The puzzle of motivation | Dan Pink | TED

11,829,785 views ・ 2009-08-25

TED


Бейнені ойнату үшін төмендегі ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз.

Аудармашы: Asqat Yerkimbay Редактор: Ulpan Abdirbaeva
Сөзімді сырымды ашумен бастайын.
00:13
I need to make a confession at the outset here.
0
13302
2516
00:15
A little over 20 years ago, I did something that I regret,
1
15842
4753
Осыдан жиырма жыл бұрын
үлкен қателік жасадым.
00:21
something that I'm not particularly proud of.
2
21671
2671
Бұл ісім үшін әлі күнге дейін ұяламын
00:25
Something that, in many ways, I wish no one would ever know,
3
25041
3375
Бұл ісімді тірі жан білмесе екен деп те тілейтінмін
00:28
but here I feel kind of obliged to reveal.
4
28440
3259
алайда сіздерге құпиямның бетін ашуым керек деп отырмын.
00:31
(Laughter)
5
31723
1020
(күлкі)
00:34
In the late 1980s,
6
34000
2024
1980 жылдардың соңында
00:36
in a moment of youthful indiscretion,
7
36048
3395
жастықтың буына мас болып
00:39
I went to law school.
8
39467
1501
заңгерліктің оқуына түстім.
00:40
(Laughter)
9
40992
1938
(күлкі)
00:45
In America, law is a professional degree:
10
45666
2437
Америкада заңгерлік арнайы білімді талап етеді.
00:48
after your university degree, you go on to law school.
11
48127
2705
Университетте мамандық алып, кейін заң мектебіне барасың.
00:50
When I got to law school,
12
50856
1440
Сонымен Заң мектебіне барып,
00:53
I didn't do very well.
13
53133
1297
ештеңе жарытпадым.
00:55
To put it mildly, I didn't do very well.
14
55743
1921
Нақтысын айтсам, түк бітірмедім.
00:57
I, in fact, graduated in the part of my law school class
15
57688
3007
Шындығында мен Заң мектебін бітіруге шамасы келген
01:00
that made the top 90% possible.
16
60719
3417
үздік 90%-дың бірі болдым.
01:04
(Laughter)
17
64160
2222
(күлкі)
01:08
Thank you.
18
68160
1048
Рақмет.
01:10
I never practiced law a day in my life;
19
70985
3555
Өмірімде заңгер болып көрмеппін.
01:14
I pretty much wasn't allowed to.
20
74564
1984
Себебі менде рұқсат та жоқ еді.
01:16
(Laughter)
21
76572
1597
(күлкі)
01:19
But today, against my better judgment,
22
79310
3481
Бірақ бүгін он ойланып, мың толғанып,
01:22
against the advice of my own wife,
23
82815
2321
әйелімнің қарсылығына қарамастан
01:25
I want to try to dust off some of those legal skills --
24
85160
3976
заңгерліктен қалған сарқыншақтарымды
01:29
what's left of those legal skills.
25
89160
2359
іске қоссам деп отырмын.
01:31
I don't want to tell you a story.
26
91543
1746
Сіздерге оқиға емес,
01:34
I want to make a case.
27
94160
2364
бір іс туралы баяндасам деймін.
01:36
I want to make a hard-headed,
28
96548
2366
Фактілерге сүйенген, шым-шытырық оқиғасы бар
01:38
evidence-based,
29
98938
1198
01:40
dare I say lawyerly case,
30
100160
3174
құқықтық істі әңгімелеймін.
01:43
for rethinking how we run our businesses.
31
103358
2749
Бизнес туралы ойларымызды қайта пысықтайық.
01:47
So, ladies and gentlemen of the jury,
32
107953
1985
Төреші болып отырған ханымдар мен мырзалар,
01:49
take a look at this.
33
109962
1443
01:51
This is called the candle problem.
34
111429
2307
Бұл "Балауыз шам сауалы" деп аталады.
01:53
Some of you might know it.
35
113760
1674
Бәлкім кейбіреулеріңіз бұрын көрген боларсыздар.
01:55
It's created in 1945
36
115458
1678
Бұны 1945 жылы
01:57
by a psychologist named Karl Duncker.
37
117160
1976
Карл Дункер деген психолог ойлап тапты.
01:59
He created this experiment
38
119160
1976
Дункердің ойлап тапқан эксперименті
02:01
that is used in many other experiments in behavioral science.
39
121160
3131
әлеуметтік ғылымның әртүрлі жағдайында қолданылып келеді.
02:04
And here's how it works. Suppose I'm the experimenter.
40
124315
2821
Оның жұмыс істеу тәсілі былай. Мені эксперимент жасаушы деп ойлаңыз.
02:07
I bring you into a room.
41
127160
1620
Сізді бір бөлмеге алып келдім делік. Қолыңызға балауыз,
02:08
I give you a candle, some thumbtacks and some matches.
42
128804
4224
жапсырма шеге және сіріңке ұстаттым.
02:13
And I say to you,
43
133052
1071
"Сіздің жұмысыңыз...
02:14
"Your job is to attach the candle to the wall
44
134147
2989
... балауыз шамның майы үстел бетіне
02:17
so the wax doesn't drip onto the table."
45
137160
3126
тамшыламайтындай етіп, қабырғаға жабыстыруыңыз керек" деймін. Сіз не істейсіз?
02:20
Now what would you do?
46
140310
1535
02:21
Many people begin trying to thumbtack the candle to the wall.
47
141869
3595
Көпшілігі балауызды жапсырма шегемен қабырғаға жабыстырмақ болады.
02:25
Doesn't work.
48
145488
1338
Бірақ ол жабыспайды.
02:26
I saw somebody kind of make the motion over here --
49
146850
4730
Енді кейбірі, осы жерде
басын изеп отырғандар тәрізді
02:31
some people have a great idea where they light the match,
50
151604
3104
ұтымды тәсіл ретінде сіріңкені жағып,
балауыздың түбін балқытады. Сосын қабырғаға жабыстыруға тырысады.
