“
Esimesele grupile ütles ta:
03:18
To one group he said,
67
198009
1476
03:19
"I'm going to time you to establish norms,
68
199509
2627
“Ma võtan aega eesmärgiga kehtestada normatiiv,
03:22
averages for how long it typically takes someone to solve this sort of problem."
69
202160
4541
keskmine ajakulu
sellise probleemi lahendamisel."
03:26
To the second group he offered rewards.
70
206725
2411
Teisele grupile aga pakkus ta tasu.
03:29
He said, "If you're in the top 25% of the fastest times,
71
209160
4723
Ta ütles: “Kui teie aeg on 25% kiiremate hulgas,
03:33
you get five dollars.
72
213907
1008
saate te 5 dollarit.
03:35
If you're the fastest of everyone we're testing here today,
73
215874
3753
Kõigist kõige kiirem
03:39
you get 20 dollars."
74
219651
1485
saab 20 dollarit.“
03:41
Now this is several years ago, adjusted for inflation,
75
221160
2883
Katse toimus aastaid tagasi ja arvestades inflatsiooni
03:44
it's a decent sum of money for a few minutes of work.
76
224067
2545
oli tegemist korraliku summaga mõneminutilise töö eest.
03:46
It's a nice motivator.
77
226636
1500
Korralik motivaator.
03:48
Question:
78
228160
1143
Küsimus: kui palju kiiremini
03:49
How much faster did this group solve the problem?
79
229327
3317
lahendas teine grupp ülesande?
03:53
Answer:
80
233537
1246
Vastus: neil kulus keskmiselt
03:54
It took them, on average, three and a half minutes longer.
81
234807
5642
kolm ja pool minutit kauem aega.
04:00
3.5 min longer.
82
240473
1215
Kolm ja pool minutit kauem! See pole ju loogiline?
04:01
This makes no sense, right?
83
241712
1822
04:03
I mean, I'm an American. I believe in free markets.
84
243558
3103
Ma olen ameeriklane ja usun vabaturumajandusse.
04:06
That's not how it's supposed to work, right?
85
246685
2451
Nii ei peaks asjad käima. Kas pole?
04:09
(Laughter)
86
249160
1184
(Naer)
04:10
If you want people to perform better, you reward them. Right?
87
250368
3915
Kui soovid, et inimesed oleksid tulemuslikumad,
tuleb neid tasustada. Õige?
04:14
Bonuses, commissions, their own reality show.
88
254307
2829
Boonused, vahendustasud, isiklik tõsielu-show.
04:17
Incentivize them.
89
257160
2018
Tulemustasustage! Nii toimib ärimaailm.
04:20
That's how business works.
90
260022
1383
04:21
But that's not happening here.
91
261429
2013
Aga siin see ei tundu toimivat.
04:23
You've got an incentive designed
92
263466
1670
On olemas tulemustasu
04:25
to sharpen thinking and accelerate creativity,
93
265160
3796
mõtlemise kiirendamiseks ja loovuse hoogustamiseks.
04:28
and it does just the opposite.
94
268980
2156
Ja mõju on otse vastupidine.
04:31
It dulls thinking and blocks creativity.
95
271160
2976
See nüristab mõtlemist ja takistab loovust.
04:34
What's interesting about this experiment
96
274160
1931
Ja huvitav on eksperimendi juures see, et tegemist pole hälbega.
04:36
is that it's not an aberration.
97
276115
1570
04:37
This has been replicated over and over again
98
277709
3085
Seda eksperimenti on korratud
04:40
for nearly 40 years.
99
280818
3018
uuesti ja uuesti ligi 40 aasta jooksul.
04:43
These contingent motivators --
100
283860
2276
Sellised tingimuslikud motivaatorid,
04:46
if you do this, then you get that --
101
286160
2374
et kui teed nii, siis saad seda,
04:48
work in some circumstances.
102
288558
1578
toimivad teatud olukordades.
04:50
But for a lot of tasks, they actually either don't work
103
290160
3812
Kuid paljude ülesannete puhul need pigem ei tööta
04:53
or, often, they do harm.
104
293996
1896
või sageli mõjuvad halvasti.
04:56
This is one of the most robust findings in social science,
105
296848
4889
See on üks võimsamaid leide
sotsiaalteaduste vallas.
05:02
and also one of the most ignored.
106
302945
2349
Ja samas üks enim ignoreeritud leide.
05:05
I spent the last couple of years
107
305318
1590
Olen viimased paar aastat uurinud
05:06
looking at the science of human motivation,
108
306932
2071
inimeste motivatsiooni.
05:09
particularly the dynamics of extrinsic motivators
109
309027
2362
Eriti just väliste
05:11
and intrinsic motivators.
110
311413
1723
ja sisemiste motivaatorite dünaamikat.
05:13
And I'm telling you, it's not even close.
111
313160
2412
Ja võin öelda, et me paneme kõvasti mööda.
