The puzzle of motivation | Dan Pink | TED

11,829,785 views ・ 2009-08-25

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Júlia Martonosi Lektor: Zoltan Bencz
Egy vallomással kell kezdenem.
00:13
I need to make a confession at the outset here.
0
13302
2516
00:15
A little over 20 years ago, I did something that I regret,
1
15842
4753
Kicsivel több, mint 20 éve
tettem valamit, amit megbántam,
00:21
something that I'm not particularly proud of.
2
21671
2671
valamit, amire nem igazán vagyok büszke,
00:25
Something that, in many ways, I wish no one would ever know,
3
25041
3375
olyasmit, amiről bárcsak senki sem tudna,
00:28
but here I feel kind of obliged to reveal.
4
28440
3259
és amit be kell valljak itt Önöknek.
00:31
(Laughter)
5
31723
1020
(Nevetés)
00:34
In the late 1980s,
6
34000
2024
Az 1980-as évek végén,
00:36
in a moment of youthful indiscretion,
7
36048
3395
fiatalkori baklövésként,
00:39
I went to law school.
8
39467
1501
jogi egyetemre mentem.
00:40
(Laughter)
9
40992
1938
(Nevetés)
00:45
In America, law is a professional degree:
10
45666
2437
Amerikában ez doktori fokozatnak számít.
00:48
after your university degree, you go on to law school.
11
48127
2705
Megszerzed az egyetemi végzettséget. Aztán elmész jogi képzésre.
00:50
When I got to law school,
12
50856
1440
És amikor elmentem jogra,
00:53
I didn't do very well.
13
53133
1297
nem voltam valami jó.
00:55
To put it mildly, I didn't do very well.
14
55743
1921
Hogy finoman fogalmazzak, nem teljesítettem nagyon jól.
00:57
I, in fact, graduated in the part of my law school class
15
57688
3007
Valójában, az osztályom azon részében végeztem,
01:00
that made the top 90% possible.
16
60719
3417
akik az elvárt szintet 90%-osan érték el.
01:04
(Laughter)
17
64160
2222
(Nevetés)
01:08
Thank you.
18
68160
1048
Köszönöm.
01:10
I never practiced law a day in my life;
19
70985
3555
Egy napig sem dolgoztam jogi területen.
01:14
I pretty much wasn't allowed to.
20
74564
1984
Pláne, mert nem is engedtek volna.
01:16
(Laughter)
21
76572
1597
(Nevetés)
01:19
But today, against my better judgment,
22
79310
3481
De ma, legjobb belátásom ellenére,
01:22
against the advice of my own wife,
23
82815
2321
saját feleségem tanácsa ellenére,
01:25
I want to try to dust off some of those legal skills --
24
85160
3976
le akarom porolni néhány ott szerzett képességemet,
01:29
what's left of those legal skills.
25
89160
2359
már ami megmaradt belőlük.
01:31
I don't want to tell you a story.
26
91543
1746
Nem csupán történetet akarok mesélni.
01:34
I want to make a case.
27
94160
2364
Jogi esetként fogom kezelni a kérdést.
01:36
I want to make a hard-headed,
28
96548
2366
Egy keményfejű, bizonyíték-alapú,
01:38
evidence-based,
29
98938
1198
01:40
dare I say lawyerly case,
30
100160
3174
mondhatni, jogászi esetként
01:43
for rethinking how we run our businesses.
31
103358
2749
gondoljuk hát újra a cégvezetésről alkotott felfogásunkat.
01:47
So, ladies and gentlemen of the jury,
32
107953
1985
Szóval, tisztelt bíróság, nézzék meg ezt.
01:49
take a look at this.
33
109962
1443
01:51
This is called the candle problem.
34
111429
2307
Ez az ún. gyertya-probléma.
01:53
Some of you might know it.
35
113760
1674
Talán már látták korábban.
01:55
It's created in 1945
36
115458
1678
1945-ben készült
01:57
by a psychologist named Karl Duncker.
37
117160
1976
Karl Duncker nevű pszichológus feladványa.
01:59
He created this experiment
38
119160
1976
Karl Duncker kísérlete ez,
02:01
that is used in many other experiments in behavioral science.
39
121160
3131
amit a viselkedéstudomány területén több változatban is használnak.
02:04
And here's how it works. Suppose I'm the experimenter.
40
124315
2821
A következőképpen működik. Tegyük fel, én vagyok a kísérletvezető.
02:07
I bring you into a room.
41
127160
1620
Beviszlek egy szobába. Adok egy gyertyát,
02:08
I give you a candle, some thumbtacks and some matches.
42
128804
4224
pár rajzszöget és pár gyufát.
02:13
And I say to you,
43
133052
1071
És azt mondom, "Az a dolgod,
02:14
"Your job is to attach the candle to the wall
44
134147
2989
hogy rögzítsd a gyertyát a falhoz úgy
02:17
so the wax doesn't drip onto the table."
45
137160
3126
hogy a viasz ne csöpögjön az asztalra." Most mihez kezdesz?
02:20
Now what would you do?
46
140310
1535
02:21
Many people begin trying to thumbtack the candle to the wall.
47
141869
3595
Sok ember megpróbálja odaszögezni a gyertyát a falhoz.
02:25
Doesn't work.
48
145488
1338
Nem megy.
02:26
I saw somebody kind of make the motion over here --
49
146850
4730
Pár embernek, láttam ilyeneket
tényleg megfordult a fejében.
02:31
some people have a great idea where they light the match,
50
151604
3104
Néhányuknak az az ötlete támadt, hogy
meggyújtják a gyufát, megolvasztják és megpróbálják odaragasztani a falhoz.
02:34
melt the side of the candle, try to adhere it to the wall.
51
154732
2929
02:37
It's an awesome idea. Doesn't work.
52
157685
2095
Remek ötlet, de nem működik.
