The puzzle of motivation | Dan Pink | TED

11,873,475 views ・ 2009-08-25

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Jurriaan Vroom
00:13
I need to make a confession at the outset here.
0
13302
2516
Ik moet bij het begin een bekentenis doen.
00:15
A little over 20 years ago, I did something that I regret,
1
15842
4753
Iets meer dan 20 jaar geleden
deed ik iets dat ik betreur,
00:21
something that I'm not particularly proud of.
2
21671
2671
iets waar ik niet zo trots op ben,
iets waarvan ik wilde dat niemand het wist,
00:25
Something that, in many ways, I wish no one would ever know,
3
25041
3375
00:28
but here I feel kind of obliged to reveal.
4
28440
3259
maar hier voel ik me verplicht het te onthullen.
00:31
(Laughter)
5
31723
1020
(Gelach)
00:34
In the late 1980s,
6
34000
2024
In de late jaren 80,
in een moment van jeugdige overmoed,
00:36
in a moment of youthful indiscretion,
7
36048
3395
ben ik rechten gaan studeren.
00:39
I went to law school.
8
39467
1501
00:40
(Laughter)
9
40992
1938
(Gelach)
Welnu, in Amerika is rechten een beroepsdiploma.
00:45
In America, law is a professional degree:
10
45666
2437
00:48
after your university degree, you go on to law school.
11
48127
2705
Na je universitair diploma studeer je verder af in rechten.
00:50
When I got to law school,
12
50856
1440
En toen ik ging studeren
00:53
I didn't do very well.
13
53133
1297
deed ik het niet zo goed.
00:55
To put it mildly, I didn't do very well.
14
55743
1921
Dat is nog zacht uitgedrukt.
00:57
I, in fact, graduated in the part of my law school class
15
57688
3007
Ik studeerde af in het deel van mijn rechtenklas
01:00
that made the top 90% possible.
16
60719
3417
dat de top 90 procent mogelijk maakte.
01:04
(Laughter)
17
64160
2222
(Gelach)
01:08
Thank you.
18
68160
1048
Bedankt.
01:10
I never practiced law a day in my life;
19
70985
3555
Ik heb geen dag het beroep van advocaat uitgeoefend.
01:14
I pretty much wasn't allowed to.
20
74564
1984
Ik mocht dat ook niet.
01:16
(Laughter)
21
76572
1597
(Gelach)
01:19
But today, against my better judgment,
22
79310
3481
Maar vandaag, tegen beter weten in,
01:22
against the advice of my own wife,
23
82815
2321
tegen het advies van mijn eigen vrouw,
01:25
I want to try to dust off some of those legal skills --
24
85160
3976
wil ik proberen een paar van die juridische vaardigheden af te stoffen,
01:29
what's left of those legal skills.
25
89160
2359
wat er nog van over is.
01:31
I don't want to tell you a story.
26
91543
1746
Ik wil jullie geen verhaal vertellen,
01:34
I want to make a case.
27
94160
2364
ik wil een zaak bepleiten.
01:36
I want to make a hard-headed,
28
96548
2366
Ik wil een zakelijk, op feiten gebaseerd
01:38
evidence-based,
29
98938
1198
01:40
dare I say lawyerly case,
30
100160
3174
pleidooi houden, ik zou bijna zeggen als advocaat,
01:43
for rethinking how we run our businesses.
31
103358
2749
om opnieuw na te denken over hoe wij onze bedrijven managen.
01:47
So, ladies and gentlemen of the jury,
32
107953
1985
Dus, dames en heren van de jury, bekijk dit eens.
01:49
take a look at this.
33
109962
1443
01:51
This is called the candle problem.
34
111429
2307
Dit is het zogenaamde kaarsvraagstuk.
01:53
Some of you might know it.
35
113760
1674
Dat heb je misschien al eerder gezien.
01:55
It's created in 1945
36
115458
1678
Het is ontwikkeld in 1945
01:57
by a psychologist named Karl Duncker.
