The puzzle of motivation | Dan Pink | TED

11,394,710 views ・ 2009-08-25

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mislav Ante Omazić - EFZG Recezent: Ando Saina
Moram vam odmah nešto priznati.
00:13
I need to make a confession at the outset here.
0
13302
2516
00:15
A little over 20 years ago, I did something that I regret,
1
15842
4753
Prije malo više od 20 godina
napravio sam nešto što sam zažalio,
00:21
something that I'm not particularly proud of.
2
21671
2671
nešto na što nisam posebno ponosan,
00:25
Something that, in many ways, I wish no one would ever know,
3
25041
3375
nešto što, na mnogo načina, nisam želio da itko sazna,
00:28
but here I feel kind of obliged to reveal.
4
28440
3259
ali ovdje nekako osjećam obvezu to otkriti.
00:31
(Laughter)
5
31723
1020
(Smijeh)
00:34
In the late 1980s,
6
34000
2024
Kasnih 1980-ih,
00:36
in a moment of youthful indiscretion,
7
36048
3395
u trenutku mladenačke neopreznosti,
00:39
I went to law school.
8
39467
1501
upisao sam pravni fakultet.
00:40
(Laughter)
9
40992
1938
(Smijeh)
00:45
In America, law is a professional degree:
10
45666
2437
U Americi, pravo je stručna razina.
00:48
after your university degree, you go on to law school.
11
48127
2705
Prvo dobijete sveučilišnu diplomu. Onda idete na pravne studije.
00:50
When I got to law school,
12
50856
1440
I kada sam došao na pravni fakultet,
00:53
I didn't do very well.
13
53133
1297
nije mi baš išlo najbolje.
00:55
To put it mildly, I didn't do very well.
14
55743
1921
Blago rečeno, nisam bio dobar.
00:57
I, in fact, graduated in the part of my law school class
15
57688
3007
Ja sam, u stvari, diplomirao u onom dijelu svog razreda
01:00
that made the top 90% possible.
16
60719
3417
koji je omogućio ostalih 90 posto najboljih.
01:04
(Laughter)
17
64160
2222
(Smijeh)
01:08
Thank you.
18
68160
1048
Hvala vam.
01:10
I never practiced law a day in my life;
19
70985
3555
Nikada nisam prakticirao pravo u svom životu.
01:14
I pretty much wasn't allowed to.
20
74564
1984
Uglavnom mi nije bilo dozvoljeno.
01:16
(Laughter)
21
76572
1597
(Smijeh)
01:19
But today, against my better judgment,
22
79310
3481
Ali danas, usprkos vlastitom uvjerenju,
01:22
against the advice of my own wife,
23
82815
2321
usprkos savjetu moje žene,
01:25
I want to try to dust off some of those legal skills --
24
85160
3976
želim skinuti prašinu s pravničkih vještina,
01:29
what's left of those legal skills.
25
89160
2359
onoga što je ostalo od pravničkih vještina.
01:31
I don't want to tell you a story.
26
91543
1746
Ne želim vam ispričati priču.
01:34
I want to make a case.
27
94160
2364
Želim vam predstaviti slučaj.
01:36
I want to make a hard-headed,
28
96548
2366
Želim napraviti tvrdoglavi, dokazivi,
01:38
evidence-based,
29
98938
1198
01:40
dare I say lawyerly case,
30
100160
3174
usuđujem se reći, pravnički slučaj,
01:43
for rethinking how we run our businesses.
31
103358
2749
o preispitivanju načina na koji poslujemo.
01:47
So, ladies and gentlemen of the jury,
32
107953
1985
Dakle, dame i gospodo porotnici, pogledajte ovo.
01:49
take a look at this.
33
109962
1443
01:51
This is called the candle problem.
34
111429
2307
Ovo se naziva problem sa svijećom.
01:53
Some of you might know it.
35
113760
1674
Možda su neki od vas već ovo vidjeli.
01:55
It's created in 1945
36
115458
1678
Ovo je osmislio 1945.
01:57
by a psychologist named Karl Duncker.
37
117160
1976
psiholog pod imenom Karl Duncker.
01:59
He created this experiment
38
119160
1976
Karl Duncker je kreirao ovaj eksperiment
02:01
that is used in many other experiments in behavioral science.
39
121160
3131
koji se koristi u cijelom nizu eksperimenata u bihevioralnim znanostima.
02:04
And here's how it works. Suppose I'm the experimenter.
40
124315
2821
I ovako ide. Pretpostavimo da sam ja voditelj eksperimenta.
02:07
I bring you into a room.
41
127160
1620
Uvedem vas u sobu. Dam vam svijeću,
02:08
I give you a candle, some thumbtacks and some matches.
42
128804
4224
nekoliko pribadača i nekoliko šibica.
02:13
And I say to you,
43
133052
1071
I kažem vam, "Vaš posao
02:14
"Your job is to attach the candle to the wall
44
134147
2989
je pričvrstiti svijeću na zid
02:17
so the wax doesn't drip onto the table."
45
137160
3126
tako da vosak ne pada na stol. "Što biste napravili?
02:20
Now what would you do?
46
140310
1535
02:21
Many people begin trying to thumbtack the candle to the wall.
47
141869
3595
Mnogo ljudi započinje pokušajem pribadanja svijeće na zid.
02:25
Doesn't work.
48
145488
1338
Ne funkcionira.
02:26
I saw somebody kind of make the motion over here --
49
146850
4730
Netko, neki ljudi, i vidio sam da je netko
napravio pokret ovdje negdje.
02:31
some people have a great idea where they light the match,
50
151604
3104
Neki ljudi imaju sjajnu ideju da bi
upalili šibicu, otopili jednu stranu svijeće i pokušali je zalijepiti za zid.