02:40
And eventually, after five or ten minutes,
53
160827
2309
És végül, 5 vagy 10 perc múlva,
02:43
most people figure out the solution,
54
163160
1976
a legtöbb ember rájön a megoldásra,
02:45
which you can see here.
55
165160
1745
ami itt látható.
02:46
The key is to overcome what's called functional fixedness.
56
166929
3790
A kulcs az, ha átlépünk az ún. funkcionális fixáción.
02:50
You look at that box and you see it only as a receptacle for the tacks.
57
170743
3964
A dobozt csak a rajzszögek tárolási helyeként látod.
02:54
But it can also have this other function,
58
174731
2006
Ugyanakkor van egy másik funkciója is,
02:56
as a platform for the candle.
59
176761
2262
mégpedig mint gyertyatartó. Ez a gyertya probléma.
02:59
The candle problem.
60
179047
1089
03:00
I want to tell you about an experiment using the candle problem,
61
180160
3971
Most pedig egy kísérletről akarok beszélni,
ami a gyertya problémát vette alapul,
03:04
done by a scientist named Sam Glucksberg,
62
184155
2459
és egy Sam Glucksberg nevű fickó végezte el,
03:06
who is now at Princeton University, US,
63
186638
2121
aki most a Princeton Egyetemen tanít.
03:08
This shows the power of incentives.
64
188783
3353
Ez a kísérlet az ösztönzők hatásosságát mutatja be.
03:12
He gathered his participants and said:
65
192160
1976
A következőt csinálta. Összegyűjtötte a résztvevőket.
03:14
"I'm going to time you, how quickly you can solve this problem."
66
194160
3825
És azt mondta, "Mérni fogom az időtöket. Milyen gyorsan tudjátok megoldani ezt a problémát?"
Az egyik csoportnak ezt mondta:
03:18
To one group he said,
67
198009
1476
03:19
"I'm going to time you to establish norms,
68
199509
2627
"Mérni fogom az időt azért, hogy felmérjük
03:22
averages for how long it typically takes someone to solve this sort of problem."
69
202160
4541
átlagosan mennyi ideig tart valakinek
megoldani egy ilyen problémát.
03:26
To the second group he offered rewards.
70
206725
2411
A második csoportnak jutalmat ajánlott fel.
03:29
He said, "If you're in the top 25% of the fastest times,
71
209160
4723
Azt mondta: "Ha a leggyorsabb felső 25%-ba kerültök,
03:33
you get five dollars.
72
213907
1008
kaptok öt dollárt.
03:35
If you're the fastest of everyone we're testing here today,
73
215874
3753
Ha ma mindenki közül a leggyorsabbak lesztek,
03:39
you get 20 dollars."
74
219651
1485
kaptok húsz dollárt."
03:41
Now this is several years ago, adjusted for inflation,
75
221160
2883
Ez régen történt, vegyük figyelembe az inflációt.
03:44
it's a decent sum of money for a few minutes of work.
76
224067
2545
Rendes összeg ez egy néhány perces munkáért.
03:46
It's a nice motivator.
77
226636
1500
Remek ösztönző.
03:48
Question:
78
228160
1143
A kérdés: Mennyivel gyorsabban
03:49
How much faster did this group solve the problem?
79
229327
3317
oldotta meg ez a csoport a problémát?
03:53
Answer:
80
233537
1246
A válasz: Átlagosan három és fél perccel
03:54
It took them, on average, three and a half minutes longer.
81
234807
5642
hosszabb idő kellett a feladathoz.
04:00
3.5 min longer.
82
240473
1215
Három és fél perccel több. Ennek semmi értelme, igaz?
04:01
This makes no sense, right?
83
241712
1822
04:03
I mean, I'm an American. I believe in free markets.
84
243558
3103
Mármint, én ugye amerikai vagyok. Hiszek a szabad piacban.
04:06
That's not how it's supposed to work, right?
85
246685
2451
Ennek nem így kellett volna történnie, igaz?
04:09
(Laughter)
86
249160
1184
(Nevetés)
04:10
If you want people to perform better, you reward them. Right?
87
250368
3915
Ha azt akarjuk, hogy az emberek jobban teljesítsenek,
jutalmazzuk őket, nem?
04:14
Bonuses, commissions, their own reality show.
88
254307
2829
Bónuszokkal, jutalékokkal, saját elvárásaik szerint.
04:17
Incentivize them.
89
257160
2018
Ösztönözzük őket. Ilyen az üzlet világa.
04:20
That's how business works.
90
260022
1383
04:21
But that's not happening here.
91
261429
2013
De itt nem ez történt.
04:23
You've got an incentive designed
92
263466
1670
Itt egy ösztönzőt alkalmaztunk, azért, hogy
04:25
to sharpen thinking and accelerate creativity,
93
265160
3796
élesítse az elmét és felpörgesse a kreativitást.
04:28
and it does just the opposite.
94
268980
2156
És pont az ellenkezőjét érte el.
04:31
It dulls thinking and blocks creativity.
95
271160
2976
Elhomályosítja a gondolkodást, és blokkolja a kreativitást.
04:34
What's interesting about this experiment
96
274160
1931
És ami az érdekes ebben a kísérletben, hogy ez nem tévedés.
04:36
is that it's not an aberration.
97
276115
1570
04:37
This has been replicated over and over again
98
277709
3085
Újra és újra megismételték,
04:40
for nearly 40 years.
99
280818
3018
közel negyven éve, többször is.
04:43
These contingent motivators --
100
283860
2276
Ezek a feltételes ösztönzők,
04:46
if you do this, then you get that --
101
286160
2374
- ha megcsinálod ezt, akkor ezt kapod -
04:48
work in some circumstances.
102
288558
1578
Ezek csak bizonyos feltételek esetén működnek.
