The puzzle of motivation | Dan Pink | TED

11,829,785 views ・ 2009-08-25

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nuno Couto Revisora: Miguel Cabral de Pinho
00:13
I need to make a confession at the outset here.
0
13302
2516
Eu preciso de fazer uma confissão inicial.
00:15
A little over 20 years ago, I did something that I regret,
1
15842
4753
Há pouco mais de 20 anos
fiz uma coisa de que me arrependo,
00:21
something that I'm not particularly proud of.
2
21671
2671
uma coisa de que não me orgulho particularmente,
00:25
Something that, in many ways, I wish no one would ever know,
3
25041
3375
uma coisa que, de muitas formas, desejaria que nunca ninguém soubesse,
00:28
but here I feel kind of obliged to reveal.
4
28440
3259
mas que aqui me sinto como que obrigado a revelar...
00:31
(Laughter)
5
31723
1020
(Risos)
00:34
In the late 1980s,
6
34000
2024
No fim dos anos 80,
00:36
in a moment of youthful indiscretion,
7
36048
3395
num momento de irreflexão juvenil...
00:39
I went to law school.
8
39467
1501
fui para a Faculdade de Direito.
00:40
(Laughter)
9
40992
1938
(Risos)
00:45
In America, law is a professional degree:
10
45666
2437
Nos EUA , o Direito é um grau profissional.
00:48
after your university degree, you go on to law school.
11
48127
2705
Depois do bacharelato vai-se para a Faculdade de Direito.
00:50
When I got to law school,
12
50856
1440
Quando entrei na Faculdade de Direito,
00:53
I didn't do very well.
13
53133
1297
não me dei muito bem.
00:55
To put it mildly, I didn't do very well.
14
55743
1921
Dizendo-o de uma forma suave, não me dei muito bem.
00:57
I, in fact, graduated in the part of my law school class
15
57688
3007
Na verdade, acabei o curso no grupo que permitiu
01:00
that made the top 90% possible.
16
60719
3417
a existência dos 90% melhores alunos.
01:04
(Laughter)
17
64160
2222
(Risos)
01:08
Thank you.
18
68160
1048
Obrigado.
01:10
I never practiced law a day in my life;
19
70985
3555
Nunca exerci Direito um único dia na minha vida.
01:14
I pretty much wasn't allowed to.
20
74564
1984
Basicamente... não me deixaram.
01:16
(Laughter)
21
76572
1597
(Risos)
01:19
But today, against my better judgment,
22
79310
3481
Mas hoje, indo contra o meu perfeito juízo,
01:22
against the advice of my own wife,
23
82815
2321
contra os conselhos da minha mulher,
01:25
I want to try to dust off some of those legal skills --
24
85160
3976
eu quero tentar recordar algumas das competências legais,
01:29
what's left of those legal skills.
25
89160
2359
o que resta dessas competências legais.
01:31
I don't want to tell you a story.
26
91543
1746
Não quero contar-vos uma história.
01:34
I want to make a case.
27
94160
2364
Eu quero apresentar um caso.
01:36
I want to make a hard-headed,
28
96548
2366
Quero fazer um caso realista, baseado em provas,
01:38
evidence-based,
29
98938
1198
01:40
dare I say lawyerly case,
30
100160
3174
atrevo-me a dizer um caso representativo,
01:43
for rethinking how we run our businesses.
31
103358
2749
para repensarmos o modo como gerimos as nossas empresas.
01:47
So, ladies and gentlemen of the jury,
32
107953
1985
Por isso, senhoras e senhores do júri, vejam isto.
01:49
take a look at this.
33
109962
1443
01:51
This is called the candle problem.
34
111429
2307
Isto é chamado o problema da vela.
01:53
Some of you might know it.
35
113760
1674
Talvez já o conheçam.
01:55
It's created in 1945
36
115458
1678
Foi criado em 1945 por um psicólogo chamado Karl Duncker.
01:57
by a psychologist named Karl Duncker.
37
117160
1976
01:59
He created this experiment
38
119160
1976
Karl Duncker criou esta experiência
02:01
that is used in many other experiments in behavioral science.
39
121160
3131
que se usa numa série de experiências nas ciências comportamentais.
02:04
And here's how it works. Suppose I'm the experimenter.
40
124315
2821
Funciona assim: suponham que eu sou o experimentador.
02:07
I bring you into a room.
41
127160
1620
Trago-vos para uma sala.
02:08
I give you a candle, some thumbtacks and some matches.
42
128804
4224
Dou-vos uma vela, tachas e fósforos.
02:13
And I say to you,
43
133052
1071
E digo-vos: "O vosso trabalho é colocar a vela na parede
02:14
"Your job is to attach the candle to the wall
44
134147
2989
02:17
so the wax doesn't drip onto the table."
45
137160
3126
"sem que a cera pingue para a mesa."
02:20
Now what would you do?
46
140310
1535
Posto isto, o que é que fariam?
02:21
Many people begin trying to thumbtack the candle to the wall.
47
141869
3595
Muitas pessoas começam por tentar prender a vela à parede.
02:25
Doesn't work.
48
145488
1338
Não funciona.
02:26
I saw somebody kind of make the motion over here --
49
146850
4730
Algumas pessoas
—e eu vi alguém na audiência a tentar fazer o movimento —
02:31
some people have a great idea where they light the match,
50
151604
3104
algumas pessoas têm uma excelente ideia:
acendem o fósforo, derretem um lado da vela e tentam colá-la à parede.
02:34
melt the side of the candle, try to adhere it to the wall.