05:15
If you look at the science, there is a mismatch
112
315596
2338
Kui vaadata teaduse seisukohast, siis eksisteerib lahknevus
05:17
between what science knows
113
317958
1853
selle vahel, mida teadus teab ja mida ärimaailm teeb.
05:19
and what business does.
114
319835
1411
05:21
What's alarming here is that our business operating system --
115
321270
3246
Ja eriti häiriv on see, et ärimaailma toimimine –
05:24
think of the set of assumptions and protocols beneath our businesses,
116
324540
3308
mõelge korraks oletustele ja tavadele, millele meie ärid toetuvad,
05:27
how we motivate people, how we apply our human resources--
117
327872
3709
kuidas me inimesi motiveerime, kuidas neid rakendame –
05:32
it's built entirely around these extrinsic motivators,
118
332630
3230
on üles ehitatud ainult välistele motivaatoritele,
05:35
around carrots and sticks.
119
335884
1571
piitsale ja präänikule.
05:37
That's actually fine for many kinds of 20th century tasks.
120
337479
4189
Mitmete 20. sajandile omaste ülesannete jaoks see sobib.
05:41
But for 21st century tasks,
121
341692
2111
Aga 21. sajandile omaste ülesannete lahendamisel
05:43
that mechanistic, reward-and-punishment approach
122
343827
3531
selline premeerimise ja karistamise meetod
05:47
doesn't work,
123
347382
1668
ei anna pahatihti enam tulemusi ja teeb sageli halba.
05:49
often doesn't work,
124
349074
1482
05:50
and often does harm.
125
350580
1171
05:51
Let me show you.
126
351775
1183
Kohe ma selgitan.
05:52
Glucksberg did another similar experiment,
127
352982
3077
Gluksberg korraldas ka teise sarnase eksperimendi,
05:56
he presented the problem in a slightly different way,
128
356083
2613
püstitades probleemi pisut erinevalt,
05:58
like this up here.
129
358720
1020
nagu näha siin. Selge?
06:00
Attach the candle to the wall so the wax doesn't drip onto the table.
130
360662
3277
Kinnitage küünal seinale nii, et vaha maha ei tilguks.
06:03
Same deal. You: we're timing for norms.
131
363963
2476
Sama kokkulepe. Teie: aega mõõdetakse normatiivide kehtestamiseks.
06:06
You: we're incentivizing.
132
366463
2442
Teid tasustatakse vastavalt tulemustele.
06:08
What happened this time?
133
368929
1451
Mis juhtus seekord?
06:11
This time, the incentivized group kicked the other group's butt.
134
371360
6204
Sellel korral tegi tulemustasustatud grupp
teisele grupile pika puuga ära.
06:17
Why?
135
377588
1015
Miks? Sest kui knopkad on karbist väljas,
06:19
Because when the tacks are out of the box,
136
379414
2507
06:21
it's pretty easy isn't it?
137
381945
1632
siis on ülesanne suhteliselt lihtne, eks?
06:25
(Laughter)
138
385421
2450
(Naer)
06:27
If-then rewards work really well for those sorts of tasks,
139
387895
4978
„Kui-siis“ tulemustasud töötavad väga hästi
ülesannete puhul,
06:32
where there is a simple set of rules
140
392897
1716
kus on lihtsad mängureeglid ja selge eesmärk,
06:34
and a clear destination to go to.
141
394637
2499
mille suunas liikuda.
06:37
Rewards, by their very nature,
142
397160
1976
Tulemustasud on oma loomult
06:39
narrow our focus, concentrate the mind;
143
399160
1976
tähelepanu koondava ja mõtlemist kontsentreeriva mõjuga.
06:41
that's why they work in so many cases.
144
401160
2335
Seetõttu need ka toimivad nii paljudes olukordades.
06:43
So, for tasks like this,
145
403519
2079
Ja seega niisuguste ülesannete puhul,
06:45
a narrow focus, where you just see the goal right there,
146
405622
3353
kus on kitsas fookus, kus näed eesmärki otse ees,
06:48
zoom straight ahead to it,
147
408999
1380
suunad sellele oma tähelepanu,
06:50
they work really well.
148
410403
1629
toimivad tulemustasud päris hästi.
06:52
But for the real candle problem,
149
412056
2720
Aga tõelise küünlaprobleemi puhul
06:54
you don't want to be looking like this.
150
414800
1992
selline lähenemine ei aita.
06:56
The solution is on the periphery. You want to be looking around.
151
416816
3130
Lahenduskäik pole ilmselge. Lahendus peitub äärealal.
Pead vaatama laiemalt.
06:59
That reward actually narrows our focus
152
419970
2627
Tulemutasu aga kitsendab tähelepanu
07:02
and restricts our possibility.
153
422621
1515
ja piirab meie võimalusi.
07:04
Let me tell you why this is so important.
154
424160
1970
Räägin teile, miks see nii oluline on.