04:50
But for a lot of tasks, they actually either don't work
103
290160
3812
De sok feladatnál nemhogy nem működnek,
04:53
or, often, they do harm.
104
293996
1896
hanem gyakran károsan is hatnak.
04:56
This is one of the most robust findings in social science,
105
296848
4889
Ez az egyik legmarkánsabb felfedezés
a társadalomtudományok területén.
05:02
and also one of the most ignored.
106
302945
2349
És az egyik leginkább semmibe vett.
05:05
I spent the last couple of years
107
305318
1590
Az utóbbi pár évben az ember ösztönzésének
05:06
looking at the science of human motivation,
108
306932
2071
kutatásával foglalkoztam.
05:09
particularly the dynamics of extrinsic motivators
109
309027
2362
Leginkább a külső és a belső ösztönzők
05:11
and intrinsic motivators.
110
311413
1723
dinamikáját vizsgáltam.
05:13
And I'm telling you, it's not even close.
111
313160
2412
Mondhatom, egymás közelében sincsenek.
05:15
If you look at the science, there is a mismatch
112
315596
2338
Ha a tudomány oldaláról nézzük:
05:17
between what science knows
113
317958
1853
ellentmondás van a tudományos tények és az üzleti világ gyakorlata közt.
05:19
and what business does.
114
319835
1411
05:21
What's alarming here is that our business operating system --
115
321270
3246
És ami ebben az ijesztő: az üzleti gyakorlat
05:24
think of the set of assumptions and protocols beneath our businesses,
116
324540
3308
-gondoljunk csak az üzleti élet számos feltevésére és eljárására,
05:27
how we motivate people, how we apply our human resources--
117
327872
3709
és arra, hogyan ösztönözzük az embereket és hogyan használjuk az emberi erőforrásokat -
05:32
it's built entirely around these extrinsic motivators,
118
332630
3230
nos ezek teljesen a külső motivátorok köré épültek,
05:35
around carrots and sticks.
119
335884
1571
az ostor és a mézesmadzag köré.
05:37
That's actually fine for many kinds of 20th century tasks.
120
337479
4189
Ez alkalmas sok, a 20.századra jellemző feladat elvégzéséhez.
05:41
But for 21st century tasks,
121
341692
2111
De a 21. század feladataihoz,
05:43
that mechanistic, reward-and-punishment approach
122
343827
3531
ez a gépies jutalom-büntetés alapú megközelítés
05:47
doesn't work,
123
347382
1668
már nem illik, gyakran nem működik, sőt gyakran árt is.
05:49
often doesn't work,
124
349074
1482
05:50
and often does harm.
125
350580
1171
05:51
Let me show you.
126
351775
1183
Hadd mutassam meg, mire is gondolok.
05:52
Glucksberg did another similar experiment,
127
352982
3077
Glucksbert végzett egy ehhez hasonló másik kísérletet is,
05:56
he presented the problem in a slightly different way,
128
356083
2613
amiben a problémát egy kicsit másképp vezette elő.
05:58
like this up here.
129
358720
1020
Így, ahogyan a képen látszik. Rendben?
06:00
Attach the candle to the wall so the wax doesn't drip onto the table.
130
360662
3277
Rögzítse a gyertyát a falra, hogy a viasz ne csöpögjön az asztalra.
06:03
Same deal. You: we're timing for norms.
131
363963
2476
Ugyanaz a cél. A ti időtöket vesszük alapul.
06:06
You: we're incentivizing.
132
366463
2442
Titeket pedig ösztönzünk.
06:08
What happened this time?
133
368929
1451
Mi történt ezúttal?
06:11
This time, the incentivized group kicked the other group's butt.
134
371360
6204
Ezúttal, az ösztönzött csoport
alaposan rávert a másik csoportra.
06:17
Why?
135
377588
1015
Miért? Mert a rajzszögek nem a dobozban voltak,
06:19
Because when the tacks are out of the box,
136
379414
2507
06:21
it's pretty easy isn't it?
137
381945
1632
ja, hogy így könnyű, nem?
06:25
(Laughter)
138
385421
2450
(Nevetés)
06:27
If-then rewards work really well for those sorts of tasks,
139
387895
4978
A "ha-akkor" típusú jutalmazás remekül működik
azoknál a feladatoknál,
06:32
where there is a simple set of rules
140
392897
1716
ahol pár egyszerű szabály van és a cél
06:34
and a clear destination to go to.
141
394637
2499
világosan látható.
06:37
Rewards, by their very nature,
142
397160
1976
A jutalmak, természetüknél fogva,
06:39
narrow our focus, concentrate the mind;
143
399160
1976
csőlátást okoznak, rájuk koncentrál az agyunk.
06:41
that's why they work in so many cases.
144
401160
2335
Pont ezért működnek jól sok esetben.
06:43
So, for tasks like this,
145
403519
2079
És az ilyen feladatoknál, mint ez,
06:45
a narrow focus, where you just see the goal right there,
146
405622
3353
a csőlátás, ahol csak a célt látod,
06:48
zoom straight ahead to it,
147
408999
1380
egyenesen rá fókuszálsz,
06:50
they work really well.
148
410403
1629
nagyon jól működik.
06:52
But for the real candle problem,
149
412056
2720
De az igazi gyertya problémánál
06:54
you don't want to be looking like this.
150
414800
1992
nem így akarsz nekilátni.
06:56
The solution is on the periphery. You want to be looking around.
151
416816
3130
A megoldás nem itt van. A megoldás nem kézenfekvő.
Tágabb körben akarsz vizsgálódni.
06:59
That reward actually narrows our focus
152
419970
2627
A jutalom tulajdonképpen csőlátást okoz,
07:02
and restricts our possibility.
153
422621
1515
és korlátozza a lehetőségeinket.
07:04
Let me tell you why this is so important.
154
424160
1970
Hadd mondjam el, miért is olyan fontos ez.