51
154732
2929
02:37
It's an awesome idea. Doesn't work.
52
157685
2095
É uma ideia espetacular... Não funciona.
02:40
And eventually, after five or ten minutes,
53
160827
2309
Por fim, depois de 5 ou 10 minutos,
02:43
most people figure out the solution,
54
163160
1976
a maior parte das pessoas descobre a solução,
02:45
which you can see here.
55
165160
1745
que podem ver aqui.
02:46
The key is to overcome what's called functional fixedness.
56
166929
3790
A chave é ultrapassar aquilo a que chamamos fixação funcional.
02:50
You look at that box and you see it only as a receptacle for the tacks.
57
170743
3964
Olhamos para a caixa e vemo-la apenas como um recipiente para as tachas.
02:54
But it can also have this other function,
58
174731
2006
Mas ela também pode ter esta outra função, a de um suporte para a vela.
02:56
as a platform for the candle.
59
176761
2262
Este é o problema da vela.
02:59
The candle problem.
60
179047
1089
03:00
I want to tell you about an experiment using the candle problem,
61
180160
3971
Agora quero falar-vos duma experiência
usando o problema da vela,
03:04
done by a scientist named Sam Glucksberg,
62
184155
2459
que foi feita por um cientista chamado Sam Glucksberg,
03:06
who is now at Princeton University, US,
63
186638
2121
que agora está na Universidade de Princeton nos EUA.
03:08
This shows the power of incentives.
64
188783
3353
Esta experiência demonstra o poder dos incentivos.
03:12
He gathered his participants and said:
65
192160
1976
Ele reuniu os participantes e disse:
03:14
"I'm going to time you, how quickly you can solve this problem."
66
194160
3825
"Vou cronometrar a rapidez com que conseguem resolver este problema"
A um grupo disse:
03:18
To one group he said,
67
198009
1476
03:19
"I'm going to time you to establish norms,
68
199509
2627
"Vou cronometrar-vos para estabelecer parâmetros,
03:22
averages for how long it typically takes someone to solve this sort of problem."
69
202160
4541
"valores médios para o tempo que geralmente alguém leva
"a resolver este tipo de problema."
03:26
To the second group he offered rewards.
70
206725
2411
Ao segundo grupo, ofereceu recompensas.
03:29
He said, "If you're in the top 25% of the fastest times,
71
209160
4723
"Se o vosso tempo estiver nos 25% mais rápidos
03:33
you get five dollars.
72
213907
1008
"vocês ganham 5 dólares.
03:35
If you're the fastest of everyone we're testing here today,
73
215874
3753
"Se forem os mais rápidos de todos os que testarmos hoje
03:39
you get 20 dollars."
74
219651
1485
"ganham 20 dólares".
03:41
Now this is several years ago, adjusted for inflation,
75
221160
2883
Isto foi há vários anos. Ajustem os valores à inflação.
03:44
it's a decent sum of money for a few minutes of work.
76
224067
2545
É uma quantia de dinheiro aceitável por uns minutos de trabalho.
03:46
It's a nice motivator.
77
226636
1500
É um bom fator de motivação.
03:48
Question:
78
228160
1143
Pergunta: Quão mais rapidamente este grupo resolveu o problema?
03:49
How much faster did this group solve the problem?
79
229327
3317
03:53
Answer:
80
233537
1246
Resposta: Demorou-lhes, em média,
03:54
It took them, on average, three and a half minutes longer.
81
234807
5642
três minutos e meio... a mais.
04:00
3.5 min longer.
82
240473
1215
Três minutos e meio a mais! Isto não faz sentido, pois não?
04:01
This makes no sense, right?
83
241712
1822
04:03
I mean, I'm an American. I believe in free markets.
84
243558
3103
Isto é, eu sou americano. Acredito nos mercados livres.
04:06
That's not how it's supposed to work, right?
85
246685
2451
Não é assim que é suposto funcionar, pois não?
04:09
(Laughter)
86
249160
1184
(Risos)
04:10
If you want people to perform better, you reward them. Right?
87
250368
3915
Se queremos que as pessoas se saiam melhor
recompensamo-las, não é?
04:14
Bonuses, commissions, their own reality show.
88
254307
2829
Damos-lhes bónus, comissões, ou até o seu próprio reality show.
04:17
Incentivize them.
89
257160
2018
Incentivamo-las! É assim que os negócios funcionam.
04:20
That's how business works.
90
260022
1383
04:21
But that's not happening here.
91
261429
2013
Mas isso não está a acontecer aqui.
04:23
You've got an incentive designed
92
263466
1670
Temos um incentivo concebido
04:25
to sharpen thinking and accelerate creativity,
93
265160
3796
para aguçar o pensamento e acelerar a criatividade.
04:28
and it does just the opposite.
94
268980
2156
E tem o efeito exatamente oposto.
04:31
It dulls thinking and blocks creativity.
95
271160
2976
Estupidifica o pensamento e bloqueia a criatividade.
04:34
What's interesting about this experiment
96
274160
1931
E o que é interessante nesta experiência é que não é uma aberração.
04:36
is that it's not an aberration.
97
276115
1570
04:37
This has been replicated over and over again
98
277709
3085
Isto já foi repetido vezes e vezes sem conta,
04:40
for nearly 40 years.
99
280818
3018
durante quase 40 anos.
04:43
These contingent motivators --
100
283860
2276
Estes fatores de motivação condicionais:
04:46
if you do this, then you get that --
101
286160
2374
"se fizerem isto, obtêm aquilo",
04:48
work in some circumstances.