07:07
In western Europe,
155
427336
3103
Lääne-Euroopas,
suures osas Aasiast,
07:10
in many parts of Asia,
156
430463
1085
07:11
in North America, in Australia,
157
431572
2775
Põhja-Ameerikas ja Austraalias
07:14
white-collar workers are doing less of this kind of work,
158
434371
3566
teevad valgekraed ühe vähem
sellist tööd
07:17
and more of this kind of work.
159
437961
2380
ja üha enam hoopis niisugust tööd.
07:22
That routine, rule-based, left-brain work --
160
442025
2971
Rutiinil ja reeglitel baseeruvaid, vasaku ajupoolkeraga
07:25
certain kinds of accounting, financial analysis,
161
445020
2716
tehtavaid raamatupidamislikke, finantsanalüüsi-
07:27
computer programming --
162
447760
1695
ja teatud programmeerimistöid,
07:29
has become fairly easy to outsource,
163
449479
2195
on tänapäeval lihtne väljast sisse osta,
07:31
fairly easy to automate.
164
451698
2031
automatiseerida.
07:33
Software can do it faster.
165
453753
2176
Tarkavara suudab neid ülesandeid kiiremini täita.
07:35
Low-cost providers can do it cheaper.
166
455953
2325
Madala kulutasemega teenusepakkujad üle maailma suudavad teha odavamalt.
07:38
So what really matters
167
458302
2968
Seega olulisemad on paremale ajupoolkerale toetuvad
07:41
are the more right-brained creative, conceptual kinds of abilities.
168
461294
4628
loovad, kontseptuaalsed võimed.
07:45
Think about your own work.
169
465946
2381
Mõelge oma igapäevase töö peale.
07:48
Think about your own work.
170
468351
1745
Mõelge oma igapäevase töö peale.
07:51
Are the problems that you face,
171
471033
1582
Kas probleemid, millega silmitsi seisate või isegi probleemid,
07:52
or even the problems we've been talking about here,
172
472639
2497
millest siin rääkinud oleme,
07:55
do they have a clear set of rules,
173
475160
2888
on probleemid, kus eksisteerivad selged mängureeglid,
ning üks ja ainus lahenduskäik? Ei.
07:58
and a single solution?
174
478072
1587
07:59
No. The rules are mystifying.
175
479683
2453
Mängureeglid on hägused.
08:02
The solution, if it exists at all,
176
482160
2246
Lahendus, kui see üldse eksisteerib,
08:04
is surprising and not obvious.
177
484430
2706
on üllatav ja mitte ilmselge.
08:07
Everybody in this room
178
487160
2754
Igaüks siin saalis
08:09
is dealing with their own version of the candle problem.
179
489938
4198
seisab silmitsi oma versiooniga
küünlaprobleemist.
08:14
And for candle problems of any kind,
180
494160
3137
Ja küünlaprobleemide lahendamisel,
08:17
in any field,
181
497321
1670
valdkonnast olenemata,
08:19
those if-then rewards,
182
499015
2993
„kui-siis“ tulemustasud,
08:22
the things around which we've built so many of our businesses,
183
502032
4242
millele oleme nii paljud oma ärid üles ehitanud,
08:26
don't work!
184
506298
1833
ei aita.
08:28
It makes me crazy.
185
508155
2456
See ajab mind hulluks.
08:30
And here's the thing.
186
510635
1936
Asjalood on järgmised.
08:32
This is not a feeling.
187
512595
2056
Tegemist ei ole tundega.
08:35
Okay? I'm a lawyer; I don't believe in feelings.
188
515856
3094
Ma olen jurist. Ma ei usu tunnetesse.
08:38
This is not a philosophy.
189
518974
3643
See ei ole filosoofia küsimus.
08:42
I'm an American; I don't believe in philosophy.
190
522641
2262
Ma olen ameeriklane. Ma ei usu filosoofiasse.
08:44
(Laughter)
191
524927
1687
(Naer)
08:47
This is a fact --
192
527525
2968
See on fakt.
08:50
or, as we say in my hometown of Washington, D.C.,
193
530517
2444
Või nagu on tavaks öelda minu kodulinnas Washington D.C.’s,
08:52
a true fact.
194
532985
1590
see on tõene fakt.
08:54
(Laughter)
195
534599
2444
(Naer)
(Aplaus)
08:57
(Applause)
196
537067
3794
09:00
Let me give you an example.
197
540885
1642
Toon teile asjakohase näite.
09:02
Let me marshal the evidence here.
198
542551
1585
Esitan tõendusmaterjali.
09:04
I'm not telling a story, I'm making a case.
199
544160
2113
Sest ma ei jutusta siin lihtsalt lugu, vaid tõestan seisukohta.
09:06
Ladies and gentlemen of the jury, some evidence:
200
546297
2271
Daamid ja härrad vandekohtunikud, tõendusmaterjal:
09:08
Dan Ariely, one of the great economists of our time,
201
548592
3375
Dan Ariely, üks meie aja suurtest majandusteadlastest,
09:11
he and three colleagues did a study of some MIT students.