02:34
melt the side of the candle, try to adhere it to the wall.
51
154732
2929
02:37
It's an awesome idea. Doesn't work.
52
157685
2095
To je sjajna ideja. Ne radi.
02:40
And eventually, after five or ten minutes,
53
160827
2309
I konačno, poslije 5-10 minuta,
02:43
most people figure out the solution,
54
163160
1976
većina ljudi pronađe rješenje.
02:45
which you can see here.
55
165160
1745
Koje možete vidjeti ovdje.
02:46
The key is to overcome what's called functional fixedness.
56
166929
3790
Ključno je savladati ono što se zove funkcionalna fiksiranost.
02:50
You look at that box and you see it only as a receptacle for the tacks.
57
170743
3964
Pogledate kutiju i vidite ju samo kao spremnik za pribadače.
02:54
But it can also have this other function,
58
174731
2006
Ali može imati i drugu funkciju,
02:56
as a platform for the candle.
59
176761
2262
kao platforma za svijeću. Problem sa svijećom.
02:59
The candle problem.
60
179047
1089
03:00
I want to tell you about an experiment using the candle problem,
61
180160
3971
Sada, želim vam ispričati o jednom eksperimentu
koristeći se problemom sa svijećom,
03:04
done by a scientist named Sam Glucksberg,
62
184155
2459
koji je napravio znanstvenik Sam Glucksberg,
03:06
who is now at Princeton University, US,
63
186638
2121
koji sada radi na Sveučilištu Princeton u SAD-u.
03:08
This shows the power of incentives.
64
188783
3353
Ovo ukazuje na snagu poticaja.
03:12
He gathered his participants and said:
65
192160
1976
Evo što je napravio. Okupio je učesnike.
03:14
"I'm going to time you, how quickly you can solve this problem."
66
194160
3825
I rekao im, "Mjeriti ću vam vrijeme. Koliko brzo možete riješiti ovaj problem?"
Jednoj grupi je rekao,
03:18
To one group he said,
67
198009
1476
03:19
"I'm going to time you to establish norms,
68
199509
2627
mjeriti ću vam vrijeme kako bih postavio norme,
03:22
averages for how long it typically takes someone to solve this sort of problem."
69
202160
4541
prosjeke koliko tipično treba
nekome da riješi tu vrstu problema.
03:26
To the second group he offered rewards.
70
206725
2411
Drugoj grupi je ponudio nagrade.
03:29
He said, "If you're in the top 25% of the fastest times,
71
209160
4723
Rekao je, "Ako ste u gornjih 25 posto s najboljim vremenom
03:33
you get five dollars.
72
213907
1008
dobiti ćete pet dolara.
03:35
If you're the fastest of everyone we're testing here today,
73
215874
3753
Ako ste najbrži od svih koje ćemo danas testirati
03:39
you get 20 dollars."
74
219651
1485
dobiti ćete 20 dolara."
03:41
Now this is several years ago, adjusted for inflation,
75
221160
2883
To je bilo prije nekoliko godina. Korigirano za inflaciju.
03:44
it's a decent sum of money for a few minutes of work.
76
224067
2545
To je pristojna svota novca za nekoliko minuta posla.
03:46
It's a nice motivator.
77
226636
1500
To je lijepi motiv.
03:48
Question:
78
228160
1143
Pitanje: Koliko brže
03:49
How much faster did this group solve the problem?
79
229327
3317
je ta grupa riješila problem?
03:53
Answer:
80
233537
1246
Odgovor: U prosjeku im je trebalo,
03:54
It took them, on average, three and a half minutes longer.
81
234807
5642
tri i pol minute duže.
04:00
3.5 min longer.
82
240473
1215
Tri i pol minute duže. Dakle, to nema nikakvog smisla, zar ne?
04:01
This makes no sense, right?
83
241712
1822
04:03
I mean, I'm an American. I believe in free markets.
84
243558
3103
Mislim, ja sam Amerikanac. Vjerujem u slobodno tržište.
04:06
That's not how it's supposed to work, right?
85
246685
2451
To ne bi tako trebalo funkcionirati. Zar ne?
04:09
(Laughter)
86
249160
1184
(Smijeh)
04:10
If you want people to perform better, you reward them. Right?
87
250368
3915
Ako želite da ljudi bolje rade,
nagradite ih. Točno?
04:14
Bonuses, commissions, their own reality show.
88
254307
2829
Bonusi, provizije, njihov osobni "reality show".
04:17
Incentivize them.
89
257160
2018
Potaknite ih. Tako poslovni svijet funkcionira.
04:20
That's how business works.
90
260022
1383
04:21
But that's not happening here.
91
261429
2013
Ali to se ovdje ne događa.
04:23
You've got an incentive designed
92
263466
1670
Imate poticaj koji je osmišljen kako bi
04:25
to sharpen thinking and accelerate creativity,
93
265160
3796
potaknuo britko razmišljanje i ubrzao kreativnost.
04:28
and it does just the opposite.
94
268980
2156
A čini upravo suprotno.
04:31
It dulls thinking and blocks creativity.
95
271160
2976
Otupljuje razmišljanje i blokira kreativnost.
04:34
What's interesting about this experiment
96
274160
1931
Ono što je interesantno za ovaj eksperiment jest da ne predstavlja odstupanje.
04:36
is that it's not an aberration.
97
276115
1570
04:37
This has been replicated over and over again
98
277709
3085
Rezultati se ponavljaju stalno
04:40
for nearly 40 years.
99
280818
3018
i opet iznova, već gotovo 40 godina.
04:43
These contingent motivators --
100
283860
2276
Ti situacijski motivatori,
04:46
if you do this, then you get that --
101
286160
2374
ako napravite ovo, onda ćete dobiti ono,
04:48
work in some circumstances.