102
288558
1578
funcionam em algumas circunstâncias.
04:50
But for a lot of tasks, they actually either don't work
103
290160
3812
Mas para muitas tarefas, estes fatores não funcionam
04:53
or, often, they do harm.
104
293996
1896
ou, frequentemente, são prejudiciais.
04:56
This is one of the most robust findings in social science,
105
296848
4889
Esta é uma das descobertas mais sólidas
nas ciências sociais.
05:02
and also one of the most ignored.
106
302945
2349
E também uma das mais ignoradas.
05:05
I spent the last couple of years
107
305318
1590
Eu dediquei os últimos anos a estudar
05:06
looking at the science of human motivation,
108
306932
2071
a ciência da motivação humana.
Particularmente a dinâmica dos fatores de motivação extrínsecos
05:09
particularly the dynamics of extrinsic motivators
109
309027
2362
05:11
and intrinsic motivators.
110
311413
1723
e intrínsecos.
05:13
And I'm telling you, it's not even close.
111
313160
2412
E digo-vos... a teoria não está nem perto da prática.
05:15
If you look at the science, there is a mismatch
112
315596
2338
Se olharem para a ciência, há um desencontro
05:17
between what science knows
113
317958
1853
entre o que a ciência conhece e o que o se faz nas empresas.
05:19
and what business does.
114
319835
1411
O que é alarmante nisto é que o nosso sistema operativo das empresas
05:21
What's alarming here is that our business operating system --
115
321270
3246
05:24
think of the set of assumptions and protocols beneath our businesses,
116
324540
3308
— pensem no conjunto de assunções e protocolos que suportam as nossas empresas,
05:27
how we motivate people, how we apply our human resources--
117
327872
3709
o modo como motivamos as pessoas, como aplicamos os nossos recursos humanos —
05:32
it's built entirely around these extrinsic motivators,
118
332630
3230
este sistema é totalmente construído
à volta dos fatores de motivação extrínsecos.
05:35
around carrots and sticks.
119
335884
1571
À volta de cenouras e chicotes.
05:37
That's actually fine for many kinds of 20th century tasks.
120
337479
4189
Na verdade, são adequados para muitos tipos de tarefas do século XX.
05:41
But for 21st century tasks,
121
341692
2111
Mas para tarefas do século XXI,
05:43
that mechanistic, reward-and-punishment approach
122
343827
3531
essa abordagem mecanicista, de recompensa e punição,
05:47
doesn't work,
123
347382
1668
geralmente não funciona e geralmente prejudica.
05:49
often doesn't work,
124
349074
1482
05:50
and often does harm.
125
350580
1171
05:51
Let me show you.
126
351775
1183
Vou mostrar-vos o que quero dizer.
05:52
Glucksberg did another similar experiment,
127
352982
3077
Glucksberg realizou outra experiência semelhante a esta
mas apresentou o problema de uma maneira levemente diferente,
05:56
he presented the problem in a slightly different way,
128
356083
2613
05:58
like this up here.
129
358720
1020
tal como está aqui em cima.
06:00
Attach the candle to the wall so the wax doesn't drip onto the table.
130
360662
3277
Anexar a vela à parede para que a cera não pingue para mesa.
06:03
Same deal. You: we're timing for norms.
131
363963
2476
A mesma lógica. Vocês: vamos cronometrar-vos para ter parâmetros
06:06
You: we're incentivizing.
132
366463
2442
Vocês: estamos a incentivar-vos.
06:08
What happened this time?
133
368929
1451
O que aconteceu desta vez?
06:11
This time, the incentivized group kicked the other group's butt.
134
371360
6204
Desta vez, o grupo que foi incentivado
deu uma cabazada ao outro grupo.
06:17
Why?
135
377588
1015
Porquê? Porque quando as tachas estão fora da caixa
06:19
Because when the tacks are out of the box,
136
379414
2507
06:21
it's pretty easy isn't it?
137
381945
1632
é muito fácil, não é?
[O problema da vela para totós]
06:25
(Laughter)
138
385421
2450
(Risos)
06:27
If-then rewards work really well for those sorts of tasks,
139
387895
4978
As recompensas "Se-Então" funcionam muito bem
para o tipo de tarefas,
06:32
where there is a simple set of rules
140
392897
1716
em que há um conjunto de regras simples
06:34
and a clear destination to go to.
141
394637
2499
e um fim claramente definido para atingir.
06:37
Rewards, by their very nature,
142
397160
1976
as recompensas, pela sua própria natureza,
06:39
narrow our focus, concentrate the mind;
143
399160
1976
estreitam o nosso foco e concentram a mente.
06:41
that's why they work in so many cases.
144
401160
2335
É por isso que funcionam em tantas situações.
06:43
So, for tasks like this,
145
403519
2079
Assim, em tarefas como estas, com um foco específico,
06:45
a narrow focus, where you just see the goal right there,
146
405622
3353
e em que o objetivo é bem visível,
06:48
zoom straight ahead to it,
147
408999
1380
06:50
they work really well.
148
410403
1629
elas funcionam muito bem.
06:52
But for the real candle problem,
149
412056
2720
Mas, para o problema da vela da vida real,
06:54
you don't want to be looking like this.
150
414800
1992
o objetivo não é ver assim.
06:56
The solution is on the periphery. You want to be looking around.
151
416816
3130
A solução não está aqui. A solução está na periferia.
É preciso andar à procura da solução.
06:59
That reward actually narrows our focus
152
419970
2627
Nestes casos, as recompensas estreitam o nosso foco
07:02
and restricts our possibility.