37
117160
1976
door de psycholoog Karl Duncker.
Karl Duncker heeft dit experiment ontwikkeld,
01:59
He created this experiment
38
119160
1976
02:01
that is used in many other experiments in behavioral science.
39
121160
3131
dat wordt gebruikt in veel experimenten in de Gedragswetenschappen.
02:04
And here's how it works. Suppose I'm the experimenter.
40
124315
2821
Het werkt zo. Stel dat ik de leider van het experiment ben.
02:07
I bring you into a room.
41
127160
1620
Ik breng je naar een kamer.
02:08
I give you a candle, some thumbtacks and some matches.
42
128804
4224
Ik geef je een kaars, wat punaises en wat lucifers.
02:13
And I say to you,
43
133052
1071
Ik zeg je: "Jouw taak
02:14
"Your job is to attach the candle to the wall
44
134147
2989
is om de kaars aan de muur te bevestigen
02:17
so the wax doesn't drip onto the table."
45
137160
3126
zodat het kaarsvet niet op de tafel druppelt." Wat zou je doen?
02:20
Now what would you do?
46
140310
1535
02:21
Many people begin trying to thumbtack the candle to the wall.
47
141869
3595
Veel mensen beginnen de kaars met punaises aan de muur te bevestigen.
02:25
Doesn't work.
48
145488
1338
Werkt niet.
02:26
I saw somebody kind of make the motion over here --
49
146850
4730
Iemand, sommige mensen - en ik zag iemand
de beweging hier maken -
02:31
some people have a great idea where they light the match,
50
151604
3104
sommige mensen hebben een heel goed idee.
Ze smelten de kaars van opzij, en proberen die vast te plakken.
02:34
melt the side of the candle, try to adhere it to the wall.
51
154732
2929
02:37
It's an awesome idea. Doesn't work.
52
157685
2095
Het is een geweldig idee. Werkt niet.
02:40
And eventually, after five or ten minutes,
53
160827
2309
En uiteindelijk, na vijf of 10 minuten,
02:43
most people figure out the solution,
54
163160
1976
vinden de meeste mensen hoe het moet.
02:45
which you can see here.
55
165160
1745
Dat zie je hier.
02:46
The key is to overcome what's called functional fixedness.
56
166929
3790
De sleutel is het overwinnen van zogenaamde functionele fixatie.
02:50
You look at that box and you see it only as a receptacle for the tacks.
57
170743
3964
Je kijkt naar het doosje en je ziet het alleen als een bakje voor de punaises.
02:54
But it can also have this other function,
58
174731
2006
Maar het kan ook een andere functie vervullen,
02:56
as a platform for the candle.
59
176761
2262
als platform voor de kaars. Het kaarsvraagstuk.
02:59
The candle problem.
60
179047
1089
03:00
I want to tell you about an experiment using the candle problem,
61
180160
3971
Nu wil ik je vertellen over een experiment
aan de hand van het kaarsvraagstuk,
03:04
done by a scientist named Sam Glucksberg,
62
184155
2459
gedaan door de wetenschapper Sam Glucksberg,
03:06
who is now at Princeton University, US,
63
186638
2121
die nu aan de Princeton University in de VS werkt.
03:08
This shows the power of incentives.
64
188783
3353
Dit toont de kracht aan van beloningsprikkels.
03:12
He gathered his participants and said:
65
192160
1976
Hij verzamelde zijn deelnemers.
Hij zei: "Ik ga jullie tijd opnemen. Hoe snel los je dit vraagstuk op?"
03:14
"I'm going to time you, how quickly you can solve this problem."
66
194160
3825
Eén groep vertelde hij:
03:18
To one group he said,
67
198009
1476
03:19
"I'm going to time you to establish norms,
68
199509
2627
ik ga jullie tijd opnemen om de norm vast te stellen,
03:22
averages for how long it typically takes someone to solve this sort of problem."