102
288558
1578
u nekim okolnostima fukcioniraju.
04:50
But for a lot of tasks, they actually either don't work
103
290160
3812
Ali za mnogo zadataka, oni zapravo ili ne rade
04:53
or, often, they do harm.
104
293996
1896
ili, često, štete.
04:56
This is one of the most robust findings in social science,
105
296848
4889
To je jedno od opsežnijih otkrića
u društvenim znanostima.
05:02
and also one of the most ignored.
106
302945
2349
I jedno koje se najviše zanemaruje.
05:05
I spent the last couple of years
107
305318
1590
Posljednjih nekoliko godina promatrao sam znanost
05:06
looking at the science of human motivation,
108
306932
2071
o motivaciji ljudi.
05:09
particularly the dynamics of extrinsic motivators
109
309027
2362
Posebno dinamiku ekstrinzičnih motivatora
05:11
and intrinsic motivators.
110
311413
1723
i intrinzičnih motivatora.
05:13
And I'm telling you, it's not even close.
111
313160
2412
I kažem vam, nije ni blizu.
05:15
If you look at the science, there is a mismatch
112
315596
2338
Ako gledate znanost, postoji nepodudaranje
05:17
between what science knows
113
317958
1853
između onoga što znanost zna i onoga što poslovni svijet radi.
05:19
and what business does.
114
319835
1411
05:21
What's alarming here is that our business operating system --
115
321270
3246
I ono što je alarmantno ovdje jest da je naš operativni poslovni sustav --
05:24
think of the set of assumptions and protocols beneath our businesses,
116
324540
3308
razmislite o setu pretpostavki i protokola u pozadini naših poslova,
05:27
how we motivate people, how we apply our human resources--
117
327872
3709
kako motiviramo ljude, kako primijenjujemo ljudske resurse --
05:32
it's built entirely around these extrinsic motivators,
118
332630
3230
izgrađeno je u potpunosti oko tih ekstrinzičnih motivatora,
05:35
around carrots and sticks.
119
335884
1571
oko mrkvi i štapova.
05:37
That's actually fine for many kinds of 20th century tasks.
120
337479
4189
To je u stvari dobro za mnoge vrste poslova 20. stoljeća.
05:41
But for 21st century tasks,
121
341692
2111
Ali za poslove 21. stoljeća,
05:43
that mechanistic, reward-and-punishment approach
122
343827
3531
taj mehanicistički, nagrada-i-kazna pristup
05:47
doesn't work,
123
347382
1668
ne funkcionira, često ne radi, i često čini štetu.
05:49
often doesn't work,
124
349074
1482
05:50
and often does harm.
125
350580
1171
05:51
Let me show you.
126
351775
1183
Dopustite da vam pokažem na što mislim.
05:52
Glucksberg did another similar experiment,
127
352982
3077
Tako je Glucksberg napravio novi eksperiment sličan ovome
05:56
he presented the problem in a slightly different way,
128
356083
2613
gdje je prezentirao problem na malo drugačiji način,
05:58
like this up here.
129
358720
1020
od ovoga gore. OK?
06:00
Attach the candle to the wall so the wax doesn't drip onto the table.
130
360662
3277
Pričvrstite svijeću na zid tako da vosak ne pada na stol.
06:03
Same deal. You: we're timing for norms.
131
363963
2476
Jednaka ponuda. Vi: mjerimo vam norme.
06:06
You: we're incentivizing.
132
366463
2442
Vi: potičemo vas.
06:08
What happened this time?
133
368929
1451
Što se dogodilo ovaj puta?
06:11
This time, the incentivized group kicked the other group's butt.
134
371360
6204
Ovaj puta, grupa koja je poticana
rasturila je drugu grupu.
06:17
Why?
135
377588
1015
Zašto? Jer kada su pribadače izvan kutije
06:19
Because when the tacks are out of the box,
136
379414
2507
06:21
it's pretty easy isn't it?
137
381945
1632
prilično je jednostavno, zar ne?
06:25
(Laughter)
138
385421
2450
(Smijeh)
06:27
If-then rewards work really well for those sorts of tasks,
139
387895
4978
Ako-onda nagrade su dobre
za ovakvu vrstu zadataka,
06:32
where there is a simple set of rules
140
392897
1716
gdje postoji set jednostavnih pravila i jasna destinacija
06:34
and a clear destination to go to.
141
394637
2499
prema kojoj se ide.
06:37
Rewards, by their very nature,
142
397160
1976
Nagrade, po svojoj prirodi,
06:39
narrow our focus, concentrate the mind;
143
399160
1976
sužavaju naš fokus, koncentriraju um.
06:41
that's why they work in so many cases.
144
401160
2335
Zato funkcioniraju u mnogo slučajeva.
06:43
So, for tasks like this,
145
403519
2079
I zato, za zadatke poput ovog,
06:45
a narrow focus, where you just see the goal right there,
146
405622
3353
uski fokus, gdje odmah tamo vidite cilj,
06:48
zoom straight ahead to it,
147
408999
1380
zumirate ravno na njega,
06:50
they work really well.
148
410403
1629
nagrade su sasvim dovoljne.
06:52
But for the real candle problem,
149
412056
2720
Ali za pravi problem sa svijećom,
06:54
you don't want to be looking like this.
150
414800
1992
ne želite gledati ovako.
06:56
The solution is on the periphery. You want to be looking around.
151
416816
3130
Rješenje nije ovdje. Rješenje je na periferiji.
Želite gledati uokolo.
06:59
That reward actually narrows our focus
152
419970
2627
Nagrade nam u stvari sužavaju fokus
07:02
and restricts our possibility.