02:34
melt the side of the candle, try to adhere it to the wall.
51
154732
2929
02:37
It's an awesome idea. Doesn't work.
52
157685
2095
Табылған ақыл. Бірақ жүзеге аспайды.
02:40
And eventually, after five or ten minutes,
53
160827
2309
Соңында 5-10 минуттан соң,
02:43
most people figure out the solution,
54
163160
1976
көпшілігі шешімін табады.
02:45
which you can see here.
55
165160
1745
көріп отырғаныңыздай.
02:46
The key is to overcome what's called functional fixedness.
56
166929
3790
Бар гәп - функционалды бекіту дегенге келіп тіреледі.
02:50
You look at that box and you see it only as a receptacle for the tacks.
57
170743
3964
Cіз қорапты көргенде оның басты қызметі жапсырма шегені қоюға арналған деп ойлайсыз
02:54
But it can also have this other function,
58
174731
2006
алайда, оның басқа да қызметі болуы мүмкін,
02:56
as a platform for the candle.
59
176761
2262
яғни, балауыз шам тұғыры қызметін атқара алады.
02:59
The candle problem.
60
179047
1089
03:00
I want to tell you about an experiment using the candle problem,
61
180160
3971
Енді мен сіздерге Балауыз сауалы экспериментіне қатысты
оқиғаны әңгімелегім келіп тұр.
03:04
done by a scientist named Sam Glucksberg,
62
184155
2459
Бұны АҚШ-тағы Принцтон Университетінің
03:06
who is now at Princeton University, US,
63
186638
2121
ғалымы Сэм Глуксберг жүргізген еді.
03:08
This shows the power of incentives.
64
188783
3353
Бұл оқиға ерік-жігердің күшін танытады.
03:12
He gathered his participants and said:
65
192160
1976
Сонымен ол экспериментке қатысушыларды жинап:
03:14
"I'm going to time you, how quickly you can solve this problem."
66
194160
3825
"Бұл мәселенің шешімін кім жылдам табар екен," - дейді.
Бір топқа:
03:18
To one group he said,
67
198009
1476
03:19
"I'm going to time you to establish norms,
68
199509
2627
"Бұл мәселенің жауабын табу үшін адамдар
03:22
averages for how long it typically takes someone to solve this sort of problem."
69
202160
4541
орташа есеппен
қаншалықты ұзақ ойланатынын есептемекпін" дейді.
03:26
To the second group he offered rewards.
70
206725
2411
Екінші топқа жүлде тағайындайды.
03:29
He said, "If you're in the top 25% of the fastest times,
71
209160
4723
"Егер жылдам орындаған 25 %-дың қатарында болсаң,
03:33
you get five dollars.
72
213907
1008
бес доллар аласың", - дейді.
03:35
If you're the fastest of everyone we're testing here today,
73
215874
3753
Бүгінгілердің ішіндегі ең жылдамы болсаң,
03:39
you get 20 dollars."
74
219651
1485
20 доллар аласың", - дейді.
03:41
Now this is several years ago, adjusted for inflation,
75
221160
2883
Бұл бірнеше жыл бұрын болған. Инфляцияны ескерсек,
03:44
it's a decent sum of money for a few minutes of work.
76
224067
2545
бұл аз минуттық жұмыс үшін жақсы ақша
03:46
It's a nice motivator.
77
226636
1500
табуға түрткі еді.
03:48
Question:
78
228160
1143
Сұрақ. Бұл топ сауалдың жауабын
03:49
How much faster did this group solve the problem?
79
229327
3317
қаншалықты жылдам тапты?
03:53
Answer:
80
233537
1246
Жауабы: орташа
03:54
It took them, on average, three and a half minutes longer.
81
234807
5642
есеппен, үш жарым минуттай уақыттары кетті.
04:00
3.5 min longer.
82
240473
1215
Ойлап қарасақ, бұл ақылға қонымсыз тәрізді, иә?
04:01
This makes no sense, right?
83
241712
1822
04:03
I mean, I'm an American. I believe in free markets.
84
243558
3103
Америкада дегінім ғой. Мен нарықтық қатынасқа сенемін.
04:06
That's not how it's supposed to work, right?
85
246685
2451
Бұлай болмауы керек. Яғни,
04:09
(Laughter)
86
249160
1184
(Күлкі)
04:10
If you want people to perform better, you reward them. Right?
87
250368
3915
біреуге ақша беремін десең,
ол жақсырақ қызмет етуі керек қой?
04:14
Bonuses, commissions, their own reality show.
88
254307
2829
Сыйақылар, үстемақылар жұмыс істеуге
04:17
Incentivize them.
89
257160
2018
ынталандырады. Бұл - бизнестің заңы.
04:20
That's how business works.
90
260022
1383
04:21
But that's not happening here.
91
261429
2013
Бірақ бұл орындалмай отыр.
04:23
You've got an incentive designed
92
263466
1670
Сіз ойлауды шыңдап,
04:25
to sharpen thinking and accelerate creativity,
93
265160
3796
шығармашылықты арттыратын
04:28
and it does just the opposite.
94
268980
2156
тәсілді таптыңыз бірақ ол өзін ақтамады.
04:31
It dulls thinking and blocks creativity.
95
271160
2976
Керісінше шығармашылықты құрсаулап, ойды тежеді.
04:34
What's interesting about this experiment
96
274160
1931
Ең қызығы бұл экспериментте қателік жоқ.
04:36
is that it's not an aberration.
97
276115
1570
04:37
This has been replicated over and over again
98
277709
3085
Осы эксперимент қайталанып келеді
04:40
for nearly 40 years.
99
280818
3018
қырық жыл бойы қайталанып келеді.
04:43
These contingent motivators --
100
283860
2276
Шартты ынталандырудың бұл түрі,
04:46
if you do this, then you get that --
101
286160
2374
яғни, сен мынаны істесең мынаны аласың
04:48
work in some circumstances.
102
288558
1578
деген ынталандыру белгілі жағдайда өзін ақтайды.