69
202160
4541
gemiddelden voor de typische tijd die nodig is
om dit soort vraagstuk op te lossen.
03:26
To the second group he offered rewards.
70
206725
2411
De tweede groep bood hij beloningen aan.
03:29
He said, "If you're in the top 25% of the fastest times,
71
209160
4723
Hij zei: "Als je in de snelste 25% terechtkomt,
03:33
you get five dollars.
72
213907
1008
krijg je vijf dollar.
03:35
If you're the fastest of everyone we're testing here today,
73
215874
3753
Als je de snelste bent van iedereen die we vandaag testen,
03:39
you get 20 dollars."
74
219651
1485
dan krijg je 20 dollar."
03:41
Now this is several years ago, adjusted for inflation,
75
221160
2883
Dit is enkele jaren geleden. Aangepast voor inflatie.
Het is een behoorlijke som voor een paar minuten werk.
03:44
it's a decent sum of money for a few minutes of work.
76
224067
2545
03:46
It's a nice motivator.
77
226636
1500
Het is een mooie motivator.
03:48
Question:
78
228160
1143
Vraag: Hoeveel sneller
03:49
How much faster did this group solve the problem?
79
229327
3317
loste deze groep het vraagstuk op?
03:53
Answer:
80
233537
1246
Antwoord: Gemiddeld deden ze er
03:54
It took them, on average, three and a half minutes longer.
81
234807
5642
drie en een halve minuut langer over.
04:00
3.5 min longer.
82
240473
1215
Drie en een halve minuut langer. Dit slaat toch nergens op?
04:01
This makes no sense, right?
83
241712
1822
04:03
I mean, I'm an American. I believe in free markets.
84
243558
3103
Ik bedoel, ik ben een Amerikaan. Ik geloof in de vrije markt.
04:06
That's not how it's supposed to work, right?
85
246685
2451
Dat is niet hoe het hoort te werken. Akkoord?
04:09
(Laughter)
86
249160
1184
(Gelach)
04:10
If you want people to perform better, you reward them. Right?
87
250368
3915
Als je wil dat mensen beter presteren,
beloon je ze. Toch?
04:14
Bonuses, commissions, their own reality show.
88
254307
2829
Bonussen, commissies, hun eigen reality show.
04:17
Incentivize them.
89
257160
2018
Beloon ze. Zo werkt dat in het bedrijfsleven.
04:20
That's how business works.
90
260022
1383
04:21
But that's not happening here.
91
261429
2013
Maar dat gebeurt hier niet.
04:23
You've got an incentive designed
92
263466
1670
Je hebt een beloningsprikkel ontworpen
04:25
to sharpen thinking and accelerate creativity,
93
265160
3796
om het denken aan te scherpen en de creativiteit te versnellen.
04:28
and it does just the opposite.
94
268980
2156
En je bereikt het omgekeerde effect.
04:31
It dulls thinking and blocks creativity.
95
271160
2976
Het stompt het denken af en blokkeert de creativiteit.
04:34
What's interesting about this experiment
96
274160
1931
Interessant aan dit experiment is dat het geen afwijking is.
04:36
is that it's not an aberration.
97
276115
1570
04:37
This has been replicated over and over again
98
277709
3085
Dit is keer op keer overgedaan,
04:40
for nearly 40 years.
99
280818
3018
telkens weer, bijna veertig jaar lang.
04:43
These contingent motivators --
100
283860
2276
Deze voorwaardelijke motivatoren
-- als je dit doet, krijg je dat --
04:46
if you do this, then you get that --
101
286160
2374
04:48
work in some circumstances.
102
288558
1578
werken in sommige omstandigheden.
04:50
But for a lot of tasks, they actually either don't work
103
290160
3812
Maar voor veel taken werken ze ofwel niet,
04:53
or, often, they do harm.
104
293996
1896
ofwel - vaak - doen ze kwaad.
04:56
This is one of the most robust findings in social science,
105
296848
4889
Dit is één van de best onderbouwde onderzoeksresultaten
van de sociale wetenschappen.