153
422621
1515
e limitam a possibilidade de sucesso.
07:04
Let me tell you why this is so important.
154
424160
1970
Porque é que este tema é tão importante?
07:07
In western Europe,
155
427336
3103
Na Europa Ocidental,
em muitas partes da Ásia,
07:10
in many parts of Asia,
156
430463
1085
07:11
in North America, in Australia,
157
431572
2775
na América do Norte, na Austrália,
07:14
white-collar workers are doing less of this kind of work,
158
434371
3566
os executivos estão a realizar menos deste tipo de trabalho
07:17
and more of this kind of work.
159
437961
2380
e mais deste tipo de trabalho.
O trabalho rotineiro, baseado em regras, típico do hemisfério esquerdo do cérebro,
07:22
That routine, rule-based, left-brain work --
160
442025
2971
07:25
certain kinds of accounting, financial analysis,
161
445020
2716
alguns tipos de contabilidade, de análises financeiras
07:27
computer programming --
162
447760
1695
alguns tipos de programação,
07:29
has become fairly easy to outsource,
163
449479
2195
tornaram-se alvo fácil de outsourcing,
07:31
fairly easy to automate.
164
451698
2031
bastante fácil de automatizar.
07:33
Software can do it faster.
165
453753
2176
Softwares conseguem fazê-lo mais depressa.
07:35
Low-cost providers can do it cheaper.
166
455953
2325
Fornecedores low-cost pelo mundo fazem-no mais barato.
07:38
So what really matters
167
458302
2968
Assim, o que mais importa são atividades do hemisfério direito do cérebro:
07:41
are the more right-brained creative, conceptual kinds of abilities.
168
461294
4628
as capacidades mais criativas e conceptuais.
07:45
Think about your own work.
169
465946
2381
Pensem no vosso próprio trabalho.
07:48
Think about your own work.
170
468351
1745
Pensem no vosso próprio trabalho.
07:51
Are the problems that you face,
171
471033
1582
Será que os problemas que vocês enfrentam,
07:52
or even the problems we've been talking about here,
172
472639
2497
ou até os problemas de que temos estado a falar,
07:55
do they have a clear set of rules,
173
475160
2888
são problemas que têm um conjunto de regras definido
07:58
and a single solution?
174
478072
1587
e uma solução única? Não.
07:59
No. The rules are mystifying.
175
479683
2453
As regras são confusas.
08:02
The solution, if it exists at all,
176
482160
2246
A solução, se é que existe,
08:04
is surprising and not obvious.
177
484430
2706
é surpreendente e não é óbvia.
08:07
Everybody in this room
178
487160
2754
Toda a gente nesta sala
08:09
is dealing with their own version of the candle problem.
179
489938
4198
está a lidar com a sua própria versão do problema da vela.
08:14
And for candle problems of any kind,
180
494160
3137
E para problemas da vela de qualquer tipo,
08:17
in any field,
181
497321
1670
em qualquer área,
08:19
those if-then rewards,
182
499015
2993
aquelas recompensas "Se-Então",
08:22
the things around which we've built so many of our businesses,
183
502032
4242
que temos utilizado para construir tantos dos nossos negócios,
08:26
don't work!
184
506298
1833
não funcionam!
08:28
It makes me crazy.
185
508155
2456
Isto deixa-me doido!
08:30
And here's the thing.
186
510635
1936
E isto não é — percebam isto —
08:32
This is not a feeling.
187
512595
2056
isto não é... um sentimento!
08:35
Okay? I'm a lawyer; I don't believe in feelings.
188
515856
3094
Eu sou um advogado. Não acredito em sentimentos.
08:38
This is not a philosophy.
189
518974
3643
Isto não é uma filosofia!
08:42
I'm an American; I don't believe in philosophy.
190
522641
2262
Sou americano. Não acredito em filosofia.
08:44
(Laughter)
191
524927
1687
(Risos)
08:47
This is a fact --
192
527525
2968
Isto é um facto!
08:50
or, as we say in my hometown of Washington, D.C.,
193
530517
2444
Ou, como dizemos na minha cidade em Washington D.C.,
08:52
a true fact.
194
532985
1590
é um facto verdadeiro.
08:54
(Laughter)
195
534599
2444
(Risos)
(Aplausos)
08:57
(Applause)
196
537067
3794
09:00
Let me give you an example.
197
540885
1642
Vou dar um exemplo do que quero dizer com isto.
09:02
Let me marshal the evidence here.
198
542551
1585
Vou mostrar provas
porque não estou a contar uma história, isto é um caso.
09:04
I'm not telling a story, I'm making a case.
199
544160
2113
09:06
Ladies and gentlemen of the jury, some evidence:
200
546297
2271
Membros do júri, aqui estão algumas provas:
09:08
Dan Ariely, one of the great economists of our time,
201
548592
3375
Dan Ariely, um dos grandes economistas do nosso tempo,
09:11
he and three colleagues did a study of some MIT students.
202
551991
3471
juntamente com três colegas, fez um estudo sobre alguns alunos do MIT.
09:15
They gave these MIT students a bunch of games,
203
555486
2650
Deram a esses estudantes do MIT uma série de jogos,
09:18
games that involved creativity,
204
558160
1976
Jogos que envolviam criatividade,
09:20
and motor skills, and concentration.
205
560160
2278
capacidades motoras e concentração.
09:22
And the offered them, for performance,
206
562462
2081
E ofereceram-lhes, de acordo com o seu desempenho,
09:24
three levels of rewards:
207
564567
2014
três níveis de recompensa:
09:26
small reward, medium reward, large reward.