153
422621
1515
i ograničavaju nam mogućnosti.
07:04
Let me tell you why this is so important.
154
424160
1970
Dozvolite da vam objasnim zašto je to toliko važno.
07:07
In western Europe,
155
427336
3103
U zapadnoj Europi,
u mnogim dijelovima Azije,
07:10
in many parts of Asia,
156
430463
1085
07:11
in North America, in Australia,
157
431572
2775
u Sjevernoj Americi, u Australiji
07:14
white-collar workers are doing less of this kind of work,
158
434371
3566
službenici rade manje
ovakvih poslova,
07:17
and more of this kind of work.
159
437961
2380
i više ovakvih poslova.
07:22
That routine, rule-based, left-brain work --
160
442025
2971
Ta rutina, zasnovana na pravilima i lijevoj strani mozga,
07:25
certain kinds of accounting, financial analysis,
161
445020
2716
neke vrste računovodstva, neke vrste financijskih analiza,
07:27
computer programming --
162
447760
1695
neke vrste računalnog programiranja,
07:29
has become fairly easy to outsource,
163
449479
2195
postalo je jednostavno eksternalizirati,
07:31
fairly easy to automate.
164
451698
2031
prilično jednostavno automatizirati.
07:33
Software can do it faster.
165
453753
2176
Softver to može brže.
07:35
Low-cost providers can do it cheaper.
166
455953
2325
Jeftini posrednici širom svijeta mogu to napraviti jeftinije.
07:38
So what really matters
167
458302
2968
Ono što je zapravo važno je više na desnoj strani mozga
07:41
are the more right-brained creative, conceptual kinds of abilities.
168
461294
4628
kreativnost, konceptualne vrste vještina.
07:45
Think about your own work.
169
465946
2381
Razmislite o svom poslu.
07:48
Think about your own work.
170
468351
1745
Razmislite o svom poslu.
07:51
Are the problems that you face,
171
471033
1582
Jesu li problemi s kojima se suočavate, čak i problemi
07:52
or even the problems we've been talking about here,
172
472639
2497
o kojima smo ovdje pričali,
07:55
do they have a clear set of rules,
173
475160
2888
vrste problema -- imaju li jasan set pravila,
i jedno jedino rješenje? Ne.
07:58
and a single solution?
174
478072
1587
07:59
No. The rules are mystifying.
175
479683
2453
Pravila mistificiraju.
08:02
The solution, if it exists at all,
176
482160
2246
Rješenje, ako uopće postoji,
08:04
is surprising and not obvious.
177
484430
2706
iznenađujuće je i nije očito.
08:07
Everybody in this room
178
487160
2754
Svi u ovoj sobi
08:09
is dealing with their own version of the candle problem.
179
489938
4198
nose se s vlastitom verzijom
problema sa svijećom.
08:14
And for candle problems of any kind,
180
494160
3137
I za problem sa svijećom bilo koje vrste,
08:17
in any field,
181
497321
1670
u bilo kojem polju,
08:19
those if-then rewards,
182
499015
2993
te ako-onda nagrade,
08:22
the things around which we've built so many of our businesses,
183
502032
4242
stvari oko kojih smo izgradili toliko puno poslova,
08:26
don't work!
184
506298
1833
ne funkcioniraju.
08:28
It makes me crazy.
185
508155
2456
To me izluđuje.
08:30
And here's the thing.
186
510635
1936
I to nije -- evo u čemu je stvar.
08:32
This is not a feeling.
187
512595
2056
To nije osjećaj.
08:35
Okay? I'm a lawyer; I don't believe in feelings.
188
515856
3094
OK? Ja sam pravnik. Ja ne vjerujem u osjećaje.
08:38
This is not a philosophy.
189
518974
3643
To nije filozofija.
08:42
I'm an American; I don't believe in philosophy.
190
522641
2262
Ja sam Amerikanac. Ja ne vjerujem u filozofiju.
08:44
(Laughter)
191
524927
1687
(Smijeh)
08:47
This is a fact --
192
527525
2968
To je činjenica.
08:50
or, as we say in my hometown of Washington, D.C.,
193
530517
2444
Ili, kako to kažemo u mom rodnom gradu Washington D.C.
08:52
a true fact.
194
532985
1590
istinita činjenica.
08:54
(Laughter)
195
534599
2444
(Smijeh)
(Pljesak)
08:57
(Applause)
196
537067
3794
09:00
Let me give you an example.
197
540885
1642
Dozvolite da vam dam primjer na što mislim.
09:02
Let me marshal the evidence here.
198
542551
1585
Dozvolite da izložim dokaze.
09:04
I'm not telling a story, I'm making a case.
199
544160
2113
Jer vam ja ne pričam priču. Ja gradim slučaj.
09:06
Ladies and gentlemen of the jury, some evidence:
200
546297
2271
Dame i gospodo porotnici, neki dokazi:
09:08
Dan Ariely, one of the great economists of our time,
201
548592
3375
Dan Ariely, jedan od velikih ekonomista našeg vremena,
09:11
he and three colleagues did a study of some MIT students.
202
551991
3471
on i troje kolega, napravili su studiju na studentima sa MIT-a.
09:15
They gave these MIT students a bunch of games,
203
555486
2650
Dali su tim studentima s MIT-a gomilu igara.
09:18
games that involved creativity,
204
558160
1976
Igre koje uključuju kreativnost,
09:20
and motor skills, and concentration.
205
560160
2278
i motoričke vještine, i koncentraciju.
09:22
And the offered them, for performance,
206
562462
2081
I ponudili su im, za njihovu izvedbu,
09:24
three levels of rewards:
207
564567
2014
tri razine nagrada.
09:26
small reward, medium reward, large reward.