07:07
In western Europe,
155
427336
3103
Nyugat-Európában,
Ázsia számos részén,
07:10
in many parts of Asia,
156
430463
1085
07:11
in North America, in Australia,
157
431572
2775
Észak-Amerikában, Ausztráliában,
07:14
white-collar workers are doing less of this kind of work,
158
434371
3566
a szellemi munkások kevés
ilyen típusú munkát végeznek,
07:17
and more of this kind of work.
159
437961
2380
és több ilyen fajta munkát végeznek.
07:22
That routine, rule-based, left-brain work --
160
442025
2971
Ez a rutin, a szabály-alapú, a bal agyfélteke munka,
07:25
certain kinds of accounting, financial analysis,
161
445020
2716
bizonyos fajta számolások, pénzügyi analízisek,
07:27
computer programming --
162
447760
1695
számítógépes programozás,
07:29
has become fairly easy to outsource,
163
449479
2195
ezek könnyen kiszervezhetőek lettek,
07:31
fairly easy to automate.
164
451698
2031
és könnyen automatizálhatók.
07:33
Software can do it faster.
165
453753
2176
A szoftver gyorsabban elvégzi.
07:35
Low-cost providers can do it cheaper.
166
455953
2325
Olcsó szolgáltatók világszerte megcsinálják olcsóbban.
07:38
So what really matters
167
458302
2968
Szóval ami igazán számít, az a jobb agyfélteke,
07:41
are the more right-brained creative, conceptual kinds of abilities.
168
461294
4628
a kreatív, koncepció alapú képességek.
07:45
Think about your own work.
169
465946
2381
Gondolj a saját munkádra.
07:48
Think about your own work.
170
468351
1745
Gondolj csak a saját munkádra.
07:51
Are the problems that you face,
171
471033
1582
A problémák, amikkel szembe nézel, vagy azok
07:52
or even the problems we've been talking about here,
172
472639
2497
amikről itt beszélünk,
07:55
do they have a clear set of rules,
173
475160
2888
olyanok, melyeknek tiszta szabályai vannak,
és csak egyetlen megoldás van? Nem.
07:58
and a single solution?
174
478072
1587
07:59
No. The rules are mystifying.
175
479683
2453
A szabályok ködösek.
08:02
The solution, if it exists at all,
176
482160
2246
A megoldás, ha egyáltalán létezik,
08:04
is surprising and not obvious.
177
484430
2706
meglepő és nem nyilvánvaló.
08:07
Everybody in this room
178
487160
2754
Ebben a teremben mindenki
08:09
is dealing with their own version of the candle problem.
179
489938
4198
a saját egyedi módján oldaná meg
a gyertya problémát.
08:14
And for candle problems of any kind,
180
494160
3137
És bármilyen gyertya probléma esetén,
08:17
in any field,
181
497321
1670
bármilyen területen,
08:19
those if-then rewards,
182
499015
2993
azok a "ha-akkor" jutalmak,
08:22
the things around which we've built so many of our businesses,
183
502032
4242
melyek köré számos üzletünket építettük,
08:26
don't work!
184
506298
1833
nem működnek.
08:28
It makes me crazy.
185
508155
2456
Nos, ez őrjítő.
08:30
And here's the thing.
186
510635
1936
És ez nem - ez nem valami ...
08:32
This is not a feeling.
187
512595
2056
Ez nem egy érzés.
08:35
Okay? I'm a lawyer; I don't believe in feelings.
188
515856
3094
Oké? Ügyvéd vagyok. Nem hiszek az érzelmekben.
08:38
This is not a philosophy.
189
518974
3643
Ez nem filozófia.
08:42
I'm an American; I don't believe in philosophy.
190
522641
2262
Amerikai vagyok. Nem hiszek a filozófiában.
08:44
(Laughter)
191
524927
1687
(Nevetés)
08:47
This is a fact --
192
527525
2968
Ez egy tény.
08:50
or, as we say in my hometown of Washington, D.C.,
193
530517
2444
Vagy, ahogy szülővárosomban, Washington D.C-ben mondjuk,
08:52
a true fact.
194
532985
1590
egy igaz tény.
08:54
(Laughter)
195
534599
2444
(Nevetés)
(Taps)
08:57
(Applause)
196
537067
3794
09:00
Let me give you an example.
197
540885
1642
Hadd mondjak egy példát arról, mire gondolok.
09:02
Let me marshal the evidence here.
198
542551
1585
Hadd sorakoztassam fel a bizonyítékokat.
09:04
I'm not telling a story, I'm making a case.
199
544160
2113
Én nem csak mesélek, én egy jogi ügyet képviselek.
09:06
Ladies and gentlemen of the jury, some evidence:
200
546297
2271
Hölgyeim és uraim, tisztelt bíróság! Néhány bizonyíték:
09:08
Dan Ariely, one of the great economists of our time,
201
548592
3375
Dan Ariely, korunk egyik legnagyobb közgazdásza,
09:11
he and three colleagues did a study of some MIT students.
202
551991
3471
ő és három kollégája, néhány MIT egyetemi hallgatót vizsgált.
09:15
They gave these MIT students a bunch of games,
203
555486
2650
Ezeknek az MIT-s hallgatóknak adtak egy csomó játékot.
09:18
games that involved creativity,
204
558160
1976
Játékokat, amikhez szükség volt kreativitásra,
09:20
and motor skills, and concentration.
205
560160
2278
ügyességre és koncentrációra.
09:22
And the offered them, for performance,
206
562462
2081
És felajánlottak nekik, a teljesítmény alapján,
09:24
three levels of rewards:
207
564567
2014
három, eltérő értékű jutalmat.
09:26
small reward, medium reward, large reward.
208
566605
4246
Kis jutalom, közepes jutalom, nagy jutalom.
09:30
If you do really well you get the large reward, on down.