04:50
But for a lot of tasks, they actually either don't work
103
290160
3812
Бірақ көп жұмыстар үшін бұл қағида жұмыс істемейді.
04:53
or, often, they do harm.
104
293996
1896
немесе кесірін тигізеді.
04:56
This is one of the most robust findings in social science,
105
296848
4889
Әлеуметтік ғылымның ашқан
ең маңызды жаңалығы осы
05:02
and also one of the most ignored.
106
302945
2349
және ең көп еленбейтіні де осы.
05:05
I spent the last couple of years
107
305318
1590
Соңғы бір-екі жылымды адам мотивациясы
05:06
looking at the science of human motivation,
108
306932
2071
ғылымына арнадым.
05:09
particularly the dynamics of extrinsic motivators
109
309027
2362
Нақтылай айтсам, ішкі және сыртқы
05:11
and intrinsic motivators.
110
311413
1723
мотивацияларды зерттедім.
05:13
And I'm telling you, it's not even close.
111
313160
2412
Түсінгенім, сәйкессіздік көп.
05:15
If you look at the science, there is a mismatch
112
315596
2338
Егер ғылымға үңілсеңіз оның айтып отырғаны басқа да
05:17
between what science knows
113
317958
1853
бизнестің орындап отырғаны басқа.
05:19
and what business does.
114
319835
1411
05:21
What's alarming here is that our business operating system --
115
321270
3246
Ең қиыны бизнес орындаушы жүйені құрап тұр.
05:24
think of the set of assumptions and protocols beneath our businesses,
116
324540
3308
Бизнесіміз долбар мен бюрократияға толы.
05:27
how we motivate people, how we apply our human resources--
117
327872
3709
Адамдарды қалай ынталандырамыз.
05:32
it's built entirely around these extrinsic motivators,
118
332630
3230
Адам ресурсын қалай тиімді қолданамыз?
05:35
around carrots and sticks.
119
335884
1571
Осының бәрі сыртқы мотивацияға байланысты.
05:37
That's actually fine for many kinds of 20th century tasks.
120
337479
4189
ХХ ғасырдың жұмысына жарайтын болар,
05:41
But for 21st century tasks,
121
341692
2111
бірақ ХХІ ғасырда
05:43
that mechanistic, reward-and-punishment approach
122
343827
3531
механикалық тапсырмалар көбейгенде
05:47
doesn't work,
123
347382
1668
көтермелей отырып жазалау өзін ақтамайды.
05:49
often doesn't work,
124
349074
1482
05:50
and often does harm.
125
350580
1171
05:51
Let me show you.
126
351775
1183
Айтып отырғанымды түсіндіріп көрейін.
05:52
Glucksberg did another similar experiment,
127
352982
3077
Глаксберг осыған ұқсас келесі экспериментін жасап,
05:56
he presented the problem in a slightly different way,
128
356083
2613
проблеманы сәл басқашалау ұсынды.
05:58
like this up here.
129
358720
1020
мына жердегідей. Түсінікті ғой, иә?
06:00
Attach the candle to the wall so the wax doesn't drip onto the table.
130
360662
3277
Балауыздың майы үстелге тамшыламайтындай етіп жабыстырыңдар.
06:03
Same deal. You: we're timing for norms.
131
363963
2476
Бірдей, иә? Сіз тез орындауға жұмыс істейсіз,
06:06
You: we're incentivizing.
132
366463
2442
ал сіз ынталандыруға жұмыс істейсіз.
06:08
What happened this time?
133
368929
1451
Бұл жолы не өзгерді?
06:11
This time, the incentivized group kicked the other group's butt.
134
371360
6204
Бұл жолы, ақшаға жұмыс істегендер
келесі топты шаң қаптырды.
06:17
Why?
135
377588
1015
Неге? Себебі жапсырма шегелер қорапта емес.
06:19
Because when the tacks are out of the box,
136
379414
2507
06:21
it's pretty easy isn't it?
137
381945
1632
Тым оңай екен, иә?
06:25
(Laughter)
138
385421
2450
(күлкі)
06:27
If-then rewards work really well for those sorts of tasks,
139
387895
4978
Яғни, ынталандыру тәсілі
осындай тапсырмаларға қолайлы болса,
06:32
where there is a simple set of rules
140
392897
1716
яғни, орындау жолы анық көрсетілсе,
06:34
and a clear destination to go to.
141
394637
2499
онда оны қолданыңыз.
06:37
Rewards, by their very nature,
142
397160
1976
Жүлдеге ынталандыру
06:39
narrow our focus, concentrate the mind;
143
399160
1976
бір ойды ғана ойлауға баулиды.
06:41
that's why they work in so many cases.
144
401160
2335
Сондықтан да ол көп жағдайда өзін ақтайды.
06:43
So, for tasks like this,
145
403519
2079
Сонымен осы сияқты
06:45
a narrow focus, where you just see the goal right there,
146
405622
3353
орындалуы үшін ойлануға көп күш салмайтын
06:48
zoom straight ahead to it,
147
408999
1380
тапсырмалар үшін болса
06:50
they work really well.
148
410403
1629
онда қолданыңыз.
06:52
But for the real candle problem,
149
412056
2720
Бірақ әдепкі "Балауыз сауалы"
06:54
you don't want to be looking like this.
150
414800
1992
үшін оны қолдана алмайсыз.
06:56
The solution is on the periphery. You want to be looking around.
151
416816
3130
Орындау шешімі нақты көрініп тұрған жоқ.
Шешімді іздеп табу керек.
06:59
That reward actually narrows our focus
152
419970
2627
Жүлдені ойлап тұрған миың
07:02
and restricts our possibility.
153
422621
1515
қосымша мүмкіндіктерді ойлауға мұрша бермейді.
07:04
Let me tell you why this is so important.
154
424160
1970
Мұның не себепті маңызды екенін айтайын.
07:07
In western Europe,
155
427336
3103
Шығыс Еуропада,
Азияның көптеген бөлігінде,
07:10
in many parts of Asia,
156
430463
1085
07:11
in North America, in Australia,
157
431572
2775
Солтүстік Америкада, Австралияда
07:14
white-collar workers are doing less of this kind of work,
158
434371
3566
кеңсе қызметкерлері осындай
жұмысты азырақ істеп,
07:17
and more of this kind of work.