208
566605
4246
Malu nagradu, srednju nagradu, veliku nagradu.
09:30
If you do really well you get the large reward, on down.
209
570875
4137
OK? Ako ste stvarno dobri, dobijete veliku nagradu i tako naniže.
09:35
What happened?
210
575036
1334
Što se dogodilo? Sve dok je zadatak uključivao samo mehaničke vještine
09:36
As long as the task involved only mechanical skill
211
576394
2742
09:39
bonuses worked as they would be expected:
212
579160
1976
bonusi su radili kao što se i očekivalo:
09:41
the higher the pay, the better the performance.
213
581160
3697
što ste više platili, bolja je bila izvedba.
09:44
Okay?
214
584881
1151
OK? Ali jednom kada bi zadatak tražio
09:46
But once the task called for even rudimentary cognitive skill,
215
586056
5080
samo rudimentarne kognitivne vještine,
09:51
a larger reward led to poorer performance.
216
591160
6072
veća nagrada vodila je ka slabijoj izvedbi.
Onda su rekli,
09:57
Then they said,
217
597256
1150
09:58
"Let's see if there's any cultural bias here.
218
598430
2135
"OK pogledajmo postoji li neka kulturološka pristranost.
10:00
Let's go to Madurai, India and test it."
219
600589
1953
Hajdemo u Madurai, Indija i ispitajmo ovo."
10:02
Standard of living is lower.
220
602566
1570
Standard života je tamo niži.
10:04
In Madurai, a reward that is modest in North American standards,
221
604160
3477
U Maduraiu, nagrada koja je skromna za američke standarde,
10:07
is more meaningful there.
222
607661
1341
tamo je značajnija.
10:09
Same deal. A bunch of games, three levels of rewards.
223
609859
3402
Jednaka stvar. Gomila igara, tri razine nagrada.
10:13
What happens?
224
613285
1089
Što se dogodilo?
10:15
People offered the medium level of rewards
225
615301
3000
Ljudi kojima je ponuđena srednja razina nagrada
10:18
did no better than people offered the small rewards.
226
618325
2580
nisu imali ništa bolju izvedbu od onih s malim nagradama.
10:20
But this time, people offered the highest rewards,
227
620929
4479
Ali ovaj puta, ljudi kojima su ponuđene najveće nagrade,
10:25
they did the worst of all.
228
625432
1496
bili su najgori od svih.
10:28
In eight of the nine tasks we examined across three experiments,
229
628977
3373
U osam od devet zadataka koje smo pregledali kroz tri eksperimenta,
10:32
higher incentives led to worse performance.
230
632374
3469
viši poticaji vodili su ka lošijoj izvedbi.
10:37
Is this some kind of touchy-feely socialist conspiracy going on here?
231
637634
5976
Događa li se ovdje neka intimna
socijalistička zavjera?
10:43
No, these are economists from MIT,
232
643634
2776
Ne. To su ekonomisti s MIT-a,
10:46
from Carnegie Mellon, from the University of Chicago.
233
646434
2702
s Carnegie Mellona, sa Sveučilišta u Chicagou.
10:49
Do you know who sponsored this research?
234
649160
2621
I znate li tko je sponzorirao to istraživanje?
10:51
The Federal Reserve Bank of the United States.
235
651805
4120
Banka Federalnih Rezervi SAD-a.
10:55
That's the American experience.
236
655949
1820
To je američko iskustvo.
10:57
Let's go across the pond to the London School of Economics,
237
657793
2775
Pogledajmo preko oceana u London School of Economics.
11:00
LSE, London School of Economics,
238
660592
2544
LSE, London School of Economics.
11:03
alma mater of eleven Nobel Laureates in economics.
239
663160
3444
Alma mater 11 nobelovaca iz ekonomskih znanosti.
11:06
Training ground for great economic thinkers
240
666628
2508
Mjesto za obuku velikih mislilaca ekonomije
11:09
like George Soros, and Friedrich Hayek,
241
669160
2976
poput George Sorosa, i Friedrich Hayeka,
11:12
and Mick Jagger.
242
672160
1287
i Mick Jaggera. (Smijeh)
11:13
(Laughter)
243
673471
1299
11:14
Last month,
244
674794
1770
Prošli mjesec, samo prošlog mjeseca,
11:16
just last month,
245
676588
1499
11:18
economists at LSE looked at 51 studies
246
678111
3025
ekonomisti s LSE-a su pregledali 51 studiju
11:21
of pay-for-performance plans, inside of companies.
247
681160
2976
planova plaćanja po učinku, u raznim kompanijama.
11:24
Here's what they said:
248
684160
1451
Evo što su ekonomisti rekli, "Otkrili smo kako financijski poticaji
11:25
"We find that financial incentives
249
685635
1796
11:27
can result in a negative impact on overall performance."
250
687455
4053
mogu rezultirati negativnim utjecajem na ukupnu izvedbu."
11:32
There is a mismatch between what science knows
251
692936
3699
Postoji nesklad između onoga što znanost poznaje
11:36
and what business does.
252
696659
1477
i onoga što poslovni svijet čini.
11:38
And what worries me, as we stand here in the rubble
253
698160
3277
I ono što me brine, dok stojimo ovdje u kršu
11:41
of the economic collapse,
254
701461
1675
ekonomske propasti,
11:43
is that too many organizations are making their decisions,
255
703160
3976
jest da jako puno organizacija
donosi svoje odluke,
11:47
their policies about talent and people,
256
707160
2372
svoje politike o talentima i ljudima,
11:49
based on assumptions that are outdated,
257
709556
4127
bazirane na pretpostavkama koje su zastarjele, neispitane,
11:53
unexamined,
258
713707
1190
11:54
and rooted more in folklore than in science.