05:02
and also one of the most ignored.
106
302945
2349
En ook een van de meest genegeerde.
05:05
I spent the last couple of years
107
305318
1590
Ik heb de laatste jaren onderzoek gedaan naar menselijke motivatie.
05:06
looking at the science of human motivation,
108
306932
2071
Vooral de dynamiek van extrinsieke motivatoren
05:09
particularly the dynamics of extrinsic motivators
109
309027
2362
05:11
and intrinsic motivators.
110
311413
1723
en intrinsieke motivatoren.
En ik zeg je, het komt niet eens in de buurt.
05:13
And I'm telling you, it's not even close.
111
313160
2412
05:15
If you look at the science, there is a mismatch
112
315596
2338
Als je kijkt naar de wetenschap, is er een mismatch
05:17
between what science knows
113
317958
1853
tussen wat de wetenschap weet en wat het bedrijfsleven doet.
05:19
and what business does.
114
319835
1411
05:21
What's alarming here is that our business operating system --
115
321270
3246
Het is verontrustend dat onze manier van werken in bedrijven --
05:24
think of the set of assumptions and protocols beneath our businesses,
116
324540
3308
denk aan de aannames en protocollen waarop onze bedrijven gebaseerd zijn,
05:27
how we motivate people, how we apply our human resources--
117
327872
3709
hoe we mensen motiveren, hoe we onze mensen inzetten --
05:32
it's built entirely around these extrinsic motivators,
118
332630
3230
volledig op deze extrinsieke motivatoren is gebouwd,
05:35
around carrots and sticks.
119
335884
1571
op straffen en belonen.
05:37
That's actually fine for many kinds of 20th century tasks.
120
337479
4189
Dat werkt goed voor veel soorten 20e-eeuwse taken.
05:41
But for 21st century tasks,
121
341692
2111
Maar voor 21e-eeuwse taken
05:43
that mechanistic, reward-and-punishment approach
122
343827
3531
werkt die mechanistische benadering van belonen en straffen niet,
05:47
doesn't work,
123
347382
1668
ze werkt vaak niet, en vaak doet ze kwaad.
05:49
often doesn't work,
124
349074
1482
05:50
and often does harm.
125
350580
1171
05:51
Let me show you.
126
351775
1183
Ik toon jullie wat ik bedoel.
05:52
Glucksberg did another similar experiment,
127
352982
3077
Glucksberg deed nóg een experiment dat hierop lijkt.
05:56
he presented the problem in a slightly different way,
128
356083
2613
Hij stelde het probleem een beetje anders voor,
05:58
like this up here.
129
358720
1020
zoals hierboven.
06:00
Attach the candle to the wall so the wax doesn't drip onto the table.
130
360662
3277
Kaars aan de muur, geen kaarsvet op de tafel.
06:03
Same deal. You: we're timing for norms.
131
363963
2476
Zelfde afspraak. Met jullie tijd bepalen we de norm.
06:06
You: we're incentivizing.
132
366463
2442
Aan jullie geven we een beloning.
06:08
What happened this time?
133
368929
1451
Wat gebeurde er deze keer?
06:11
This time, the incentivized group kicked the other group's butt.
134
371360
6204
Deze keer deed de groep met de beloningen
het stukken beter dan de andere.
06:17
Why?
135
377588
1015
Waarom? Als de punaises uit het doosje zijn,
06:19
Because when the tacks are out of the box,
136
379414
2507
is het nogal makkelijk, niet?
06:21
it's pretty easy isn't it?
137
381945
1632
[kaarsprobleem voor dummies]
06:25
(Laughter)
138
385421
2450
(Gelach)
06:27
If-then rewards work really well for those sorts of tasks,
139
387895
4978
Als-dan-beloningen werken goed
voor dat soort van taken,
06:32
where there is a simple set of rules
140
392897
1716
met een eenvoudige set van regels
06:34
and a clear destination to go to.