209
570875
4137
Oké? Ha nagyon jól teljesítesz, megkapod a nagy jutalmat, és így lefelé.
09:35
What happened?
210
575036
1334
Mi történt? Amíg a feladat csak mechanikus képességre alapult,
09:36
As long as the task involved only mechanical skill
211
576394
2742
09:39
bonuses worked as they would be expected:
212
579160
1976
a jutalmak az elvárt módon működtek:
09:41
the higher the pay, the better the performance.
213
581160
3697
minél magasabb a jutalom, annál jobb a teljesítmény.
09:44
Okay?
214
584881
1151
Oké? De amint a feladathoz szükség volt
09:46
But once the task called for even rudimentary cognitive skill,
215
586056
5080
akár csak alapvető kognitív képességre,
09:51
a larger reward led to poorer performance.
216
591160
6072
a nagyobb jutalom gyengébb teljesítményhez vezetett.
Aztán ezt mondták,
09:57
Then they said,
217
597256
1150
09:58
"Let's see if there's any cultural bias here.
218
598430
2135
"Oké, nézzük, hátha kulturális eltérésről van szó.
10:00
Let's go to Madurai, India and test it."
219
600589
1953
Menjünk Maduraiba, Indiába, és teszteljük ott."
10:02
Standard of living is lower.
220
602566
1570
Az életszínvonal ott alacsonyabb.
10:04
In Madurai, a reward that is modest in North American standards,
221
604160
3477
Ami Észak-Amerikában középes jutalom,
10:07
is more meaningful there.
222
607661
1341
az Maduraiban jelentős jutalomnak számít.
10:09
Same deal. A bunch of games, three levels of rewards.
223
609859
3402
Ugyanaz a történet. Egy csomó játék, három szintű jutalmazás.
10:13
What happens?
224
613285
1089
Mi történt?
10:15
People offered the medium level of rewards
225
615301
3000
Azok, akiknek középes jutalmat ajánlottak,
10:18
did no better than people offered the small rewards.
226
618325
2580
nem végeztek jobb munkát, mint azok akiknek keveset.
10:20
But this time, people offered the highest rewards,
227
620929
4479
De ezúttal, azok, akiknek a legmagasabb jutalmat ajánlották,
10:25
they did the worst of all.
228
625432
1496
mind közül a legrosszabbul teljesítettek.
10:28
In eight of the nine tasks we examined across three experiments,
229
628977
3373
9 feladatból nyolcat végigpróbáltunk három kísérleten,
10:32
higher incentives led to worse performance.
230
632374
3469
a magasabb ösztönzők rosszabb teljesítményhez vezettek.
10:37
Is this some kind of touchy-feely socialist conspiracy going on here?
231
637634
5976
Itt valami alattomos
szocialista összeesküvés zajlik?
10:43
No, these are economists from MIT,
232
643634
2776
Nem. Ők itt az MIT közgazdászai,
10:46
from Carnegie Mellon, from the University of Chicago.
233
646434
2702
a Carnegie Mellonról, a Chicago-i Egyetemről.
10:49
Do you know who sponsored this research?
234
649160
2621
És tudják, ki támogatta ezt a kutatást?
10:51
The Federal Reserve Bank of the United States.
235
651805
4120
Az Egyesült Államok Szövetségi Megtakarítási Bankja.
10:55
That's the American experience.
236
655949
1820
Ez az amerikai tapasztalat.
10:57
Let's go across the pond to the London School of Economics,
237
657793
2775
Keljünk át a nagy vízen, a Londoni Közgazdasági Iskolába.
11:00
LSE, London School of Economics,
238
660592
2544
LSE, Londoni Közgazdasági Iskola.
11:03
alma mater of eleven Nobel Laureates in economics.
239
663160
3444
11 Nobel-díjas közgazdász alma matere.
11:06
Training ground for great economic thinkers
240
666628
2508
Olyan nagy közgazdász gondolkodók tanultak itt,
11:09
like George Soros, and Friedrich Hayek,
241
669160
2976
mint George Soros, és Friedrich Hayek,
11:12
and Mick Jagger.
242
672160
1287
és Mick Jagger.
11:13
(Laughter)
243
673471
1299
11:14
Last month,
244
674794
1770
A múlt hónapban,
11:16
just last month,
245
676588
1499
11:18
economists at LSE looked at 51 studies
246
678111
3025
LSE-s közgazdászok 51 tanulmányt néztek át
11:21
of pay-for-performance plans, inside of companies.
247
681160
2976
melyek a cégek teljesítmény-alapú jutalmairól szóltak.
11:24
Here's what they said:
248
684160
1451
A közgazdászok szerint: "Úgy találtuk, hogy a pénzügyi ösztönzők
11:25
"We find that financial incentives
249
685635
1796
11:27
can result in a negative impact on overall performance."
250
687455
4053
negatív hatást váltanak ki a teljesítmény egészére nézve."
11:32
There is a mismatch between what science knows
251
692936
3699
Ellentmondás van tehát a között, amit a tudomány tud,
11:36
and what business does.
252
696659
1477
és amit az üzleti világ tesz.
11:38
And what worries me, as we stand here in the rubble
253
698160
3277
És ami aggaszt, miközben a gazdasági összeomlás
11:41
of the economic collapse,
254
701461
1675
törmelékei között állunk,
11:43
is that too many organizations are making their decisions,
255
703160
3976
hogy túl sok szervezet
hoz olyan döntést és szabályokat
11:47
their policies about talent and people,
256
707160
2372
a tehetségről és az emberekről
11:49
based on assumptions that are outdated,
257
709556
4127
melyek elavult feltevéseken és ellenőrizettlen véleményeken alapulnak,
11:53
unexamined,
258
713707
1190
11:54
and rooted more in folklore than in science.
259
714921
2762
melyek inkább a népmesékben, mintsem a tudományban gyökereznek.