159
437961
2380
мынадай жұмысты көбірек істеуде.
07:22
That routine, rule-based, left-brain work --
160
442025
2971
Бірқалыпты, ережеге бағынған, мидың сол жағын
07:25
certain kinds of accounting, financial analysis,
161
445020
2716
жұмыс істететін, есептеу, қаржы сараптау,
07:27
computer programming --
162
447760
1695
компьютер бағдарлау тәрізді
07:29
has become fairly easy to outsource,
163
449479
2195
жұмыстарды біреуге табыстау оңайлап,
07:31
fairly easy to automate.
164
451698
2031
автоматтанып барады.
07:33
Software can do it faster.
165
453753
2176
Компьютерлер бұны жылдам атқарады.
07:35
Low-cost providers can do it cheaper.
166
455953
2325
Дүниенің басқа шетіндегі арзан еңбек күшін қолдануға болады.
07:38
So what really matters
167
458302
2968
Ең маңыздысы - мидың оң жағындағы
07:41
are the more right-brained creative, conceptual kinds of abilities.
168
461294
4628
шығармашылық, тұжырымдай алу қабілеттеріміз.
07:45
Think about your own work.
169
465946
2381
Өз жұмысыңыз туралы ойланып көріңіз.
07:48
Think about your own work.
170
468351
1745
Өз жұмысыңыз туралы ойланып көріңіз.
07:51
Are the problems that you face,
171
471033
1582
Сіздің проблемаларыңыздың немесе осы жерде
07:52
or even the problems we've been talking about here,
172
472639
2497
талдап отырған проблемалардың
07:55
do they have a clear set of rules,
173
475160
2888
нақты, оңай шешілетін, түсінікті
шешімі бар ма? Жоқ.
07:58
and a single solution?
174
478072
1587
07:59
No. The rules are mystifying.
175
479683
2453
Ережелері құпияланып кеткен.
08:02
The solution, if it exists at all,
176
482160
2246
Егер шешімі бар болса,
08:04
is surprising and not obvious.
177
484430
2706
оңайлықпен табыла қоймайды.
08:07
Everybody in this room
178
487160
2754
Осы бөлмедегінің бәрі
08:09
is dealing with their own version of the candle problem.
179
489938
4198
өзінің
балауыз шамымен әуре.
08:14
And for candle problems of any kind,
180
494160
3137
Әрі балауыз шамы проблемасы
08:17
in any field,
181
497321
1670
қай салада болмасын
08:19
those if-then rewards,
182
499015
2993
мен саған сен маған
08:22
the things around which we've built so many of our businesses,
183
502032
4242
бизнесі тұрғысынан құрылғандықтан, өзін
08:26
don't work!
184
506298
1833
ақтамай отыр.
08:28
It makes me crazy.
185
508155
2456
Осыған басым қатым жүр.
08:30
And here's the thing.
186
510635
1936
Мынаны айтайын, бұл
08:32
This is not a feeling.
187
512595
2056
бұл бір шабыт емес.
08:35
Okay? I'm a lawyer; I don't believe in feelings.
188
515856
3094
Рас айтамын? Мен - заңгермін. Сезім жетегінде кетпеймін.
08:38
This is not a philosophy.
189
518974
3643
Бұл - пәлсапа да емес.
08:42
I'm an American; I don't believe in philosophy.
190
522641
2262
Мен - америкалықпын. Пәлсапаға сенбеймін.
08:44
(Laughter)
191
524927
1687
(күлкі)
08:47
This is a fact --
192
527525
2968
Бұл - шындық!
08:50
or, as we say in my hometown of Washington, D.C.,
193
530517
2444
немесе менің туған қалам Вашинтонша айсам,
08:52
a true fact.
194
532985
1590
нағыз шындық.
08:54
(Laughter)
195
534599
2444
(күлкі)
(қол шапалақтау)
08:57
(Applause)
196
537067
3794
09:00
Let me give you an example.
197
540885
1642
Ойымды тарқатуға рұқсат етіңіз.
09:02
Let me marshal the evidence here.
198
542551
1585
Ұғынықтырақ айтайын,
09:04
I'm not telling a story, I'm making a case.
199
544160
2113
себебі сіздерге оқиға емес, іс туралы айтып отырмын.
09:06
Ladies and gentlemen of the jury, some evidence:
200
546297
2271
Әділқазы ханымдар мен мырзалар, келесі бір іс:
09:08
Dan Ariely, one of the great economists of our time,
201
548592
3375
заманымыздың заңғар экономисті - Дэн Арили
09:11
he and three colleagues did a study of some MIT students.
202
551991
3471
Үш әріптесімен бірігіп MIT студенттерімен тәжірибе өткізді.
09:15
They gave these MIT students a bunch of games,
203
555486
2650
MIT студенттеріне бірнеше ойын ойнатты.
09:18
games that involved creativity,
204
558160
1976
шығармашылыққа негізделген ойындар,
09:20
and motor skills, and concentration.
205
560160
2278
әдеттегі дағдыcы және зейінді қолдау керек.
09:22
And the offered them, for performance,
206
562462
2081
Оларға жүлденің үш түрлі
09:24
three levels of rewards:
207
564567
2014
деңгейін ұсынды:
09:26
small reward, medium reward, large reward.
208
566605
4246
Шағын жүлде, орташа жүлде, бас жүлде.
09:30
If you do really well you get the large reward, on down.
209
570875
4137
Жақсы орындасаң, бас жүлдені аласың деген сияқты.
09:35
What happened?
210
575036
1334
Не болды дейсіз ғой? Тапсырма тек механикалық әрекетке құрылғандықтан
09:36
As long as the task involved only mechanical skill
211
576394
2742
09:39
bonuses worked as they would be expected:
212
579160
1976
көтерме сыйлықтар өзін ақтады:
09:41
the higher the pay, the better the performance.