259
714921
2762
i ukorijenjene više u folkloru nego u znanosti.
11:58
And if we really want to get out of this economic mess,
260
718564
2572
I ako stvarno želimo izaći iz tog ekonomskog nereda,
12:01
if we really want high performance
261
721160
2093
i ako stvarno želimo visoku izvedbu na tim
12:03
on those definitional tasks of the 21st century,
262
723277
2447
definiranim zadacima 21. stoljeća,
12:05
the solution is not to do more of the wrong things,
263
725748
5940
rješenje je ne raditi još više pogrešnih stvari.
12:11
to entice people with a sweeter carrot,
264
731712
2323
Mamiti ljude slađom mrkvom
12:14
or threaten them with a sharper stick.
265
734059
2399
ili im prijetiti oštrijim štapom.
12:16
We need a whole new approach.
266
736482
1654
Trebamo skroz novi pristup.
12:18
The good news is that the scientists
267
738160
1976
I dobra vijest u svemu tome jest da su nam znanstvenici
12:20
who've been studying motivation have given us this new approach.
268
740160
3188
koji su proučavali motivaciju dali taj novi pristup.
12:23
It's built much more around intrinsic motivation.
269
743372
3095
To je pristup koji je više izgrađen oko intrinzičnih motivatora.
12:26
Around the desire to do things because they matter,
270
746491
2455
Na želji da se rade stvari zato što su važne,
12:28
because we like it, they're interesting, or part of something important.
271
748970
3563
jer ih volimo, jer su zanimljive,
i zato jer su dio nečega važnog.
12:32
And to my mind, that new operating system for our businesses
272
752557
3579
I po mom mišljenju, taj novi operativni poslovni sustav
12:36
revolves around three elements:
273
756160
1701
vrti se oko tri elementa:
12:37
autonomy, mastery and purpose.
274
757885
3251
autonomije, majstorstva i svrhe.
12:41
Autonomy: the urge to direct our own lives.
275
761160
2976
Autonomija, potreba da usmjeravamo svoje živote.
12:44
Mastery: the desire to get better and better at something that matters.
276
764160
4245
Majstorstvo, želja da budemo sve bolji u onome što nam je važno.
12:48
Purpose: the yearning to do what we do
277
768429
2707
Svrha, čežnja da radimo ono što radimo
12:51
in the service of something larger than ourselves.
278
771160
3193
u svrhu nečega što je veće od nas samih.
12:54
These are the building blocks of an entirely new operating system
279
774377
3294
To su ključni elementi od kojih se gradi skroz novi operativni sustav
12:57
for our businesses.
280
777695
1441
našeg poslovnog svijeta.
12:59
I want to talk today only about autonomy.
281
779160
2561
Danas želim govoriti samo o autonomiji.
13:03
In the 20th century, we came up with this idea of management.
282
783160
2976
U 20. stoljeću, osmislili smo menadžment.
13:06
Management did not emanate from nature.
283
786160
2294
Menadžment nije emanentan u prirodi.
13:08
Management is not a tree, it's a television set.
284
788478
3658
Menadžment je poput -- to nije drvo.
To je kao televizija.
13:12
Somebody invented it.
285
792160
2224
OK? Netko ga je izmislio.
13:14
It doesn't mean it's going to work forever.
286
794408
2000
I to ne znači da će funkcionirati vječno.
13:16
Management is great.
287
796432
2007
Menadžment je sjajan.
13:18
Traditional notions of management are great
288
798463
2054
Tradicionalno poimanje menadžmenta je sjajno
13:20
if you want compliance.
289
800541
1595
ako želite suglasnost.
13:22
But if you want engagement, self-direction works better.
290
802160
3183
Ali ako želite angažman, samousmjeravanje je bolje.
13:25
Some examples of some kind of radical notions of self-direction.
291
805367
4040
Dozvolite da vam dam nekoliko primjera nekih vrsta radikalnih
ideja o samousmjeravanju.
13:29
You don't see a lot of it,
292
809431
2936
Što to znači -- ne vidite toga puno,
13:32
but you see the first stirrings of something really interesting going on,
293
812391
3476
ali vidite prva komešanja nečega stvarno interesantnog.
13:35
what it means is paying people adequately and fairly, absolutely --
294
815891
3643
Jer to znači plaćati ljude adekvatno
i potpuno pošteno.
13:39
getting the issue of money off the table,
295
819558
2285
Micanje problema novca s dnevnog reda.
13:41
and then giving people lots of autonomy.
296
821867
1975
I davanja ljudima velike autonomije.
13:43
Some examples.
297
823866
1270
Dozvolite da vam dam nekoliko primjera.
13:45
How many of you have heard of the company Atlassian?
298
825160
2945
Koliko vas je čulo za kompaniju Atlassian?
13:49
It looks like less than half.
299
829628
1508
Čini mi se manje od polovice.
13:51
(Laughter)
300
831160
1405
(Smijeh)
13:52
Atlassian is an Australian software company.
301
832589
4547
Atlassian je australska kompanija koja se bavi softverom.
13:57
And they do something incredibly cool.
302
837160
1971
I oni rade nešto stvarno sjajno.
13:59
A few times a year they tell their engineers,
303
839155
2744
Nekoliko puta godišnje kažu svojim inžinjerima,
14:01
"Go for the next 24 hours and work on anything you want,
304
841923
4006
"Idite i slijedeća 24 sata radite na čemu god želite,
14:05
as long as it's not part of your regular job.
305
845953
2110
sve dok to nije dio vašeg redovnog posla.
Radite na čemu god hoćete."
14:08
Work on anything you want."
306
848087
1390
14:09
Engineers use this time to come up with a cool patch for code,
307
849501
3763
Tako inžinjeri koriste to vrijeme kako bi došli
do "cool" ispravaka za kodove, elegantnih prečaca.