208
566605
4246
recompensa baixa, recompensa média e recompensa alta.
09:30
If you do really well you get the large reward, on down.
209
570875
4137
Se tiverem bons resultados, têm a recompensa alta ... e por aí abaixo.
09:35
What happened?
210
575036
1334
O que aconteceu? Enquanto a tarefa envolveu apenas capacidades mecânicas
09:36
As long as the task involved only mechanical skill
211
576394
2742
09:39
bonuses worked as they would be expected:
212
579160
1976
os incentivos tiveram o resultado esperado:
09:41
the higher the pay, the better the performance.
213
581160
3697
quanto mais alto o incentivo, melhor o desempenho.
09:44
Okay?
214
584881
1151
Mas quando a tarefa pedia
09:46
But once the task called for even rudimentary cognitive skill,
215
586056
5080
capacidades cognitivas, ainda que rudimentares,
09:51
a larger reward led to poorer performance.
216
591160
6072
uma recompensa maior conduziu a um desempenho pior.
Aí eles disseram:
09:57
Then they said,
217
597256
1150
09:58
"Let's see if there's any cultural bias here.
218
598430
2135
"Vamos ver se há fatores culturais a influenciar.
10:00
Let's go to Madurai, India and test it."
219
600589
1953
"Vamos para Madurai na Índia e testamos isto."
10:02
Standard of living is lower.
220
602566
1570
O padrão de vida lá é mais baixo.
10:04
In Madurai, a reward that is modest in North American standards,
221
604160
3477
Uma recompensa modesta nos padrões norte-americanos,
10:07
is more meaningful there.
222
607661
1341
é mais significativa em Madurai.
10:09
Same deal. A bunch of games, three levels of rewards.
223
609859
3402
Utilizaram a mesma lógica: uns jogos e três níveis de recompensa.
10:13
What happens?
224
613285
1089
O que é que aconteceu?
10:15
People offered the medium level of rewards
225
615301
3000
As pessoas a quem ofereceram recompensas médias
10:18
did no better than people offered the small rewards.
226
618325
2580
não tiveram melhores resultados do que as que tiveram recompensas baixas.
10:20
But this time, people offered the highest rewards,
227
620929
4479
Mas desta vez, as pessoas a quem ofereciam as recompensas mais altas,
10:25
they did the worst of all.
228
625432
1496
tiveram os piores resultados de todos.
10:28
In eight of the nine tasks we examined across three experiments,
229
628977
3373
Em oito das nove tarefas que foram avaliadas nas experiências,
10:32
higher incentives led to worse performance.
230
632374
3469
os maiores incentivos conduziram a um desempenho pior.
10:37
Is this some kind of touchy-feely socialist conspiracy going on here?
231
637634
5976
Mas isto é alguma espécie de conspiração de afeto socialista?
10:43
No, these are economists from MIT,
232
643634
2776
Não. Estes senhores são economistas do MIT,
10:46
from Carnegie Mellon, from the University of Chicago.
233
646434
2702
da Carnegie Mellon, da Universidade de Chicago.
10:49
Do you know who sponsored this research?
234
649160
2621
E sabem quem financiou esta investigação?
10:51
The Federal Reserve Bank of the United States.
235
651805
4120
A Reserva Federal Bancária dos EUA.
10:55
That's the American experience.
236
655949
1820
Esta é a experiência norte-americana.
10:57
Let's go across the pond to the London School of Economics,
237
657793
2775
Vamos fazer a ponte para a Escola de Economia de Londres,
11:00
LSE, London School of Economics,
238
660592
2544
LSE: London School of Economics,
11:03
alma mater of eleven Nobel Laureates in economics.
239
663160
3444
a escola de onde saíram 11 Prémios Nobel em Economia.
11:06
Training ground for great economic thinkers
240
666628
2508
Permitiu criar grandes pensadores da economia
11:09
like George Soros, and Friedrich Hayek,
241
669160
2976
como George Soros e Friedrich Hayek,
11:12
and Mick Jagger.
242
672160
1287
e... Mick Jagger.
11:13
(Laughter)
243
673471
1299
(Risos)
11:14
Last month,
244
674794
1770
No mês passado... ainda no mês passado
11:16
just last month,
245
676588
1499
11:18
economists at LSE looked at 51 studies
246
678111
3025
economistas da LSE analisaram 51 estudos
11:21
of pay-for-performance plans, inside of companies.
247
681160
2976
sobre planos de incentivo dentro de empresas.
11:24
Here's what they said:
248
684160
1451
E disseram: "Consideramos que os incentivos financeiros
11:25
"We find that financial incentives
249
685635
1796
11:27
can result in a negative impact on overall performance."
250
687455
4053
"podem ter um impacto negativo no desempenho global."
11:32
There is a mismatch between what science knows
251
692936
3699
Há um desencontro entre o que a ciência sabe
11:36
and what business does.
252
696659
1477
e o que é feito nos negócios.
11:38
And what worries me, as we stand here in the rubble
253
698160
3277
O que me preocupa, enquanto estamos aqui
à beira do colapso económico,
11:41
of the economic collapse,
254
701461
1675
11:43
is that too many organizations are making their decisions,
255
703160
3976
é que demasiadas organizações
estão a tomar as suas decisões,
11:47
their policies about talent and people,
256
707160
2372
a definir politicas sobre talento e recursos humanos,
11:49
based on assumptions that are outdated,
257
709556
4127
baseando-se em pressupostos que estão desatualizados, que não estão avaliados
11:53
unexamined,
258
713707
1190
11:54
and rooted more in folklore than in science.