213
581160
3697
көп төлеген сайын, нәтиже де жақсара түсті.
09:44
Okay?
214
584881
1151
Бірақ тапсырма
09:46
But once the task called for even rudimentary cognitive skill,
215
586056
5080
шығармашылық дағдыны қолдануға ойысқанда
09:51
a larger reward led to poorer performance.
216
591160
6072
ақша ынталандыра алмады.
Олар:
09:57
Then they said,
217
597256
1150
09:58
"Let's see if there's any cultural bias here.
218
598430
2135
"Бәлкім бұл мәдениеттер арасындағы айырмашылық
10:00
Let's go to Madurai, India and test it."
219
600589
1953
болар. Үндістандағы Мадурайда тексерейік," - деді.
10:02
Standard of living is lower.
220
602566
1570
Өмір сүру көрсеткіші төмен.
10:04
In Madurai, a reward that is modest in North American standards,
221
604160
3477
Мадурайда, Солтүстік Америкадағы орташа жүлде
10:07
is more meaningful there.
222
607661
1341
өте үлкен сома болып есептеледі.
10:09
Same deal. A bunch of games, three levels of rewards.
223
609859
3402
Тапсырма бірдей. Бірнеше ойын, үш түрлі жүлде деңгейі.
10:13
What happens?
224
613285
1089
Не болды?
10:15
People offered the medium level of rewards
225
615301
3000
Орташа жүлде тағайындағандар
10:18
did no better than people offered the small rewards.
226
618325
2580
шағын жүлдесі барлардан жақсы нәтиже көрсетпеді.
10:20
But this time, people offered the highest rewards,
227
620929
4479
Бұл жолы, жоғары жүлде тағайындағандар
10:25
they did the worst of all.
228
625432
1496
бәрінен де нашар нәтиже көрсетті.
10:28
In eight of the nine tasks we examined across three experiments,
229
628977
3373
Үш түрлі тәжірибеге қатысқандар тоғыз тапсырманың сегізінде
10:32
higher incentives led to worse performance.
230
632374
3469
ақшаға ынталандыру төменгі нәтижеге ұрындырды.
10:37
Is this some kind of touchy-feely socialist conspiracy going on here?
231
637634
5976
Бұл жерде социализмнің шашбауын көтеріп
жүргендердің келісіп алған саясаты бар ма?
10:43
No, these are economists from MIT,
232
643634
2776
Жоқ. себебі бұлар MIT экономистері.
10:46
from Carnegie Mellon, from the University of Chicago.
233
646434
2702
Карнеги Мелон, Чикаго Университетінен.
10:49
Do you know who sponsored this research?
234
649160
2621
Бұл зерттеуді кім қаржыландырғанын білесіз бе?
10:51
The Federal Reserve Bank of the United States.
235
651805
4120
Америка Құрама Штаттарының Ұлттық Банкі.
10:55
That's the American experience.
236
655949
1820
Бұл - Америкалық тәжірибе.
10:57
Let's go across the pond to the London School of Economics,
237
657793
2775
Лондондағы Экономика Мектебін байқайық,
11:00
LSE, London School of Economics,
238
660592
2544
LSE, Лондон Экономика Мектебі -
11:03
alma mater of eleven Nobel Laureates in economics.
239
663160
3444
Экономика бойынша 11 Нобел сыйлығын түлеп ұшырған ұя.
11:06
Training ground for great economic thinkers
240
666628
2508
Заманның заңғар экономистерін тәрбиелейді.
11:09
like George Soros, and Friedrich Hayek,
241
669160
2976
Джордж Сорос және Фредрик Хайек,
11:12
and Mick Jagger.
242
672160
1287
Мик Джаггер тәрізді. (күлкі)
11:13
(Laughter)
243
673471
1299
11:14
Last month,
244
674794
1770
Өткен айда, өткен айда ғана
11:16
just last month,
245
676588
1499
11:18
economists at LSE looked at 51 studies
246
678111
3025
LSE экономистері компания ішіндегі
11:21
of pay-for-performance plans, inside of companies.
247
681160
2976
ақшамен ынталандыруға 51 істі қарады.
11:24
Here's what they said:
248
684160
1451
Сондағы экономистердің айтқаны мынау болды:
11:25
"We find that financial incentives
249
685635
1796
11:27
can result in a negative impact on overall performance."
250
687455
4053
"Қаржылай ынталандыру жұмыс өнімділігіне кері әсер етеді".
11:32
There is a mismatch between what science knows
251
692936
3699
Ғылымның білетіні мен бизнестің істеп отырғаны
11:36
and what business does.
252
696659
1477
арасында сәйкессіздік көп.
11:38
And what worries me, as we stand here in the rubble
253
698160
3277
Мені бәрінен де біздердің
11:41
of the economic collapse,
254
701461
1675
экономикалық құздың шетінде тұрып,
11:43
is that too many organizations are making their decisions,
255
703160
3976
көптеген ұйымдар
өздерінің шешімдерін,
11:47
their policies about talent and people,
256
707160
2372
дарын мен адамға қатысты саясаттарын
11:49
based on assumptions that are outdated,
257
709556
4127
ескі, тексерілмеген
11:53
unexamined,
258
713707
1190
11:54
and rooted more in folklore than in science.
259
714921
2762
ғылымға қатысы жоқ долбарға сүйеніп қабылдауда.
11:58
And if we really want to get out of this economic mess,
260
718564
2572
Бұл экономикалық түйткілді шешеміз десек,
12:01
if we really want high performance
261
721160
2093
XXI ғасырдағы алдымыздағы мақсаттарға
12:03
on those definitional tasks of the 21st century,
262
723277
2447
қол жеткіземіз десек,
12:05
the solution is not to do more of the wrong things,
263
725748
5940
үсті-үстіне қате жасап,
12:11
to entice people with a sweeter carrot,
264
731712
2323
адамдарды ақшамен арбаудың қажеті жоқ
12:14
or threaten them with a sharper stick.
265
734059
2399
немесе оларды үрейлендірудің қажеті шамалы.
12:16
We need a whole new approach.