141
394637
2499
en een duidelijk doel om na te streven.
06:37
Rewards, by their very nature,
142
397160
1976
Door hun aard beperken beloningen onze focus.
06:39
narrow our focus, concentrate the mind;
143
399160
1976
Ze concentreren de gedachten.
06:41
that's why they work in so many cases.
144
401160
2335
Daarom werken ze zo vaak.
06:43
So, for tasks like this,
145
403519
2079
Voor taken als deze --
06:45
a narrow focus, where you just see the goal right there,
146
405622
3353
een nauwe focus, je ziet het doel voor ogen,
06:48
zoom straight ahead to it,
147
408999
1380
je gaat er recht op af --
06:50
they work really well.
148
410403
1629
werken ze heel goed.
Maar voor het echte kaarsvraagstuk
06:52
But for the real candle problem,
149
412056
2720
06:54
you don't want to be looking like this.
150
414800
1992
wil je niet zo werken.
De oplossing ligt niet hier. die ligt in de periferie.
06:56
The solution is on the periphery. You want to be looking around.
151
416816
3130
Je kunt beter rondkijken.
06:59
That reward actually narrows our focus
152
419970
2627
De beloning versmalt onze focus
07:02
and restricts our possibility.
153
422621
1515
en beperkt onze mogelijkheden.
07:04
Let me tell you why this is so important.
154
424160
1970
Laat me je vertellen waarom dit zo belangrijk is.
07:07
In western Europe,
155
427336
3103
In West-Europa,
in vele delen van Azië,
07:10
in many parts of Asia,
156
430463
1085
07:11
in North America, in Australia,
157
431572
2775
in Noord-Amerika, in Australië,
07:14
white-collar workers are doing less of this kind of work,
158
434371
3566
doen kantoorwerkers steeds minder
van dit soort werk
07:17
and more of this kind of work.
159
437961
2380
en steeds meer van dit soort werk.
Dat routinewerk, met regeltjes, vanuit je linkerhersenhelft,
07:22
That routine, rule-based, left-brain work --
160
442025
2971
bepaalde vormen van boekhouding en financiële analyse,
07:25
certain kinds of accounting, financial analysis,
161
445020
2716
07:27
computer programming --
162
447760
1695
bepaalde soorten van programmeren,
07:29
has become fairly easy to outsource,
163
449479
2195
kan je vandaag gemakkelijk outsourcen,
07:31
fairly easy to automate.
164
451698
2031
of automatiseren.
07:33
Software can do it faster.
165
453753
2176
Software kan het sneller.
07:35
Low-cost providers can do it cheaper.
166
455953
2325
Low-cost-aanbieders over de hele wereld kunnen het goedkoper.
07:38
So what really matters
167
458302
2968
Belangrijk zijn de meer vanuit de rechterhersenhelft komende
07:41
are the more right-brained creative, conceptual kinds of abilities.
168
461294
4628
creatieve, conceptuele vaardigheden.
07:45
Think about your own work.
169
465946
2381
Denk aan je eigen werk.
07:48
Think about your own work.
170
468351
1745
Denk aan je eigen werk.
De problemen waar je voorstaat,
07:51
Are the problems that you face,
171
471033
1582
07:52
or even the problems we've been talking about here,
172
472639
2497
zelfs de problemen die we hier besproken hebben --
07:55
do they have a clear set of rules,
173
475160
2888
hebben die een duidelijke set regels
en één enkele oplossing? Nee.
07:58
and a single solution?
174
478072
1587
07:59
No. The rules are mystifying.
175
479683
2453
De regels zijn verwarrend.
08:02
The solution, if it exists at all,
176
482160
2246
De oplossing, als ze al bestaat,
08:04
is surprising and not obvious.
177
484430
2706
is verrassend en ligt niet voor de hand.
08:07
Everybody in this room
178
487160
2754
Iedereen in deze zaal
08:09
is dealing with their own version of the candle problem.