202
551991
3471
viis oma kolme kolleegiga läbi uuringu MIT tudengite seas.
09:15
They gave these MIT students a bunch of games,
203
555486
2650
Nad andsid MIT tudengitele hulga mänge.
09:18
games that involved creativity,
204
558160
1976
Mänge, mis eeldavad loovust,
09:20
and motor skills, and concentration.
205
560160
2278
motoorseid oskusi ja keskendumisvõimet.
09:22
And the offered them, for performance,
206
562462
2081
Ja nad pakkusid tulemuslikkuse eest
09:24
three levels of rewards:
207
564567
2014
kolmel tasemel tulemustasusid.
09:26
small reward, medium reward, large reward.
208
566605
4246
Väike, keskmine, suur tasu.
09:30
If you do really well you get the large reward, on down.
209
570875
4137
Selge? Need, kes on kõige edukamad, saavad suure tasu ja nii edasi.
09:35
What happened?
210
575036
1334
Mis juhtus? Niikaua kui ülesanded nõudsid ainult mehhaanilisi oskusi
09:36
As long as the task involved only mechanical skill
211
576394
2742
09:39
bonuses worked as they would be expected:
212
579160
1976
toimisid boonused nagu võis arvata:
09:41
the higher the pay, the better the performance.
213
581160
3697
mida kõrgem tasu, seda parem tulemus.
09:44
Okay?
214
584881
1151
Aga kohe, kui ülesanne eeldas
09:46
But once the task called for even rudimentary cognitive skill,
215
586056
5080
isegi kõige algelisemaid kognitiivseid oskusi,
09:51
a larger reward led to poorer performance.
216
591160
6072
tõi suurem tulemustasu endaga kaasa nõrgemad tulemused.
Siis nad ütlesid:
09:57
Then they said,
217
597256
1150
09:58
"Let's see if there's any cultural bias here.
218
598430
2135
„Vaatame, kas on võimalik täheldada kultuurilisi iseärasusi.
10:00
Let's go to Madurai, India and test it."
219
600589
1953
Lähme Madurai’sse Indias ja teeme sama katse.“
10:02
Standard of living is lower.
220
602566
1570
Elatustase on madalam.
10:04
In Madurai, a reward that is modest in North American standards,
221
604160
3477
Põhja-Ameerika mõistes tagasihoidlik tasu on Madurai's
10:07
is more meaningful there.
222
607661
1341
märksa kõnekam.
10:09
Same deal. A bunch of games, three levels of rewards.
223
609859
3402
Sama lugu. Hulk mänge, tulemustasud kolmel tasemel.
10:13
What happens?
224
613285
1089
Mis juhtus?
10:15
People offered the medium level of rewards
225
615301
3000
Inimesed, kellele pakuti keskmist tulemustasu,
10:18
did no better than people offered the small rewards.
226
618325
2580
ei olnud edukamad kui need kellele pakuti väikest tulemustasu.
10:20
But this time, people offered the highest rewards,
227
620929
4479
Aga sel korral läks neil, kellele pakuti suurimat tasu,
10:25
they did the worst of all.
228
625432
1496
kõige kehvemini.
10:28
In eight of the nine tasks we examined across three experiments,
229
628977
3373
Kõigi kolme katse puhul tõid suuremad tasud
10:32
higher incentives led to worse performance.
230
632374
3469
kaheksal juhul kümnest endaga kaasa nõrgemad tulemused.
10:37
Is this some kind of touchy-feely socialist conspiracy going on here?
231
637634
5976
Kas tegemist on mingi tunnetekeskse
sotsialistliku konspiratsiooniga?
10:43
No, these are economists from MIT,
232
643634
2776
Ei. Tegemist oli majandusteadlastega MIT’st,
10:46
from Carnegie Mellon, from the University of Chicago.
233
646434
2702
Carnegie Mellon’ist ja Chicago ülikoolist.
10:49
Do you know who sponsored this research?
234
649160
2621
Ja kas teate kes oli selle uuringu sponsoriks?
10:51
The Federal Reserve Bank of the United States.
235
651805
4120
Ameerika Ühendriikide Keskpank.
10:55
That's the American experience.
236
655949
1820
See on Ameerika kogemus.
10:57
Let's go across the pond to the London School of Economics,
237
657793
2775
Siirdume üle lombi London School of Economics’isse.
11:00
LSE, London School of Economics,
238
660592
2544
LSE, Londoni Majanduskool.
11:03
alma mater of eleven Nobel Laureates in economics.
239
663160
3444
11 Nobeli majandusauhinna laureaadi alma mater.
11:06
Training ground for great economic thinkers
240
666628
2508
Selliste suurte majandusmõtlejate kasvulava
11:09
like George Soros, and Friedrich Hayek,
241
669160
2976
nagu George Soros, Friedrich Hayek,
11:12
and Mick Jagger.