11:58
And if we really want to get out of this economic mess,
260
718564
2572
És ha tényleg ki akarunk mászni ebből a gazdasági válságból,
12:01
if we really want high performance
261
721160
2093
és ha tényleg magas teljesítményt akarunk
12:03
on those definitional tasks of the 21st century,
262
723277
2447
melyek megfelelnek a 21.század kihívásainak,
12:05
the solution is not to do more of the wrong things,
263
725748
5940
a megoldás az, ha abbahagyjuk a helytelen dolgok erőltetését.
12:11
to entice people with a sweeter carrot,
264
731712
2323
Ha nem csábítgatjuk az embereket édesebb mézesmadzaggal,
12:14
or threaten them with a sharper stick.
265
734059
2399
vagy nem fenyegetjük őket élesebb ostorral.
12:16
We need a whole new approach.
266
736482
1654
Teljesen új felfogásra van szükségünk.
12:18
The good news is that the scientists
267
738160
1976
A jó hír, hogy a motivációt vizsgáló tudósok,
12:20
who've been studying motivation have given us this new approach.
268
740160
3188
kezünkbe adták az új megközelítést.
12:23
It's built much more around intrinsic motivation.
269
743372
3095
Ez a felfogás inkább a belső motivációk köré épül.
12:26
Around the desire to do things because they matter,
270
746491
2455
A vágy köré, hogy azért csináljunk valamit, mert az számít,
12:28
because we like it, they're interesting, or part of something important.
271
748970
3563
mert szeretjük őket, mert érdekesek,
mert valami fontos dolog részesei vagyunk.
12:32
And to my mind, that new operating system for our businesses
272
752557
3579
Úgy vélem, hogy az új üzleti gyakorlat három
12:36
revolves around three elements:
273
756160
1701
alkotóelem köré épül majd:
12:37
autonomy, mastery and purpose.
274
757885
3251
önállóság, kiválóság és cél.
12:41
Autonomy: the urge to direct our own lives.
275
761160
2976
Önállóság: a vágy, hogy saját életünket magunk irányítsuk.
12:44
Mastery: the desire to get better and better at something that matters.
276
764160
4245
Kiválóság: a vágy, hogy egyre jobbak és jobbak legyünk valamiben, ami számít.
12:48
Purpose: the yearning to do what we do
277
768429
2707
Cél: a vágy, hogy olyasvalami érdekében cselekedjünk,
12:51
in the service of something larger than ourselves.
278
771160
3193
ami túlmutat önmagunkon.
12:54
These are the building blocks of an entirely new operating system
279
774377
3294
Ezek egy teljesen új modell építőkövei,
12:57
for our businesses.
280
777695
1441
melyekre az új üzleti felfogás épülhet.
12:59
I want to talk today only about autonomy.
281
779160
2561
Ma csak az önállóságról akarok beszélni.
13:03
In the 20th century, we came up with this idea of management.
282
783160
2976
A 20.század találmánya a menedzsment.
13:06
Management did not emanate from nature.
283
786160
2294
A menedzsment nem a természet szülötte.
13:08
Management is not a tree, it's a television set.
284
788478
3658
A menedzsment nem olyan, mint egy fa.
Ez egy tévé készülék.
13:12
Somebody invented it.
285
792160
2224
Oké? Valaki feltalálta.
13:14
It doesn't mean it's going to work forever.
286
794408
2000
Ez nem azt jelenti, hogy örökké működni fog.
13:16
Management is great.
287
796432
2007
A menedzsment nagyszerű.
13:18
Traditional notions of management are great
288
798463
2054
A menedzsment hagyományos elvei nagyszerűek,
13:20
if you want compliance.
289
800541
1595
akkor, ha a megfelelés a cél.
13:22
But if you want engagement, self-direction works better.
290
802160
3183
De ha elkötelezettséget akarunk, az önirányítás jobban működik.
13:25
Some examples of some kind of radical notions of self-direction.
291
805367
4040
Hadd mutassak pár példát ezekre a radikális
önirányítási elvekre.
13:29
You don't see a lot of it,
292
809431
2936
Ez azt jelenti - bár nem sok ilyennel találkozni,
13:32
but you see the first stirrings of something really interesting going on,
293
812391
3476
hogy már láthatóak az első csírái valami fontos dolognak.
13:35
what it means is paying people adequately and fairly, absolutely --
294
815891
3643
Mert eszerint az embereket kellően megfizetik,
méghozzá teljesen tisztességesen.
13:39
getting the issue of money off the table,
295
819558
2285
A pénz kérdése ezután lekerül a napirendről.
13:41
and then giving people lots of autonomy.
296
821867
1975
Majd sok önállóságot adunk nekik.
13:43
Some examples.
297
823866
1270
Hadd mondjak pár példát.
13:45
How many of you have heard of the company Atlassian?
298
825160
2945
Hányan hallottak már az Atlassian nevű cégről?
13:49
It looks like less than half.
299
829628
1508
Úgy tűnik, kevesebb, mint a terem fele.
13:51
(Laughter)
300
831160
1405
(Nevetés)
13:52
Atlassian is an Australian software company.
301
832589
4547
Az Atlassian egy ausztrál szoftver cég.
13:57
And they do something incredibly cool.
302
837160
1971
És valami hihetetlenül király dolgot csinálnak.
13:59
A few times a year they tell their engineers,
303
839155
2744
Pár éve azt mondták a mérnökeiknek,
14:01
"Go for the next 24 hours and work on anything you want,
304
841923
4006
"A következő 24 órában menjetek, és dolgozzatok azon, amin csak akartok,
14:05
as long as it's not part of your regular job.
305
845953
2110
bármit, ami nem része a szokásos munkátoknak.
Dolgozzatok akármin, amin szeretnétek."
14:08
Work on anything you want."