179
489938
4198
werkt aan zijn eigen versie
van het kaarsvraagstuk.
08:14
And for candle problems of any kind,
180
494160
3137
Voor kaarsvraagstukken van welke aard ook,
08:17
in any field,
181
497321
1670
op elk gebied, geldt
08:19
those if-then rewards,
182
499015
2993
dat die als-dan-beloningen,
waarop we zovele van onze bedrijven hebben gebouwd,
08:22
the things around which we've built so many of our businesses,
183
502032
4242
08:26
don't work!
184
506298
1833
gewoon niet werken.
08:28
It makes me crazy.
185
508155
2456
Hier word ik gek van.
08:30
And here's the thing.
186
510635
1936
En dit is niet - hier gaat het om.
08:32
This is not a feeling.
187
512595
2056
Dit is geen gevoel.
08:35
Okay? I'm a lawyer; I don't believe in feelings.
188
515856
3094
Ik ben advocaat. Ik geloof niet in gevoelens.
08:38
This is not a philosophy.
189
518974
3643
Het is geen filosofie.
08:42
I'm an American; I don't believe in philosophy.
190
522641
2262
Ik ben Amerikaan. Ik geloof niet in filosofie.
08:44
(Laughter)
191
524927
1687
(Gelach)
08:47
This is a fact --
192
527525
2968
Dit is een feit.
08:50
or, as we say in my hometown of Washington, D.C.,
193
530517
2444
Of, zoals wij zeggen in mijn thuisstad Washington D.C.,
08:52
a true fact.
194
532985
1590
een waar feit.
08:54
(Laughter)
195
534599
2444
(Gelach)
(Applaus)
08:57
(Applause)
196
537067
3794
09:00
Let me give you an example.
197
540885
1642
Ik geef een voorbeeld van wat ik bedoel.
09:02
Let me marshal the evidence here.
198
542551
1585
Hier is het bewijs.
09:04
I'm not telling a story, I'm making a case.
199
544160
2113
Want ik vertel geen verhaal, ik bepleit een zaak,
09:06
Ladies and gentlemen of the jury, some evidence:
200
546297
2271
dames en heren van de jury.
09:08
Dan Ariely, one of the great economists of our time,
201
548592
3375
Dan Ariely, een van de grote economen van onze tijd,
09:11
he and three colleagues did a study of some MIT students.
202
551991
3471
en drie collega's van hem, deden een studie onder MIT-studenten.
09:15
They gave these MIT students a bunch of games,
203
555486
2650
Die gaven ze een aantal spelletjes.
09:18
games that involved creativity,
204
558160
1976
Spelletjes waar creativiteit,
motoriek en concentratie bij te pas kwamen.
09:20
and motor skills, and concentration.
205
560160
2278
09:22
And the offered them, for performance,
206
562462
2081
Ze boden hun, als ze goed presteerden,
09:24
three levels of rewards:
207
564567
2014
drie niveaus van beloningen aan.
09:26
small reward, medium reward, large reward.
208
566605
4246
Kleine beloning, middelgrote beloning, grote beloning.
09:30
If you do really well you get the large reward, on down.
209
570875
4137
Als je het echt goed doet, krijg je de grote beloning, enz.
Wat gebeurde er? Waren voor de taak alleen mechanische vaardigheden nodig,
09:35
What happened?
210
575036
1334
09:36
As long as the task involved only mechanical skill
211
576394
2742
09:39
bonuses worked as they would be expected:
212
579160
1976
dan werkten de bonussen zoals verwacht:
09:41
the higher the pay, the better the performance.
213
581160
3697
hoe meer geld, hoe beter de prestaties.
09:44
Okay?
214
584881
1151
Maar zodra er voor de taak ook maar
09:46
But once the task called for even rudimentary cognitive skill,
215
586056
5080
rudimentaire cognitieve vaardigheden nodig waren,
09:51
a larger reward led to poorer performance.
216
591160
6072
leidde meer geld tot slechtere prestaties.