242
672160
1287
ja Mick Jagger.(Naer)
11:13
(Laughter)
243
673471
1299
11:14
Last month,
244
674794
1770
Eelmisel kuul, just eelmisel kuul,
11:16
just last month,
245
676588
1499
11:18
economists at LSE looked at 51 studies
246
678111
3025
analüüsisid LSE majandusteadlased 51 uurimust
11:21
of pay-for-performance plans, inside of companies.
247
681160
2976
ettevõtete tulemustasusüsteemidest.
11:24
Here's what they said:
248
684160
1451
Ja mis nad järeldasid? “Me leiame, et finantsstiimulid
11:25
"We find that financial incentives
249
685635
1796
11:27
can result in a negative impact on overall performance."
250
687455
4053
võivad kahjustada ettevõtte tulemuslikkust“.
11:32
There is a mismatch between what science knows
251
692936
3699
Eksisteerib lahknevus selle vahel mida teadus teab
11:36
and what business does.
252
696659
1477
ja ärimaailm teeb.
11:38
And what worries me, as we stand here in the rubble
253
698160
3277
Mulle teeb muret, et seistes
11:41
of the economic collapse,
254
701461
1675
majanduskrahhi järgsetel varemetel,
11:43
is that too many organizations are making their decisions,
255
703160
3976
teevad paljud organisatsioonid
oma otsuseid
11:47
their policies about talent and people,
256
707160
2372
inimeste- ja talendijuhtimise osas
11:49
based on assumptions that are outdated,
257
709556
4127
vananenud oletustele,
11:53
unexamined,
258
713707
1190
11:54
and rooted more in folklore than in science.
259
714921
2762
pigem folkloorile kui teadusele tuginedes.
11:58
And if we really want to get out of this economic mess,
260
718564
2572
Ja kui me tõesti tahame sellest majanduskaosest välja tulla
12:01
if we really want high performance
261
721160
2093
ja saavutada kõrgemat tulemuslikkust
12:03
on those definitional tasks of the 21st century,
262
723277
2447
21 sajandi ülesannete lahendamisel,
12:05
the solution is not to do more of the wrong things,
263
725748
5940
pole lahenduseks teha rohkem valesid asju.
12:11
to entice people with a sweeter carrot,
264
731712
2323
Meelitada inimesi magusama porgandiga
12:14
or threaten them with a sharper stick.
265
734059
2399
või torkida tagant teravama kepiga.
12:16
We need a whole new approach.
266
736482
1654
Me vajame täiesti uut lähenemist.
12:18
The good news is that the scientists
267
738160
1976
Hea uudis on see, et teadlased,
12:20
who've been studying motivation have given us this new approach.
268
740160
3188
kes on uurinud motivatsiooni, on selle uue lähenemise meie jaoks leidnud.
12:23
It's built much more around intrinsic motivation.
269
743372
3095
See lähenemine on üles ehitatud sisemisele motivatsioonile.
12:26
Around the desire to do things because they matter,
270
746491
2455
Vajadusele teha asju, sest need lähevad korda,
12:28
because we like it, they're interesting, or part of something important.
271
748970
3563
sest meile meeldib neid teha, sest need tegevused on huvitavad,
sest need on osa millestki tähtsast.
12:32
And to my mind, that new operating system for our businesses
272
752557
3579
Ja minu arvates tugineb see uus ärijuhtimise süsteem
12:36
revolves around three elements:
273
756160
1701
kolmel olulisel märksõnal:
12:37
autonomy, mastery and purpose.
274
757885
3251
sõltumatus, meisterlikkus ja tähendus.
12:41
Autonomy: the urge to direct our own lives.
275
761160
2976
Sõltumatus, tung olla oma elu peremees.
12:44
Mastery: the desire to get better and better at something that matters.
276
764160
4245
Meisterlikkus, soov teha üha paremini midagi, mis läheb korda.
12:48
Purpose: the yearning to do what we do
277
768429
2707
Tähendus, vajadus tegutseda
12:51
in the service of something larger than ourselves.
278
771160
3193
millegi nimel, mis on suurem meist endist.
12:54
These are the building blocks of an entirely new operating system
279
774377
3294
Need on meie äride täiesti uue
12:57
for our businesses.
280
777695
1441
juhtimissüsteemi alustalad.
12:59
I want to talk today only about autonomy.
281
779160
2561
Täna tahan rääkida ainult sõltumatusest.
13:03
In the 20th century, we came up with this idea of management.
282
783160
2976
20. sajandil mõtlesime me välja juhtimise.
13:06
Management did not emanate from nature.
283
786160
2294
Juhtimine ei lähtunud loodusest.
13:08
Management is not a tree, it's a television set.
284
788478
3658
Juhtimine on nagu ... ei ole nagu puu.
Juhtimine on nagu televiisor.
13:12
Somebody invented it.
285
792160
2224
On ju? Keegi mõtles selle välja.