259
714921
2762
e que se baseiam mais em mitos do que em ciência.
11:58
And if we really want to get out of this economic mess,
260
718564
2572
Se realmente queremos sair desta confusão económica,
12:01
if we really want high performance
261
721160
2093
e se realmente queremos ter desempenhos elevados
12:03
on those definitional tasks of the 21st century,
262
723277
2447
nas tarefas características do século XXI.
12:05
the solution is not to do more of the wrong things,
263
725748
5940
a solução não é fazer mais das coisas erradas.
12:11
to entice people with a sweeter carrot,
264
731712
2323
Seduzir pessoas com uma cenoura mais doce,
12:14
or threaten them with a sharper stick.
265
734059
2399
ou ameaçá-las com um chicote mais rijo.
12:16
We need a whole new approach.
266
736482
1654
Precisamos de uma abordagem totalmente nova.
12:18
The good news is that the scientists
267
738160
1976
Felizmente, os cientistas
12:20
who've been studying motivation have given us this new approach.
268
740160
3188
que têm andado a estudar a motivação criaram esta nova abordagem.
12:23
It's built much more around intrinsic motivation.
269
743372
3095
É uma abordagem baseada em motivações intrínsecas:
12:26
Around the desire to do things because they matter,
270
746491
2455
o desejo de fazer coisas porque são importantes,
12:28
because we like it, they're interesting, or part of something important.
271
748970
3563
porque gostamos delas, são interessantes,
fazem parte de algo importante.
12:32
And to my mind, that new operating system for our businesses
272
752557
3579
Para mim, esse novo sistema operativo para os nossos negócios
12:36
revolves around three elements:
273
756160
1701
gira à volta de três elementos:
12:37
autonomy, mastery and purpose.
274
757885
3251
autonomia, domínio e propósito.
12:41
Autonomy: the urge to direct our own lives.
275
761160
2976
Autonomia: a necessidade de conduzir a nossa própria vida.
12:44
Mastery: the desire to get better and better at something that matters.
276
764160
4245
Domínio: o desejo de nos tornarmos cada vez melhores em algo que importa.
12:48
Purpose: the yearning to do what we do
277
768429
2707
Propósito: a necessidade de fazermos o que fazemos
12:51
in the service of something larger than ourselves.
278
771160
3193
em prol de algo maior do que nós próprios.
12:54
These are the building blocks of an entirely new operating system
279
774377
3294
Estes são as bases de um sistema operativo totalmente novo
12:57
for our businesses.
280
777695
1441
para os nossos negócios.
12:59
I want to talk today only about autonomy.
281
779160
2561
Hoje, só quero falar de autonomia.
13:03
In the 20th century, we came up with this idea of management.
282
783160
2976
No século XX, criou-se esta ideia da gestão.
13:06
Management did not emanate from nature.
283
786160
2294
A gestão não veio da natureza.
13:08
Management is not a tree, it's a television set.
284
788478
3658
A gestão é como — não é uma árvore —
é como um sistema de televisão.
13:12
Somebody invented it.
285
792160
2224
Alguém a inventou.
13:14
It doesn't mean it's going to work forever.
286
794408
2000
Isso não significa que vai funcionar para sempre.
13:16
Management is great.
287
796432
2007
A gestão é excelente.
13:18
Traditional notions of management are great
288
798463
2054
As noções tradicionais de gestão são excelentes
13:20
if you want compliance.
289
800541
1595
se quiserem condescendência.
13:22
But if you want engagement, self-direction works better.
290
802160
3183
Mas se quiserem compromisso, a autodireção funciona melhor.
13:25
Some examples of some kind of radical notions of self-direction.
291
805367
4040
Vou dar alguns exemplos
de noções radicais de autodireção.
13:29
You don't see a lot of it,
292
809431
2936
O que isto significa — não se vê muito isto,
13:32
but you see the first stirrings of something really interesting going on,
293
812391
3476
mas vemos a inspiração de algo interessante a acontecer.
13:35
what it means is paying people adequately and fairly, absolutely --
294
815891
3643
Porque o que isto significa é que pagar às pessoas
adequada e justamente, está certíssimo.
13:39
getting the issue of money off the table,
295
819558
2285
Pôr a questão do dinheiro fora da mesa.
13:41
and then giving people lots of autonomy.
296
821867
1975
e dar imensa autonomia às pessoas.
13:43
Some examples.
297
823866
1270
Vou dar alguns exemplos.
13:45
How many of you have heard of the company Atlassian?
298
825160
2945
Quem já ouviu falar da empresa Atlassian?
13:49
It looks like less than half.
299
829628
1508
Parece que menos de metade.
13:51
(Laughter)
300
831160
1405
(Risos)
13:52
Atlassian is an Australian software company.
301
832589
4547
A Atlassian é uma empresa australiana de software.
13:57
And they do something incredibly cool.
302
837160
1971
E eles fazem uma coisa incrivelmente fixe.
13:59
A few times a year they tell their engineers,
303
839155
2744
Algumas vezes por ano, dizem aos engenheiros:
14:01
"Go for the next 24 hours and work on anything you want,
304
841923
4006
"Durante as próximas 24 horas trabalhem naquilo que quiserem,
14:05
as long as it's not part of your regular job.
305
845953
2110
"desde que não tenha a ver com o vosso trabalho diário.
"Trabalhem no que quiserem."
14:08
Work on anything you want."
306
848087
1390
14:09
Engineers use this time to come up with a cool patch for code,
307
849501
3763
Então os engenheiros usam esse tempo para inventarem
correções de software criativas, inventarem uma alteração elegante.