Toen zeiden ze:
09:57
Then they said,
217
597256
1150
"Laten we checken of culturele aspecten een rol spelen.
09:58
"Let's see if there's any cultural bias here.
218
598430
2135
10:00
Let's go to Madurai, India and test it."
219
600589
1953
We testen het in Madurai, India."
10:02
Standard of living is lower.
220
602566
1570
Daar is de levensstandaard lager.
10:04
In Madurai, a reward that is modest in North American standards,
221
604160
3477
Een beloning die bescheiden is naar Noord-Amerikaanse normen,
10:07
is more meaningful there.
222
607661
1341
is significanter in Madurai.
10:09
Same deal. A bunch of games, three levels of rewards.
223
609859
3402
Hetzelfde. Een aantal spelletjes, drie niveaus van beloningen.
10:13
What happens?
224
613285
1089
Wat gebeurt er?
Mensen die het middenniveau van beloningen kregen aangeboden,
10:15
People offered the medium level of rewards
225
615301
3000
10:18
did no better than people offered the small rewards.
226
618325
2580
deden het niet beter dan de mensen met de kleine beloningen.
10:20
But this time, people offered the highest rewards,
227
620929
4479
Maar hier deden de mensen die de hoogste beloningen aangeboden kregen,
10:25
they did the worst of all.
228
625432
1496
het het slechtst van allemaal.
10:28
In eight of the nine tasks we examined across three experiments,
229
628977
3373
In 8 van de 9 onderzochte taken, over 3 experimenten,
10:32
higher incentives led to worse performance.
230
632374
3469
leidden hogere beloningen tot slechtere resultaten.
10:37
Is this some kind of touchy-feely socialist conspiracy going on here?
231
637634
5976
Word ik hier een zweem van
socialistische samenzwering gewaar?
10:43
No, these are economists from MIT,
232
643634
2776
Nee. Dit zijn economen van MIT,
10:46
from Carnegie Mellon, from the University of Chicago.
233
646434
2702
van Carnegie Mellon, van de Universiteit van Chicago.
Weet je wie de sponsor van het onderzoek was?
10:49
Do you know who sponsored this research?
234
649160
2621
10:51
The Federal Reserve Bank of the United States.
235
651805
4120
De Federal Reserve Bank van de Verenigde Staten.
10:55
That's the American experience.
236
655949
1820
Dat is de Amerikaanse ervaring.
10:57
Let's go across the pond to the London School of Economics,
237
657793
2775
Laten we de plas oversteken naar de London School of Economics.
11:00
LSE, London School of Economics,
238
660592
2544
LSE, London School of Economics.
Alma mater van 11 Nobelprijswinnaars in de economie.
11:03
alma mater of eleven Nobel Laureates in economics.
239
663160
3444
11:06
Training ground for great economic thinkers
240
666628
2508
Trainingsbasis van grote economische denkers
11:09
like George Soros, and Friedrich Hayek,
241
669160
2976
zoals George Soros, en Friedrich Hayek,
11:12
and Mick Jagger.
242
672160
1287
en Mick Jagger. (Gelach)
11:13
(Laughter)
243
673471
1299
11:14
Last month,
244
674794
1770
Vorige maand, net vorige maand,
11:16
just last month,
245
676588
1499
bekeken economen aan LSE
11:18
economists at LSE looked at 51 studies
246
678111
3025
51 studies over prestatiebeloningsprogamma's in bedrijven.
11:21
of pay-for-performance plans, inside of companies.
247
681160
2976
Dit hadden ze te zeggen: "We concluderen dat financiële prikkels
11:24
Here's what they said:
248
684160
1451
11:25
"We find that financial incentives
249
685635
1796
11:27
can result in a negative impact on overall performance."
250
687455
4053
de algehele prestatie negatief kunnen beïnvloeden."
11:32
There is a mismatch between what science knows
251
692936
3699
Er is een discrepantie tussen wat de wetenschap weet
11:36
and what business does.