13:14
It doesn't mean it's going to work forever.
286
794408
2000
Ja see ei tähenda, et juhtimine toimib igavesti.
13:16
Management is great.
287
796432
2007
Juhtimine on imetore.
13:18
Traditional notions of management are great
288
798463
2054
Traditsioonilised juhtimistõed on suurepärased,
13:20
if you want compliance.
289
800541
1595
kui soovitakse saavutada kuulekust.
13:22
But if you want engagement, self-direction works better.
290
802160
3183
Aga kui soovitakse saavutada pühendumust, siis annab enesejuhtimine paremaid tulemusi.
13:25
Some examples of some kind of radical notions of self-direction.
291
805367
4040
Toon mõned näited radikaalsematest
seisukohtadest enesejuhtimise teemal.
13:29
You don't see a lot of it,
292
809431
2936
Pean silmas, et te ei puutu sellega veel kuigi tihti kokku,
13:32
but you see the first stirrings of something really interesting going on,
293
812391
3476
kuid juba võib kohata esimesi märke millestki tõeliselt huvitavast.
13:35
what it means is paying people adequately and fairly, absolutely --
294
815891
3643
See lähenemine tähendab, et inimesi tasustatakse täiesti piisavalt
ja õiglaselt.
13:39
getting the issue of money off the table,
295
819558
2285
Raha teema tuleb päevakorrast maha saada.
13:41
and then giving people lots of autonomy.
296
821867
1975
Ja siis tuleb anda inimestele kõvasti sõltumatust.
13:43
Some examples.
297
823866
1270
Toon mõned näited.
13:45
How many of you have heard of the company Atlassian?
298
825160
2945
Kui paljud teist on kuulnud firmast nimega Atlassian?
13:49
It looks like less than half.
299
829628
1508
Tundub, et vähem kui pooled.
13:51
(Laughter)
300
831160
1405
(Naer)
13:52
Atlassian is an Australian software company.
301
832589
4547
Atlassian on Austraalia tarkavaraettevõte.
13:57
And they do something incredibly cool.
302
837160
1971
Ja nad teevad midagi uskumatult lahedat.
13:59
A few times a year they tell their engineers,
303
839155
2744
Paar korda aastas ütlevad nad oma inseneridele:
14:01
"Go for the next 24 hours and work on anything you want,
304
841923
4006
„Minge töötage järgmised 24 tundi selle kallal, mis teile endale meeldib,
14:05
as long as it's not part of your regular job.
305
845953
2110
peaasi, et see ei ole seotud teie igapäevatööga.
Töötage, mille kallal soovite.“
14:08
Work on anything you want."
306
848087
1390
14:09
Engineers use this time to come up with a cool patch for code,
307
849501
3763
Ootus on, et insenerid looksid selle ajaga
mõne laheda koodiuuenduse või saaksid hakkama mõne elegantse häkkimisega.
14:13
come up with an elegant hack.
308
853288
1442
14:14
Then they present all of the stuff that they've developed
309
854754
2966
Lõpuks esitlevad nad oma töö tulemusi
14:17
to their teammates, to the rest of the company,
310
857744
2720
meeskonnakaaslastele ja kogu ettevõttele
14:20
in this wild and woolly all-hands meeting at the end of the day.
311
860488
3952
pisut pöörasel koosviibimisel,
millega ettevõtmine lõpeb.
14:24
Being Australians, everybody has a beer.
312
864464
2195
Ja siis, austraallastele kohaselt, joovad kõik õlut.
14:26
They call them FedEx Days.
313
866683
2020
Selliseid päevi kutsutakse FedEx’i päevadeks.
14:29
Why?
314
869612
1029
Miks? Sest nad peavad midagi üleöö „kohale toimetama“.
14:31
Because you have to deliver something overnight.
315
871675
2388
14:34
It's pretty; not bad.
316
874977
1567
See on tore. Pole paha. Tegemist on tohutu autoriõiguste rikkumisega.
14:36
It's a huge trademark violation, but it's pretty clever.
317
876568
2668
Aga igal juhul on see päris nutikas.
14:39
(Laughter)
318
879260
1337
(Naer)
14:40
That one day of intense autonomy
319
880621
1678
Ühe päeva sõltumatuse tulemusena
14:42
has produced a whole array of software fixes
320
882323
2052
luuakse terve hulk tarkvaraparandusi,
14:44
that might never have existed.
321
884399
1737
mis poleks pruukinud muidu kunagi ilmavalgust näha.
14:46
It's worked so well that Atlassian has taken it to the next level
322
886160
3068
Tulemused on olnud nii head, et Atlassian otsustas järgmise sammuna
anda vabaks 20% kogu tööajast.
14:49
with 20% time --
323
889252
1058
14:50
done, famously, at Google --
324
890334
2168
Sama on kuulsusrikkalt tehtud Google’is,
14:52
where engineers can spend 20% of their time
325
892526
2062
kus insenerid saavad veeta 20% oma ajast,
14:54
working on anything they want.