14:13
come up with an elegant hack.
308
853288
1442
14:14
Then they present all of the stuff that they've developed
309
854754
2966
Depois, apresentam tudo o que desenvolveram
14:17
to their teammates, to the rest of the company,
310
857744
2720
aos colegas, ao resto da empresa,
14:20
in this wild and woolly all-hands meeting at the end of the day.
311
860488
3952
numa reunião selvagem e pouco definida, no fim do dia.
14:24
Being Australians, everybody has a beer.
312
864464
2195
Depois, como bons australianos, toda a gente bebe uma cerveja.
14:26
They call them FedEx Days.
313
866683
2020
Chamam-lhes FedEx Days. Porquê?
14:29
Why?
314
869612
1029
14:31
Because you have to deliver something overnight.
315
871675
2388
Porque é necessário entregar algo feito durante essa noite?
14:34
It's pretty; not bad.
316
874977
1567
É giro. Não é mau. É uma enorme violação de direitos da marca.
14:36
It's a huge trademark violation, but it's pretty clever.
317
876568
2668
Mas é muito inteligente!
14:39
(Laughter)
318
879260
1337
(Risos)
14:40
That one day of intense autonomy
319
880621
1678
Esse dia de intensa autonomia
produziu grande quantidade de correções de software
14:42
has produced a whole array of software fixes
320
882323
2052
14:44
that might never have existed.
321
884399
1737
que talvez nunca existissem de outro modo.
14:46
It's worked so well that Atlassian has taken it to the next level
322
886160
3068
Isto correu tão bem que a Atlassian passou a fazê-lo
com 20% do tempo de trabalho.
14:49
with 20% time --
323
889252
1058
14:50
done, famously, at Google --
324
890334
2168
Isto também é feito na Google,
14:52
where engineers can spend 20% of their time
325
892526
2062
onde os engenheiros podem utilizar 20% do seu tempo
14:54
working on anything they want.
326
894612
1945
a trabalhar naquilo que quiserem.
14:56
They have autonomy over their time,
327
896581
1667
Têm autonomia sobre o seu tempo,
14:58
their task, their team, their technique.
328
898272
2213
sobre a sua tarefa, a sua equipa, a sua técnica.
15:00
Radical amounts of autonomy.
329
900509
1954
Quantidades radicais de autonomia!
15:02
And at Google, as many of you know,
330
902487
3926
E na Google, como muitos de vocês sabem,
15:06
about half of the new products in a typical year
331
906437
2333
cerca de metade dos novos produtos lançados num ano típico
15:08
are birthed during that 20% time:
332
908794
2476
nascem durante estes 20% do tempo.
15:11
things like Gmail, Orkut, Google News.
333
911294
2842
Funcionalidades como o Gmail, o Orkut, o Google News.
15:14
Let me give you an even more radical example of it:
334
914160
2920
Vou dar um exemplo ainda mais radical.
Algo chamado "Ambiente de Trabalho Orientado para Resultados"
15:17
something called the Results Only Work Environment (the ROWE),
335
917104
3873
O "ATOR".
15:21
created by two American consultants,
336
921001
2066
Foi criado por dois consultores americanos
15:23
in place at a dozen companies around North America.
337
923091
2679
e usa-se em cerca de uma dúzia de empresas espalhadas pelos EUA.
15:25
In a ROWE people don't have schedules.
338
925794
2605
Num ATOR, as pessoas não têm horários.
15:29
They show up when they want.
339
929728
1647
Chegam quando querem.
15:31
They don't have to be in the office at a certain time, or any time.
340
931399
4054
Não têm de estar no escritório numa certa altura ou em nenhuma altura.
15:35
They just have to get their work done.
341
935477
1945
Só têm que terminar o seu trabalho.
15:37
How they do it, when they do it, where they do it, is totally up to them.
342
937446
4159
Como o fazem, quando o fazem,
onde o fazem, está totalmente à sua vontade.
15:42
Meetings in these kinds of environments are optional.
343
942644
3331
As reuniões neste tipo de ambientes são opcionais.
15:47
What happens?
344
947039
1461
O que acontece?
15:48
Almost across the board,
345
948524
1711
Quase para fora dos gráficos, a produtividade aumenta,
15:50
productivity goes up, worker engagement goes up,
346
950259
3210
o compromisso do trabalhador aumenta,
15:53
worker satisfaction goes up, turnover goes down.
347
953493
3643
a satisfação do trabalhador aumenta e a taxa de abandono diminui.
15:57
Autonomy, mastery and purpose,
348
957160
1976
Autonomia, domínio e propósito,
15:59
the building blocks of a new way of doing things.
349
959160
2612
estas são as bases para um novo modo de fazer as coisas.
16:01
Some of you might look at this and say,
350
961796
2340
Agora, alguns de vocês podem olhar para isto e dizer:
16:04
"Hmm, that sounds nice, but it's Utopian."
351
964160
2460
"Hmm, isso soa bem, mas é utópico."
16:07
And I say, "Nope.
352
967518
1480
Eu digo: "Não é, eu tenho provas."
16:10
I have proof."
353
970525
1568
16:12
The mid-1990s, Microsoft started an encyclopedia called Encarta.
354
972638
3498
Em meados da década de 90, a Microsoft lançou
uma enciclopédia chamada Encarta.
16:16
They had deployed all the right incentives,
355
976160
3317
Eles tinham dado todos os incentivos certos.
Todos os incentivos certos!
16:19
They paid professionals to write and edit thousands of articles.