306
848087
1390
14:09
Engineers use this time to come up with a cool patch for code,
307
849501
3763
A mérnökök pedig arra használták az időt, hogy
pompás kódjavítással és elegáns szoftver-feltöréssel álljanak elő.
14:13
come up with an elegant hack.
308
853288
1442
14:14
Then they present all of the stuff that they've developed
309
854754
2966
Ezután bemutatták a fejlesztéseiket
14:17
to their teammates, to the rest of the company,
310
857744
2720
a munkatársaiknak, a cég többi részének,
14:20
in this wild and woolly all-hands meeting at the end of the day.
311
860488
3952
egy egyszerű és keresetlen találkozó keretében
a nap lezárásaként.
14:24
Being Australians, everybody has a beer.
312
864464
2195
Ezután, Ausztrálok lévén, mindenki sört ivott.
14:26
They call them FedEx Days.
313
866683
2020
Úgy hívják az eseményt, hogy FedEx Napok.
14:29
Why?
314
869612
1029
Miért? Mert egy nap alatt elő kell állniuk valamivel.
14:31
Because you have to deliver something overnight.
315
871675
2388
14:34
It's pretty; not bad.
316
874977
1567
Ez tetszik, nem rossz. Hatalmas márkanév sértés.
14:36
It's a huge trademark violation, but it's pretty clever.
317
876568
2668
De igazán okos.
14:39
(Laughter)
318
879260
1337
(Nevetés)
14:40
That one day of intense autonomy
319
880621
1678
Az igazi önállóság egyetlen napján
14:42
has produced a whole array of software fixes
320
882323
2052
annyi szoftverhiba kijavítása történt,
14:44
that might never have existed.
321
884399
1737
amennyi talán nem is létezett előtte.
14:46
It's worked so well that Atlassian has taken it to the next level
322
886160
3068
Olyan jól ment, hogy az Atlassian továbblépett,
és a munkaidő 20% -ra alkalmazta.
14:49
with 20% time --
323
889252
1058
14:50
done, famously, at Google --
324
890334
2168
Hasonlóan, mint a híres Google esetében.
14:52
where engineers can spend 20% of their time
325
892526
2062
Ahol a mérnökök idejük 20%-át
14:54
working on anything they want.
326
894612
1945
arra fordíthatják, amire akarják.
14:56
They have autonomy over their time,
327
896581
1667
Önállóan döntenek az idejükről,
14:58
their task, their team, their technique.
328
898272
2213
a feladataikról, a csapataikról, a technikáikról.
15:00
Radical amounts of autonomy.
329
900509
1954
Oké? Radikális mennyiségű önállóság,
15:02
And at Google, as many of you know,
330
902487
3926
és a Google-nél, ahogy sokan tudják is,
15:06
about half of the new products in a typical year
331
906437
2333
az új termékek közel fele
15:08
are birthed during that 20% time:
332
908794
2476
abban a bizonyos 20% időben születik.
15:11
things like Gmail, Orkut, Google News.
333
911294
2842
Olyan termékek mint a Gmail, Orkut, Google News.
15:14
Let me give you an even more radical example of it:
334
914160
2920
Hadd mondjak egy még radikálisabb példát.
15:17
something called the Results Only Work Environment (the ROWE),
335
917104
3873
Ez a "Csak az Eredmény Számit Munkakörnyezet" néven ismert.
A ROWE.
15:21
created by two American consultants,
336
921001
2066
Két amerikai tanácsadó találta ki,
15:23
in place at a dozen companies around North America.
337
923091
2679
közel tucatnyi Észak-Amerikai cégnél alkalmazzák.
15:25
In a ROWE people don't have schedules.
338
925794
2605
A ROWE-ban az embereknek nincs időbeosztásuk.
15:29
They show up when they want.
339
929728
1647
Akkor mennek dolgozni, amikor akarnak.
15:31
They don't have to be in the office at a certain time, or any time.
340
931399
4054
Nem kell meghatározott időt az irodában tölteniük,
akár semennyit sem kell.
15:35
They just have to get their work done.
341
935477
1945
Csak a munkájukat kell elvégezniük.
15:37
How they do it, when they do it, where they do it, is totally up to them.
342
937446
4159
Hogyan csinálják, mikor csinálják,
hol csinálják, teljesen rájuk van bízva.
15:42
Meetings in these kinds of environments are optional.
343
942644
3331
A megbeszélések ebben a környezetben szabadon alakulnak.
És mi történik?
15:47
What happens?
344
947039
1461
15:48
Almost across the board,
345
948524
1711
Majdnem mindenhol, a termelékenység emelkedik,
15:50
productivity goes up, worker engagement goes up,
346
950259
3210
dolgozók elkötelezettsége nő,
15:53
worker satisfaction goes up, turnover goes down.
347
953493
3643
a dolgozói elégedettség emelkedik, a ciklusidő csökken.
15:57
Autonomy, mastery and purpose,
348
957160
1976
Önállóság, kiválóság és cél.
15:59
the building blocks of a new way of doing things.
349
959160
2612
Ezek egy újfajta megközelítés építőelemei.
16:01
Some of you might look at this and say,
350
961796
2340
Erre most páran azt mondhatják,
16:04
"Hmm, that sounds nice, but it's Utopian."
351
964160
2460
"Aha, jól hangzik. De ez utópia."
16:07
And I say, "Nope.
352
967518
1480
Én erre azt mondom "Nem. Bizonyítékom van rá."
16:10
I have proof."
353
970525
1568
16:12
The mid-1990s, Microsoft started an encyclopedia called Encarta.
354
972638
3498
Az 1990-es évek közepén a Microsoft
egy Encarta nevű enciklopédiát kezdett készíteni.
16:16
They had deployed all the right incentives,
355
976160
3317
Bevetették az összes ismert ösztönzőt.
Az összes jó ösztönzőt. Hivatásos szakembereket alkalmaztak,
16:19
They paid professionals to write and edit thousands of articles.