326
894612
1945
töötades mistahes ülesannete kallal.
14:56
They have autonomy over their time,
327
896581
1667
Nad on sõltumatud oma ajakasutuses,
14:58
their task, their team, their technique.
328
898272
2213
ülesannete, meeskondade ja töötamisviiside valikul.
15:00
Radical amounts of autonomy.
329
900509
1954
On ju? Radikaalne hulk sõltumatust.
15:02
And at Google, as many of you know,
330
902487
3926
Ja nagu teada, sünnivad Google'is
15:06
about half of the new products in a typical year
331
906437
2333
ligi pooled uutest toodetest aastas
15:08
are birthed during that 20% time:
332
908794
2476
just selle 20% aja jooksul.
15:11
things like Gmail, Orkut, Google News.
333
911294
2842
Sellised tooted nagu Gmail, Orkut, Google News.
15:14
Let me give you an even more radical example of it:
334
914160
2920
Toon ühe veel äärmuslikuma näite.
15:17
something called the Results Only Work Environment (the ROWE),
335
917104
3873
Selle nimi on Ainult Tulemusliku Töö Keskkond,
ATTK,
15:21
created by two American consultants,
336
921001
2066
mille mõtlesid välja kaks ameerikasest konsultanti.
15:23
in place at a dozen companies around North America.
337
923091
2679
Seda praktiseeritaks umbes tosinas Põhja-Ameerika ettevõttes.
15:25
In a ROWE people don't have schedules.
338
925794
2605
Sellises keskonnas ei ole töötajatel päevakavasid.
15:29
They show up when they want.
339
929728
1647
Nad tulevad tööle, millal soovivad.
15:31
They don't have to be in the office at a certain time, or any time.
340
931399
4054
Nad ei pea kontoris viibima ettemääratud ajal
või üldse mingil ajal.
15:35
They just have to get their work done.
341
935477
1945
Nad peavad lihtsalt oma töö ära tegema.
15:37
How they do it, when they do it, where they do it, is totally up to them.
342
937446
4159
Kuidas nad seda teevad, millal nad seda teevad,
kus nad seda teevad on täielikult nende endi otsustada.
15:42
Meetings in these kinds of environments are optional.
343
942644
3331
Koosolekutel osalemine on vabatahtlik.
Mis on tulemuseks?
15:47
What happens?
344
947039
1461
15:48
Almost across the board,
345
948524
1711
Peaaegu alati tootlikkus tõuseb,
15:50
productivity goes up, worker engagement goes up,
346
950259
3210
inimeste pühendumus tõuseb,
15:53
worker satisfaction goes up, turnover goes down.
347
953493
3643
töötajate rahulolu kasvab ja voolavus langeb.
15:57
Autonomy, mastery and purpose,
348
957160
1976
Sõltumatus, meisterlikkus ja tähendus.
15:59
the building blocks of a new way of doing things.
349
959160
2612
Need on uuel viisil tulemuste saavutamise alustalad.
16:01
Some of you might look at this and say,
350
961796
2340
Mõned teist võivad mõelda:
16:04
"Hmm, that sounds nice, but it's Utopian."
351
964160
2460
„Tundub tore, aga see on utoopia“.
16:07
And I say, "Nope.
352
967518
1480
Ja mina ütlen: “Ei, ma suudan seda tõestada.“
16:10
I have proof."
353
970525
1568
16:12
The mid-1990s, Microsoft started an encyclopedia called Encarta.
354
972638
3498
90. aastate keskpaigas alustas Microsoft
tööd Encarta-nimelise entsüklopeediaga.
16:16
They had deployed all the right incentives,
355
976160
3317
Paika olid pandud kõik õiged motivatsioonisüsteemid.
Kõik õiged motivatsioonisüsteemid. Nad maksid oma ala proffidele
16:19
They paid professionals to write and edit thousands of articles.
356
979501
3849
tuhandete artiklite kirjutamise ja toimetamise eest.
16:23
Well-compensated managers oversaw the whole thing
357
983374
2589
Hästi tasustatud juhid jälgisid, et kogu protsess
16:25
to make sure it came in on budget and on time.
358
985987
2258
püsiks eelarve ja ajagraafiku piires.
16:30
A few years later, another encyclopedia got started.
359
990160
2504
Paar aastat hiljem loodi aga üks teine entsüklopeedia.
16:32
Different model, right?
360
992688
1397
Teistsugune mudel, kas pole?
16:35
Do it for fun.
361
995506
1660
Tehke seda lõbu pärast. Keegi ei maksta palgaks ühtegi senti, eurot ega jeeni.
16:37
No one gets paid a cent, or a euro or a yen.
362
997190
2567
Tehke, sest see meeldib teile.
16:41
Do it because you like to do it.