266
736482
1654
Бізге жаңа түсінік керек.
12:18
The good news is that the scientists
267
738160
1976
Анығын айтқанда, мотивацияның ғылыми түсіндірмесі
12:20
who've been studying motivation have given us this new approach.
268
740160
3188
осы жаңа бағытқа жол ашпақ.
12:23
It's built much more around intrinsic motivation.
269
743372
3095
Бұл - ішкі мотивацияға негізделген бағыт.
12:26
Around the desire to do things because they matter,
270
746491
2455
Маңызды бір дүние жасауға итермелейтін,
12:28
because we like it, they're interesting, or part of something important.
271
748970
3563
себебі бұны ұнатып істейді, бұл - қызық,
себебі бұл - маңызды үлкен істің бір бөлігі.
12:32
And to my mind, that new operating system for our businesses
272
752557
3579
Менің ойымша, компанияларымыздың жаңа жүйесі
12:36
revolves around three elements:
273
756160
1701
үш түрлі принципке негізделуі тиіс:
12:37
autonomy, mastery and purpose.
274
757885
3251
дербестік, кәсібилік және мақсаттылық.
12:41
Autonomy: the urge to direct our own lives.
275
761160
2976
Дербестік - өмірін өз қалауына қарай бағыттау.
12:44
Mastery: the desire to get better and better at something that matters.
276
764160
4245
Кәсібилік - маңызды істе, үнемі жақсы болуға тырысу.
12:48
Purpose: the yearning to do what we do
277
768429
2707
Мақсаттылық - өз ісін істеуге деген талпыныс.
12:51
in the service of something larger than ourselves.
278
771160
3193
тұтастай өмірін арнауға дайын ісі үшін.
12:54
These are the building blocks of an entirely new operating system
279
774377
3294
Біздің компанияларымыздың негізі
12:57
for our businesses.
280
777695
1441
осылар болуы керек.
12:59
I want to talk today only about autonomy.
281
779160
2561
Бүгін мен тек дербестік туралы айтамын.
13:03
In the 20th century, we came up with this idea of management.
282
783160
2976
XX ғасырда адамдарды басқару ілімі - менеджмент пайда болды.
13:06
Management did not emanate from nature.
283
786160
2294
Менеджмент - табиғаттың жаратқаны емес.
13:08
Management is not a tree, it's a television set.
284
788478
3658
Менеджмент - бұл... өсіп тұрған ағаш емес.
Ол - теледидар сияқты.
13:12
Somebody invented it.
285
792160
2224
Түсінікті айттым ба? Оны құрастырған.
13:14
It doesn't mean it's going to work forever.
286
794408
2000
Әрі ол өмір бойы істеп тұрады деген ешкім жоқ.
13:16
Management is great.
287
796432
2007
Менеджмент - тамаша.
13:18
Traditional notions of management are great
288
798463
2054
Егер дұрыс орындалса,
13:20
if you want compliance.
289
800541
1595
оның дәстүрлі идеялары мінсіз.
13:22
But if you want engagement, self-direction works better.
290
802160
3183
Бірақ қатысым керек болса, өзін-өзі реттеу жақсы көмектеседі.
13:25
Some examples of some kind of radical notions of self-direction.
291
805367
4040
Өзін-өзі реттеуге қатысты
мысалдар келтіріп өтейін.
13:29
You don't see a lot of it,
292
809431
2936
Бастысы не? Иә, бұны жиі кездестірмейсің.
13:32
but you see the first stirrings of something really interesting going on,
293
812391
3476
бірақ таңқалдырарлық дүниелер пайда болып жатыр.
13:35
what it means is paying people adequately and fairly, absolutely --
294
815891
3643
Ең бастысы, біріншіден, айлығы сәйкес,
әрі әділетті болуы тиіс екені даусыз.
13:39
getting the issue of money off the table,
295
819558
2285
Ақшаға қатысты негізгісі осы.
13:41
and then giving people lots of autonomy.
296
821867
1975
Сосын жұмысын атқаруға дербестік береді.
13:43
Some examples.
297
823866
1270
Өмірлік мысалдарға қарайық.
13:45
How many of you have heard of the company Atlassian?
298
825160
2945
Atlassian деген компанияны естіп пе едіңіз?
13:49
It looks like less than half.
299
829628
1508
Залдың жартысынан азы біледі екен.
13:51
(Laughter)
300
831160
1405
(Күлкі)
13:52
Atlassian is an Australian software company.
301
832589
4547
Atlassian - австралиялық софтверлік компания.
13:57
And they do something incredibly cool.
302
837160
1971
Олар тамаша заттар жасайды.
13:59
A few times a year they tell their engineers,
303
839155
2744
Жылына бірнеше рет олар инженерлеріне:
14:01
"Go for the next 24 hours and work on anything you want,
304
841923
4006
"Тәуліктің келесі бөлігінде қалаған істеріңмен айналысыңдар,
14:05
as long as it's not part of your regular job.
305
845953
2110
ең бастысы қазіргі жұмыспен байланысты болмасын.
Жандарың қалаған істі жасаңдар," - дейді.
14:08
Work on anything you want."
306
848087
1390
14:09
Engineers use this time to come up with a cool patch for code,
307
849501
3763
Сол уақытта инженерлер,
кодтардан өрнек құрып, керемет тәсілдер жасайды.
14:13
come up with an elegant hack.
308
853288
1442
14:14
Then they present all of the stuff that they've developed
309
854754
2966
Сосын әрқайсысы жасағанын
14:17
to their teammates, to the rest of the company,
310
857744
2720
әріптестеріне, басқаларға көрсетеді.
14:20
in this wild and woolly all-hands meeting at the end of the day.
311
860488
3952
Жұмыс күнінің соңында жиналыс болып,
сол жерде бөліседі.
14:24
Being Australians, everybody has a beer.
312
864464
2195
Сосын Австралиядағы сыра ішу дәстүрімен жалғастырады.
14:26
They call them FedEx Days.
313
866683
2020
Олар бұны - FedEx поштасын жеткізу Күні деп атайды.