356
979501
3849
hogy cikkek ezreit írják és szerkesszék meg.
16:23
Well-compensated managers oversaw the whole thing
357
983374
2589
Jól megfizetett menedzserek felügyelték az egészet,
16:25
to make sure it came in on budget and on time.
358
985987
2258
hogy biztosan a pénzügyi kereten belül, és időben készen legyenek.
16:30
A few years later, another encyclopedia got started.
359
990160
2504
Pár évvel később egy másik enciklopédia indult.
16:32
Different model, right?
360
992688
1397
Egészen más elven.
16:35
Do it for fun.
361
995506
1660
Csináld a móka kedvéért. Semmit se fizetnek érte, se eurót, se yent.
16:37
No one gets paid a cent, or a euro or a yen.
362
997190
2567
Csináld csak azért, mert szereted.
16:41
Do it because you like to do it.
363
1001256
1924
Ha mondjuk 10 évvel ezelőtt
16:43
Just 10 years ago,
364
1003204
1932
16:45
if you had gone to an economist, anywhere,
365
1005160
2249
elmentél volna egy közgazdászhoz, akárhová,
16:47
"Hey, I've got these two different models for creating an encyclopedia.
366
1007433
3575
és azt mondtad volna, "Két teljesen különböző modellem van egy enciklopédia elkészítéséhez.
16:51
If they went head to head, who would win?"
367
1011032
2921
Vajon melyik lenne a nyerő?"
16:53
10 years ago you could not have found a single sober economist
368
1013977
3566
10 évvel ezelőtt egyetlen árva közgazdászt sem találtál volna
16:57
anywhere on planet Earth
369
1017567
2220
sehol ezen a Földön, aki a
16:59
who would have predicted the Wikipedia model.
370
1019811
2872
Wikipedia-modellt jósolta volna győztesnek.
17:02
This is the titanic battle between these two approaches.
371
1022707
2699
Ez egy gigászi csata a két megközelítés közt.
17:05
This is the Ali-Frazier of motivation, right?
372
1025430
3068
Ez a motivációk nehézsúlyú boxmeccse. Ali - Frazier ellen. Értik?
17:08
This is the Thrilla in Manila.
373
1028522
1839
Ez a végső összecsapás.
17:10
Intrinsic motivators versus extrinsic motivators.
374
1030385
3169
Értik? Belső ösztönzők a külső ösztönzők ellen.
17:13
Autonomy, mastery and purpose,
375
1033578
1558
Egyik sarokban: Önállóság, kiválóság és cél,
17:15
versus carrot and sticks, and who wins?
376
1035160
2557
A másikban: mézesmadzag és ostor. És ki nyer?
17:17
Intrinsic motivation, autonomy, mastery and purpose, in a knockout.
377
1037741
3530
A belső motiváció: az önállóság, kiválóság és a cél ... kiütéssel
győz. Összefoglalom tehát.
17:21
Let me wrap up.
378
1041295
1000
17:24
There is a mismatch between what science knows and what business does.
379
1044683
3303
Eltérés van a között, amit a tudomány tud, és amit az üzleti világ tesz.
És most jön, amit a tudomány tud.
17:28
Here is what science knows.
380
1048010
1587
17:29
One: Those 20th century rewards,
381
1049621
1683
Egy: A 20. századi jutalmak,
17:31
those motivators we think are a natural part of business,
382
1051328
2980
azok a motivátorok, amiket az üzlet természetes részének gondolunk,
17:34
do work, but only in a surprisingly narrow band of circumstances.
383
1054332
3701
működnek ugyan, de csak meglepően szűk körülmények között.
17:38
Two: Those if-then rewards often destroy creativity.
384
1058057
4793
Kettő: A "ha-akkor" típusú jutalmazás gyakran megöli a kreativitást.
17:42
Three: The secret to high performance isn't rewards and punishments,
385
1062874
3800
Három: A kiugró teljesítmény titka
nem a jutalom és a büntetés,
17:46
but that unseen intrinsic drive--
386
1066698
1610
hanem a láthatatlan belső hajtóerő.
17:48
the drive to do things for their own sake.
387
1068332
2804
A hajtóerő, hogy a dolgokat önmagukért tegyük.
17:51
The drive to do things cause they matter.
388
1071160
1976
A hajtóerő, hogy azért cselekedjünk, mert fontos.
17:53
And here's the best part.
389
1073160
1976
És itt jön a legjobb rész. A legjobb rész.
17:55
We already know this.
390
1075160
1220
Mi már tudjuk mindezt. A tudomány alátámasztja, amit a szívünkben már tudunk.
17:56
The science confirms what we know in our hearts.
391
1076404
2550
17:58
So, if we repair this mismatch between science and business,
392
1078978
4830
Ha kijavítjuk ezt az ellentmondást
tudomány tudása, és az üzleti világ gyakorlata közt
18:03
if we bring our motivation, notions of motivation
393
1083832
2933
ha áthozzuk a motivációnkat, a motiváció fogalmát
18:06
into the 21st century,
394
1086789
1727
át, a 21.századba,
18:08
if we get past this lazy, dangerous, ideology
395
1088540
4014
ha megszabadulunk ettől a lusta, veszélyes
18:12
of carrots and sticks,
396
1092578
2032
"mézesmadzag és ostor" ideológiától,
18:14
we can strengthen our businesses,
397
1094634
2729
megerősíthetjük az üzleti gyakorlatunkat,
18:17
we can solve a lot of those candle problems,
398
1097387
2582
rengetek gyertya problémát megoldhatunk,
18:19
and maybe, maybe --
399
1099993
2732
és talán, talán, talán
18:24
we can change the world.
400
1104160
1753
megváltoztathatjuk a világot.
18:25
I rest my case.
401
1105937
1305
Zárom beszédemet.
18:27
(Applause)
402
1107266
3000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7