356
979501
3849
Pagaram a profissionais para escrever e editar milhares de artigos.
16:23
Well-compensated managers oversaw the whole thing
357
983374
2589
Gestores bem pagos supervisionaram tudo
16:25
to make sure it came in on budget and on time.
358
985987
2258
para garantir que o projeto cumpria o orçamento e a duração prevista.
Uns anos mais tarde, nasceu outra enciclopédia.
16:30
A few years later, another encyclopedia got started.
359
990160
2504
16:32
Different model, right?
360
992688
1397
Um modelo diferente. Um modelo "Faz-pelo-gozo".
16:35
Do it for fun.
361
995506
1660
Ninguém recebe um centavo, nem um euro nem um yen.
16:37
No one gets paid a cent, or a euro or a yen.
362
997190
2567
Fazem-no porque gostam de o fazer.
16:41
Do it because you like to do it.
363
1001256
1924
E se há 10 anos,
16:43
Just 10 years ago,
364
1003204
1932
tivessem consultado um economista, em qualquer lugar, e tivessem dito:
16:45
if you had gone to an economist, anywhere,
365
1005160
2249
16:47
"Hey, I've got these two different models for creating an encyclopedia.
366
1007433
3575
"Tenho dois modelos diferentes para criar uma enciclopédia.
16:51
If they went head to head, who would win?"
367
1011032
2921
"Se os comparasse, qual acha que ganharia?"
16:53
10 years ago you could not have found a single sober economist
368
1013977
3566
Há 10 anos, não era possível encontrar um único economista sóbrio
16:57
anywhere on planet Earth
369
1017567
2220
em qualquer lugar do planeta Terra,
16:59
who would have predicted the Wikipedia model.
370
1019811
2872
que tivesse previsto que o modelo da Wikipedia venceria.
17:02
This is the titanic battle between these two approaches.
371
1022707
2699
Esta é a batalha titânica entre estas duas abordagens.
17:05
This is the Ali-Frazier of motivation, right?
372
1025430
3068
Este é o Ali-Frazier da motivação.
17:08
This is the Thrilla in Manila.
373
1028522
1839
Este é o Thriller em Manila.
17:10
Intrinsic motivators versus extrinsic motivators.
374
1030385
3169
Fatores de motivação intrínsecos versus fatores de motivação extrínsecos.
17:13
Autonomy, mastery and purpose,
375
1033578
1558
Autonomia, domínio e propósito,
17:15
versus carrot and sticks, and who wins?
376
1035160
2557
versus cenoura e paus. E quem ganha?
17:17
Intrinsic motivation, autonomy, mastery and purpose, in a knockout.
377
1037741
3530
Motivação intrínseca, autonomia, domínio e propósito, sem hipótese.
17:21
Let me wrap up.
378
1041295
1000
Vou terminar.
17:24
There is a mismatch between what science knows and what business does.
379
1044683
3303
Há um desencontro entre o que a ciência sabe
e o que os negócios fazem.
Isto é o que a ciência sabe:
17:28
Here is what science knows.
380
1048010
1587
17:29
One: Those 20th century rewards,
381
1049621
1683
Primeiro: As recompensas do século XX,
17:31
those motivators we think are a natural part of business,
382
1051328
2980
os fatores de motivação que pensamos serem uma parte natural dos negócios,
17:34
do work, but only in a surprisingly narrow band of circumstances.
383
1054332
3701
funcionam, mas apenas num surpreendente pequeno número de circunstâncias.
17:38
Two: Those if-then rewards often destroy creativity.
384
1058057
4793
Segundo: As recompensas "Se-Então" destroem frequentemente a criatividade.
17:42
Three: The secret to high performance isn't rewards and punishments,
385
1062874
3800
Terceiro: O segredo para um desempenho elevado
não são recompensas e punições,
17:46
but that unseen intrinsic drive--
386
1066698
1610
mas aquela motivação intrínseca que não se vê.
17:48
the drive to do things for their own sake.
387
1068332
2804
A vontade de fazer as coisas pelo que elas são.
17:51
The drive to do things cause they matter.
388
1071160
1976
A vontade de fazer as coisas porque elas importam.
17:53
And here's the best part.
389
1073160
1976
Esta é a melhor parte.
17:55
We already know this.
390
1075160
1220
Nós já sabemos isto. A ciência confirma o que sentimos nos nossos corações.
17:56
The science confirms what we know in our hearts.
391
1076404
2550
17:58
So, if we repair this mismatch between science and business,
392
1078978
4830
Então, se corrigirmos este desencontro
entre o que a ciência sabe e o que os negócios fazem,
18:03
if we bring our motivation, notions of motivation
393
1083832
2933
se nós trouxermos as nossas noções de motivação
18:06
into the 21st century,
394
1086789
1727
para o século XXI,
18:08
if we get past this lazy, dangerous, ideology
395
1088540
4014
e se ultrapassarmos esta preguiçosa e perigosa ideologia
18:12
of carrots and sticks,
396
1092578
2032
das cenouras e chicote,
18:14
we can strengthen our businesses,
397
1094634
2729
podemos fortalecer os nossos negócios,
18:17
we can solve a lot of those candle problems,
398
1097387
2582
podemos resolver imensos daqueles problemas da vela
18:19
and maybe, maybe --
399
1099993
2732
e talvez, talvez, talvez
18:24
we can change the world.
400
1104160
1753
possamos mudar o mundo.
18:25
I rest my case.
401
1105937
1305
Dou o meu caso por terminado.
18:27
(Applause)
402
1107266
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7