14:29
Why?
314
869612
1029
Неге? Себебі жеткізу үшін бар болғаны 24 сағатыңыз бар.
14:31
Because you have to deliver something overnight.
315
871675
2388
14:34
It's pretty; not bad.
316
874977
1567
Керемет. Тамаша. Бірақ сауда маркасының құқын бұзып тұр екен.
14:36
It's a huge trademark violation, but it's pretty clever.
317
876568
2668
Дегенмен де бұл - табылған ақыл.
14:39
(Laughter)
318
879260
1337
(күлкі)
14:40
That one day of intense autonomy
319
880621
1678
Күні бойы ұнатқан ісімен айналысу арқылы
14:42
has produced a whole array of software fixes
320
882323
2052
әртүрлі программалық шешімдердің
14:44
that might never have existed.
321
884399
1737
жауабын табады.
14:46
It's worked so well that Atlassian has taken it to the next level
322
886160
3068
Бұл тәсілдің сәтті болғаны сонша, Atlassian оны
"20% уақыт" деңгейіне көтерді.
14:49
with 20% time --
323
889252
1058
14:50
done, famously, at Google --
324
890334
2168
Бұл - Google-дағы танымал жұмыс жүйесі.
14:52
where engineers can spend 20% of their time
325
892526
2062
Google инженерлері уақыттарының 20%-ын
14:54
working on anything they want.
326
894612
1945
қалаған ісін атқаруға жұмсайды.
14:56
They have autonomy over their time,
327
896581
1667
Олар уақыт таңдауда,
14:58
their task, their team, their technique.
328
898272
2213
тапсырма, топ пен техника таңдауда дербестікке ие.
15:00
Radical amounts of autonomy.
329
900509
1954
Көрдіңіз бе? Дербестікті толықтай беріп отыр.
15:02
And at Google, as many of you know,
330
902487
3926
Көпшілігіңіз білетіндей
15:06
about half of the new products in a typical year
331
906437
2333
жыл сайын Google өнімдерінің
15:08
are birthed during that 20% time:
332
908794
2476
жартысына жуығы осы "20% уақытта" пайда болады.
15:11
things like Gmail, Orkut, Google News.
333
911294
2842
Мысалы: Gmail, Orkut, Google News.
15:14
Let me give you an even more radical example of it:
334
914160
2920
Осыған ұқсас тағы да қосымша мысал келтірейін.
15:17
something called the Results Only Work Environment (the ROWE),
335
917104
3873
Тікелей нәтижеге бағытталған жұмыс жағдайы деп
ТНБЖЖ (ROWE) деп қысқартты.
15:21
created by two American consultants,
336
921001
2066
Жүйені Американың екі консультаты
15:23
in place at a dozen companies around North America.
337
923091
2679
Солтүстік Америкадағы оншақты компанияға арнап әзірледі.
15:25
In a ROWE people don't have schedules.
338
925794
2605
Нәтижеге бағытталған жұмыс бойынша арнайы жұмысқа келетін уақыт жоқ.
15:29
They show up when they want.
339
929728
1647
Жұмысқа қалаған уақыттарында келеді.
15:31
They don't have to be in the office at a certain time, or any time.
340
931399
4054
Кеңседе қанша уақыт отыру керектігі де
маңызды емес. Мүлдем келмесе де болады.
15:35
They just have to get their work done.
341
935477
1945
Бастысы жұмысты орындауы керек.
15:37
How they do it, when they do it, where they do it, is totally up to them.
342
937446
4159
Қашан келетіні, қалай жасайтыны
қай жерде жасайтынын әркім өзі шешеді.
15:42
Meetings in these kinds of environments are optional.
343
942644
3331
Жиналыстар мен кездесуге өз еркімен келсе болады.
Нәтижесі қандай деймісіз?
15:47
What happens?
344
947039
1461
15:48
Almost across the board,
345
948524
1711
Барлық өлшемдері бойынша: өнімділік артты,
15:50
productivity goes up, worker engagement goes up,
346
950259
3210
жұмыскерлер офис жұмысына көбірек араласты.
15:53
worker satisfaction goes up, turnover goes down.
347
953493
3643
Қанағаттану сезімі көбейіп, жұмыстан кететіндер саны азайды.
15:57
Autonomy, mastery and purpose,
348
957160
1976
Дербестік, кәсібилік және мақсаттылық -
15:59
the building blocks of a new way of doing things.
349
959160
2612
еңбек өнімділігі осы үшеуіне байланысты.
16:01
Some of you might look at this and say,
350
961796
2340
Сіз шамасы:
16:04
"Hmm, that sounds nice, but it's Utopian."
351
964160
2460
"Қызық екен. Бірақ неғайбыл" дерсіз
16:07
And I say, "Nope.
352
967518
1480
Жауап берейін: "Олай емес. Дәлелім бар!"
16:10
I have proof."
353
970525
1568
16:12
The mid-1990s, Microsoft started an encyclopedia called Encarta.
354
972638
3498
90-жылдардың ортасы. Microsoft жобасы
Encarta энциклопедиясы деп аталатын.
16:16
They had deployed all the right incentives,
355
976160
3317
Барлық күш-қуаттарын жұмылдырды.
Жүйелі ойластырылған еді. Арнайы мамандарға
16:19
They paid professionals to write and edit thousands of articles.
356
979501
3849
мақала жазып, өңдегені үшін ақы төледі.
16:23
Well-compensated managers oversaw the whole thing
357
983374
2589
Барлық жобаны арнайы меджерлер басқарды,
16:25
to make sure it came in on budget and on time.
358
985987
2258
оларға арнайы бюджет пен уақыт белгіленді.
16:30
A few years later, another encyclopedia got started.
359
990160
2504
Санаулы жылдан соң, тағы бір энциклопедия жобасы шықты.
16:32
Different model, right?
360
992688
1397
Мүлдем басқа бағытта жұмыс істейтін.
16:35
Do it for fun.
361
995506
1660
Көңіліңнің қалауына орай жұмыс істе! Ақысыз. Бір цент те, евро да, иен де төленбейді.