14:13
come up with an elegant hack.
308
853288
1442
14:14
Then they present all of the stuff that they've developed
309
854754
2966
I onda prezentiraju sve te stvari koje su razvili
14:17
to their teammates, to the rest of the company,
310
857744
2720
svojim članovima tima, ostatku kompanije,
14:20
in this wild and woolly all-hands meeting at the end of the day.
311
860488
3952
na tom divljem i razuzdanom zajedničkom sastanku
na kraju dana.
14:24
Being Australians, everybody has a beer.
312
864464
2195
I onda, s obzirom da su Australci, svi odu na pivu.
14:26
They call them FedEx Days.
313
866683
2020
Zovu ih "Dani FedEx-a".
14:29
Why?
314
869612
1029
Zašto? Jer morate dostaviti nešto preko noći.
14:31
Because you have to deliver something overnight.
315
871675
2388
14:34
It's pretty; not bad.
316
874977
1567
To je lijepo. To nije loše.To je velika povreda zaštitnog znaka.
14:36
It's a huge trademark violation, but it's pretty clever.
317
876568
2668
Ali to je jako pametno.
14:39
(Laughter)
318
879260
1337
(Smijeh)
14:40
That one day of intense autonomy
319
880621
1678
Taj jedan dan intenzivne autonomije
14:42
has produced a whole array of software fixes
320
882323
2052
stvorio je cijeli niz softverskih zakrpi
14:44
that might never have existed.
321
884399
1737
koje možda nikada ne bi postojale.
14:46
It's worked so well that Atlassian has taken it to the next level
322
886160
3068
I to im je toliko dobro išlo da je Atlassian odlučio podići sve na slijedeću razinu
davši im 20 posto vremena.
14:49
with 20% time --
323
889252
1058
14:50
done, famously, at Google --
324
890334
2168
Taj pristup je popularizirao Google.
14:52
where engineers can spend 20% of their time
325
892526
2062
Gdje inžinjeri mogu raditi, potrošiti 20 posto svog vremena
14:54
working on anything they want.
326
894612
1945
radeći na čemu god žele.
14:56
They have autonomy over their time,
327
896581
1667
Oni imaju autonomnost nad svojim vremenom,
14:58
their task, their team, their technique.
328
898272
2213
svojim zadacima, svojim timom, svojim tehnikama.
15:00
Radical amounts of autonomy.
329
900509
1954
OK? Radikalne količine autonomije.
15:02
And at Google, as many of you know,
330
902487
3926
A u Googleu, kao što većina vas zna,
15:06
about half of the new products in a typical year
331
906437
2333
se oko pola novih proizvoda u tipičnoj godini
15:08
are birthed during that 20% time:
332
908794
2476
rodi upravo za vrijeme "20 posto vremena".
15:11
things like Gmail, Orkut, Google News.
333
911294
2842
Stvari poput Gmaila, Orkuta, Google Newsa.
15:14
Let me give you an even more radical example of it:
334
914160
2920
Dozvolite mi da vam dam jedan, još radikalniji primjer.
15:17
something called the Results Only Work Environment (the ROWE),
335
917104
3873
Nečega što se zove "Radna okolina orijentirana samo na rezultate".
ROWE (akronim od Results Only Work Environment)
15:21
created by two American consultants,
336
921001
2066
Stvorena od strane dvaju američkih konzultanata,
15:23
in place at a dozen companies around North America.
337
923091
2679
za desetak kompanija širom Sjeverne Amerike.
15:25
In a ROWE people don't have schedules.
338
925794
2605
U ROWE-u ljudi nemaju raspored.
15:29
They show up when they want.
339
929728
1647
Oni se pojavljuju kada žele.
15:31
They don't have to be in the office at a certain time, or any time.
340
931399
4054
Ne moraju biti u uredu u neko određeno rijeme,
ili uopće.
15:35
They just have to get their work done.
341
935477
1945
Oni samo moraju obaviti svoj posao.
15:37
How they do it, when they do it, where they do it, is totally up to them.
342
937446
4159
Kako to rade, kada to rade,
gdje to rade, ovisi isključivo o njima.
15:42
Meetings in these kinds of environments are optional.
343
942644
3331
Sastanci u takvoj vrsti okruženja su neobavezni.
Što se događa?
15:47
What happens?
344
947039
1461
15:48
Almost across the board,
345
948524
1711
Skoro u svim područjima produktivnost raste,
15:50
productivity goes up, worker engagement goes up,
346
950259
3210
angažiranost radnika raste,
15:53
worker satisfaction goes up, turnover goes down.
347
953493
3643
zadovoljstvo radnika raste, promjena radnika opada.
15:57
Autonomy, mastery and purpose,
348
957160
1976
Autonomija, majstorstvo i svrha.
15:59
the building blocks of a new way of doing things.
349
959160
2612
To su ključni elementi novog načina kako obavljamo stvari.
16:01
Some of you might look at this and say,
350
961796
2340
Sada, neki od vas bi mogli ovo gledati i reći,
16:04
"Hmm, that sounds nice, but it's Utopian."
351
964160
2460
"Hmm, to zvuči zgodno. Ali to je utopija."
16:07
And I say, "Nope.
352
967518
1480
A ja ću vam reći, "Ne. Ja imam dokaz."
16:10
I have proof."
353
970525
1568
16:12
The mid-1990s, Microsoft started an encyclopedia called Encarta.
354
972638
3498
Sredinom 1990-ih, Microsoft je pokrenuo
enciklopediju Encarta.
16:16
They had deployed all the right incentives,
355
976160
3317
Iskoristili su sve prave poticaje.