363
1001256
1924
Kui keegi oleks kõigest 10 aastat tagasi
16:43
Just 10 years ago,
364
1003204
1932
16:45
if you had gone to an economist, anywhere,
365
1005160
2249
läinud mõne majandusteadlase juurde, ükskõik kus maailma otsas,
16:47
"Hey, I've got these two different models for creating an encyclopedia.
366
1007433
3575
ja öelnud: “Mul on kaks erinevat plaani uue entsüklopeedia loomiseks.
16:51
If they went head to head, who would win?"
367
1011032
2921
Milline neist plaanidest toimib paremini?“
16:53
10 years ago you could not have found a single sober economist
368
1013977
3566
10 aastat tagasi poleks olnud võimalik leida ühtegi kaine mõistusega majandusteadlast
16:57
anywhere on planet Earth
369
1017567
2220
planeedil Maa,
16:59
who would have predicted the Wikipedia model.
370
1019811
2872
kes oleks ennustanud edu Wikipeedia mudelile.
17:02
This is the titanic battle between these two approaches.
371
1022707
2699
Nende kahe erineva lähenemise vahel käib titaanide võitlus.
17:05
This is the Ali-Frazier of motivation, right?
372
1025430
3068
See on motivatsioonimaailma Ali-Frazier. Kas pole?
17:08
This is the Thrilla in Manila.
373
1028522
1839
See on Thrilla Manila’s.
17:10
Intrinsic motivators versus extrinsic motivators.
374
1030385
3169
Sisemised motivaatorid väliste motivaatorite vastu.
17:13
Autonomy, mastery and purpose,
375
1033578
1558
Sõltumatus, meisterlikkus ja tähendus
17:15
versus carrot and sticks, and who wins?
376
1035160
2557
piitsa ja prääniku vastu. Ja kes võidab?
17:17
Intrinsic motivation, autonomy, mastery and purpose, in a knockout.
377
1037741
3530
Sisemine motivatsioon, sõltumatus, meisterlikkus ja tähendus
võidavad nokaudiga. Tõmban nüüd otsad kokku.
17:21
Let me wrap up.
378
1041295
1000
17:24
There is a mismatch between what science knows and what business does.
379
1044683
3303
Eksisteerib lahknevus selle vahel, mida teadus teab ja ärimaailm teeb.
Ja teadus teab järgmist.
17:28
Here is what science knows.
380
1048010
1587
17:29
One: Those 20th century rewards,
381
1049621
1683
Esiteks: 20. sajandile omased tulemustasud,
17:31
those motivators we think are a natural part of business,
382
1051328
2980
need motivaatorid, mis meie arvates on äritegemise loomulik osa,
17:34
do work, but only in a surprisingly narrow band of circumstances.
383
1054332
3701
töötavad, aga seda ainult väga piiratud tingimustes.
17:38
Two: Those if-then rewards often destroy creativity.
384
1058057
4793
Teiseks: „kui-siis“ tulemustasud hävitavad pahatihti loovuse.
17:42
Three: The secret to high performance isn't rewards and punishments,
385
1062874
3800
Kolmandaks: kõrgema tulemuslikkuse võtmeks
pole mitte tasud ja karistused,
17:46
but that unseen intrinsic drive--
386
1066698
1610
vaid silmale nähtamatu sisemine tung.
17:48
the drive to do things for their own sake.
387
1068332
2804
Tung teha asju nende endi pärast.
17:51
The drive to do things cause they matter.
388
1071160
1976
Tung teha asju, sest need lähevad meile korda.
17:53
And here's the best part.
389
1073160
1976
Ja nüüd tuleb parim uudis.
17:55
We already know this.
390
1075160
1220
Me juba teame seda. Teadus kinnitab seda, mida me oma südames juba teame.
17:56
The science confirms what we know in our hearts.
391
1076404
2550
17:58
So, if we repair this mismatch between science and business,
392
1078978
4830
Seega, kui ületame
lõhe teadustõe ja ärimaailma toimimise vahel,
18:03
if we bring our motivation, notions of motivation
393
1083832
2933
kui toome oma arusaamad motivatsioonist
18:06
into the 21st century,
394
1086789
1727
21. sajandisse,
18:08
if we get past this lazy, dangerous, ideology
395
1088540
4014
kui suudame lahti saada sellest mugavast ja ohtlikust
18:12
of carrots and sticks,
396
1092578
2032
piitsa ja prääniku ideoloogiast,
18:14
we can strengthen our businesses,
397
1094634
2729
muudame me oma ettevõtted tugevamaks,
18:17
we can solve a lot of those candle problems,
398
1097387
2582
suudame lahendada paljud küünlaprobleemid
18:19
and maybe, maybe --
399
1099993
2732
ja võib-olla, võib-olla
18:24
we can change the world.
400
1104160
1753
suudame me ka maailma muuta.
18:25
I rest my case.
401
1105937
1305
Sellega lõpetan ma oma mõttekäigu.
18:27
(Applause)
402
1107266
3000
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7