16:37
No one gets paid a cent, or a euro or a yen.
362
997190
2567
Жаса! Өзіңе ұнағандықтан жаса!
16:41
Do it because you like to do it.
363
1001256
1924
Осыдан 10 жыл бұрын, сіз экономистерге
16:43
Just 10 years ago,
364
1003204
1932
16:45
if you had gone to an economist, anywhere,
365
1005160
2249
әлемнің кез-келген экономисіне хабарласып:
16:47
"Hey, I've got these two different models for creating an encyclopedia.
366
1007433
3575
"Бір сауалым бар. Мында энциклопедия жасаудың екі жолы бар."
16:51
If they went head to head, who would win?"
367
1011032
2921
Егер екеуін салыстырсақ, қайсысы ұтады?" дерсіз.
16:53
10 years ago you could not have found a single sober economist
368
1013977
3566
10 жыл бұрын дені дұрыс экономист,
16:57
anywhere on planet Earth
369
1017567
2220
Википедия үлгісі
16:59
who would have predicted the Wikipedia model.
370
1019811
2872
жеңіп шығатынын болжай алмас еді.
17:02
This is the titanic battle between these two approaches.
371
1022707
2699
Бұл - алыптар шайқасы, екі түрлі тәсілдің күресі-тін.
17:05
This is the Ali-Frazier of motivation, right?
372
1025430
3068
Бұл мотивация алаңындағы ғасыр шайқасы еді.
17:08
This is the Thrilla in Manila.
373
1028522
1839
Ауыр салмақтағы боксшылардың әлем шайқасы іспетті.
17:10
Intrinsic motivators versus extrinsic motivators.
374
1030385
3169
Бәріміздің көз алдымызда! Сыртқы мотивация, ішкі мотивацияға қарсы тұрмақ.
17:13
Autonomy, mastery and purpose,
375
1033578
1558
Даралық, кәсібилік және мақсаттылық
17:15
versus carrot and sticks, and who wins?
376
1035160
2557
ақша мен күштеуге қарсы. Кім жеңді?
17:17
Intrinsic motivation, autonomy, mastery and purpose, in a knockout.
377
1037741
3530
Ішкі мотивация, даралық, кәсібилік және мақсаттылық
қарсыласын тізе бүктірді. Аяқтауға жақынмын.
17:21
Let me wrap up.
378
1041295
1000
17:24
There is a mismatch between what science knows and what business does.
379
1044683
3303
Ғылымның білетіні мен іске асырып жатқанының арасында айырма бар.
Ғылым нені біледі?
17:28
Here is what science knows.
380
1048010
1587
17:29
One: Those 20th century rewards,
381
1049621
1683
Біріншіден, XX ғасырға тән ақшалай көтермелеуді
17:31
those motivators we think are a natural part of business,
382
1051328
2980
бизнес жүргізудің ажырамас бөлігі саналатын стимулдар
17:34
do work, but only in a surprisingly narrow band of circumstances.
383
1054332
3701
бар болғаны белгілі бір шарттар кезінде өзін ақтайды.
17:38
Two: Those if-then rewards often destroy creativity.
384
1058057
4793
Екіншіден, "сен бүйтсең, біз бүйтеміз" деген көтермелеулер шығармашылықты шектейді.
17:42
Three: The secret to high performance isn't rewards and punishments,
385
1062874
3800
Үшіншіден, жоғары еңбек өнімділігі
бағалау мен көтермелеу жүйесінде емес,
17:46
but that unseen intrinsic drive--
386
1066698
1610
көзге көрінбейтін ішкі қуатта.
17:48
the drive to do things for their own sake.
387
1068332
2804
Өзіне ұнайтын істі атқаруға деген құштарлықта.
17:51
The drive to do things cause they matter.
388
1071160
1976
Маңызды болғандықтан істейтін құлшынысында.
17:53
And here's the best part.
389
1073160
1976
Ең бастысы осы. Міне - ең дұрысы.
17:55
We already know this.
390
1075160
1220
Шынымды айтсам, біз мұны білгенбіз. Ғылым да жүректің сезетінін айтады.
17:56
The science confirms what we know in our hearts.
391
1076404
2550
17:58
So, if we repair this mismatch between science and business,
392
1078978
4830
Сондықтан, егер ғылыми білім мен кәсіби дағды
арасындағы алшақтықты жойсақ,
18:03
if we bring our motivation, notions of motivation
393
1083832
2933
егер мотивацияға қатысты түсінігімізді бекітіп,
18:06
into the 21st century,
394
1086789
1727
XXI ғасырға алып келсек,
18:08
if we get past this lazy, dangerous, ideology
395
1088540
4014
табиғатымыздағы жалқаулыққа сүйрейтін
18:12
of carrots and sticks,
396
1092578
2032
"қорқытып көтермелеу тәсілінен" құтылсақ,
18:14
we can strengthen our businesses,
397
1094634
2729
бизнесімізді күшейтіп,
18:17
we can solve a lot of those candle problems,
398
1097387
2582
"балауыз құпиясының" көптеген сырын ашамыз
18:19
and maybe, maybe --
399
1099993
2732
және бәлкім, бәлкім, бәлкім,
18:24
we can change the world.
400
1104160
1753
әлемді өзгерте алатын шығармыз.
18:25
I rest my case.
401
1105937
1305
Сөзімді аяқтап болдым.
18:27
(Applause)
402
1107266
3000
(Қол шапалақтау)
Осы веб-сайт туралы

Бұл сайт ағылшын тілін үйренуге пайдалы YouTube бейнелерімен таныстырады. Сіз әлемнің түкпір-түкпірінен келген үздік оқытушылар жүргізетін ағылшын тілі сабақтарын көресіз. Бейнені сол жерден ойнату үшін әрбір бейне бетінде көрсетілетін ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз. Субтитрлер бейнені ойнатумен синхрондалады. Егер сізде қандай да бір ескертулер немесе сұраулар болса, осы байланыс формасы арқылы бізге хабарласыңыз.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7