Sve prave poticaje. Platili su profesionalcima da
16:19
They paid professionals to write and edit thousands of articles.
356
979501
3849
pišu i uređuju tisuće članaka.
16:23
Well-compensated managers oversaw the whole thing
357
983374
2589
Dobro plaćeni menadžeri su nadgledali cijelu stvar
16:25
to make sure it came in on budget and on time.
358
985987
2258
kako bi bili sigurni da će ostati unutar zadanog budžeta i vremena.
16:30
A few years later, another encyclopedia got started.
359
990160
2504
Nekoliko godina kasnije druga enciklopedija je započeta.
16:32
Different model, right?
360
992688
1397
Drugačiji model, točno?
16:35
Do it for fun.
361
995506
1660
Radili su to iz zabave. Nitko nije bio plaćen ni cent, ni Euro ni Yen.
16:37
No one gets paid a cent, or a euro or a yen.
362
997190
2567
Radili su jer im se sviđalo.
16:41
Do it because you like to do it.
363
1001256
1924
Kada biste, samo prije 10 godina,
16:43
Just 10 years ago,
364
1003204
1932
16:45
if you had gone to an economist, anywhere,
365
1005160
2249
otišli do nekog ekonomiste, bilo gdje,
16:47
"Hey, I've got these two different models for creating an encyclopedia.
366
1007433
3575
i rekli, "Hey, imam ova dva modela na raspolaganju za stvaranje enciklopedije.
16:51
If they went head to head, who would win?"
367
1011032
2921
Kada bi se suprotstavili, tko bi pobijedio?"
16:53
10 years ago you could not have found a single sober economist
368
1013977
3566
Prije 10 godina ne biste našli niti jednog trijeznog ekonomistu nigdje
16:57
anywhere on planet Earth
369
1017567
2220
na planetu Zemlja,
16:59
who would have predicted the Wikipedia model.
370
1019811
2872
koji bi predvidio Wikipedijin model.
17:02
This is the titanic battle between these two approaches.
371
1022707
2699
To je titanska borba između dva pristupa.
17:05
This is the Ali-Frazier of motivation, right?
372
1025430
3068
To je za motivaciju poput meča Ali-Frazier. Točno?
17:08
This is the Thrilla in Manila.
373
1028522
1839
Ovo je triler u Manili.
17:10
Intrinsic motivators versus extrinsic motivators.
374
1030385
3169
Točno? Intrinzični motivatori protiv ekstrinzičnih motivatora.
17:13
Autonomy, mastery and purpose,
375
1033578
1558
Autonomija, majstorstvo i svrha,
17:15
versus carrot and sticks, and who wins?
376
1035160
2557
nasuprot mrkve i štapa. Tko će pobijediti?
17:17
Intrinsic motivation, autonomy, mastery and purpose, in a knockout.
377
1037741
3530
Intrinzični motivatori, autonomija, majstorstvo i svrha,
nokautom. Dozvolite mi da sažmem.
17:21
Let me wrap up.
378
1041295
1000
17:24
There is a mismatch between what science knows and what business does.
379
1044683
3303
Postoji nesklad između onoga što znanost zna i onoga što poslovni svijet radi.
A evo što znanost zna.
17:28
Here is what science knows.
380
1048010
1587
17:29
One: Those 20th century rewards,
381
1049621
1683
Jedan: Te nagrade iz 20. stoljeća,
17:31
those motivators we think are a natural part of business,
382
1051328
2980
ti motivatori za koje mislimo da su prirodni dio posla,
17:34
do work, but only in a surprisingly narrow band of circumstances.
383
1054332
3701
funkcioniraju, ali samo u iznenađujuće uskom pojasu situacija.
17:38
Two: Those if-then rewards often destroy creativity.
384
1058057
4793
Dva: Te ako-onda nagrade često uništavaju kreativnost.
17:42
Three: The secret to high performance isn't rewards and punishments,
385
1062874
3800
Tri: Tajna uspješne izvedbe
nije u nagradama i kaznama,
17:46
but that unseen intrinsic drive--
386
1066698
1610
već u nevidljivom intrinzičnom pokretaču.
17:48
the drive to do things for their own sake.
387
1068332
2804
Pokretaču da se stvari rade zbog njih samih.
17:51
The drive to do things cause they matter.
388
1071160
1976
Pokretaču da se stvari rade jer su važne.
17:53
And here's the best part.
389
1073160
1976
I evo najboljeg dijela. Evo najboljeg dijela.
17:55
We already know this.
390
1075160
1220
Već to znamo. Znanost je potvrdila ono što znamo u našim srcima.
17:56
The science confirms what we know in our hearts.
391
1076404
2550
17:58
So, if we repair this mismatch between science and business,
392
1078978
4830
Tako, u slučaju da popravimo taj nesklad
između onoga što znanost zna i što poslovni svijet radi,
18:03
if we bring our motivation, notions of motivation
393
1083832
2933
ako dovedemo motivaciju, ideje motivacije
18:06
into the 21st century,
394
1086789
1727
u 21. stoljeće,
18:08
if we get past this lazy, dangerous, ideology
395
1088540
4014
ako savladamo tu lijenu, opasnu, ideologiju
18:12
of carrots and sticks,
396
1092578
2032
mrkve i štapa,
18:14
we can strengthen our businesses,
397
1094634
2729
možemo osnažiti naše poslove,
18:17
we can solve a lot of those candle problems,
398
1097387
2582
možemo riješiti mnoge probleme sa svijećom,
18:19
and maybe, maybe --
399
1099993
2732
i možda, možda, možda
18:24
we can change the world.
400
1104160
1753
možemo promijeniti svijet.
18:25
I rest my case.
401
1105937
1305
Ovdje ću stati.
18:27
(Applause)
402
1107266
3000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7