252
696659
1477
en wat het bedrijfsleven doet.
11:38
And what worries me, as we stand here in the rubble
253
698160
3277
Wat mij zorgen baart, nu we hier tussen de brokstukken
11:41
of the economic collapse,
254
701461
1675
van de economische ineenstorting staan,
11:43
is that too many organizations are making their decisions,
255
703160
3976
is dat te veel organisaties
hun beslissingen nemen,
11:47
their policies about talent and people,
256
707160
2372
hun beleid over talent en mensen bepalen
11:49
based on assumptions that are outdated,
257
709556
4127
op basis van veronderstellingen die achterhaald zijn, niet onderzocht
11:53
unexamined,
258
713707
1190
11:54
and rooted more in folklore than in science.
259
714921
2762
en geworteld in de folklore eerder dan in de wetenschap.
11:58
And if we really want to get out of this economic mess,
260
718564
2572
Als we echt uit deze economische knoeiboel willen geraken,
12:01
if we really want high performance
261
721160
2093
als we heel goed willen presteren op die taken
12:03
on those definitional tasks of the 21st century,
262
723277
2447
die de 21ste eeuw bepalen,
12:05
the solution is not to do more of the wrong things,
263
725748
5940
dan is de oplossing niet om meer verkeerde dingen te doen.
12:11
to entice people with a sweeter carrot,
264
731712
2323
Om mensen te lokken met een grotere beloning,
12:14
or threaten them with a sharper stick.
265
734059
2399
of te bedreigen met een hardere straf.
12:16
We need a whole new approach.
266
736482
1654
We hebben een volledig nieuwe aanpak nodig.
12:18
The good news is that the scientists
267
738160
1976
Het goede nieuws is dat de wetenschappers
12:20
who've been studying motivation have given us this new approach.
268
740160
3188
die motivatie bestuderen, ons deze aanpak hebben aangegeven.
12:23
It's built much more around intrinsic motivation.
269
743372
3095
Het is een aanpak die steunt op intrinsieke motivatie.
12:26
Around the desire to do things because they matter,
270
746491
2455
Dingen willen doen die belangrijk zijn,
12:28
because we like it, they're interesting, or part of something important.
271
748970
3563
die we leuk of interessant vinden,
omdat ze deel zijn van iets belangrijks.
12:32
And to my mind, that new operating system for our businesses
272
752557
3579
Volgens mij draait dat nieuwe besturingssysteem voor bedrijven
12:36
revolves around three elements:
273
756160
1701
rond drie elementen:
12:37
autonomy, mastery and purpose.
274
757885
3251
autonomie, meesterschap en zinvol doel.
12:41
Autonomy: the urge to direct our own lives.
275
761160
2976
Autonomie, de drang ons leven te sturen.
12:44
Mastery: the desire to get better and better at something that matters.
276
764160
4245
Meesterschap, de wens om alsmaar beter te worden in iets belangrijks.
12:48
Purpose: the yearning to do what we do
277
768429
2707
Zinvol doel, het verlangen om te doen wat we doen
12:51
in the service of something larger than ourselves.
278
771160
3193
in dienst van iets dat groter is dan onszelf.
12:54
These are the building blocks of an entirely new operating system
279
774377
3294
Dit zijn de bouwstenen van een geheel nieuw besturingssysteem
12:57
for our businesses.
280
777695
1441
voor onze bedrijven.
12:59
I want to talk today only about autonomy.
281
779160
2561
Ik wil vandaag alleen over autonomie spreken.
In de 20ste eeuw kwamen we met dit idee van management.
13:03
In the 20th century, we came up with this idea of management.
282
783160
2976
13:06
Management did not emanate from nature.
283
786160
2294
Management komt niet uit de natuur voort.
13:08
Management is not a tree, it's a television set.
284
788478
3658
Het is als -- het is geen boom.
Het is als een televisietoestel.
13:12
Somebody invented it.
285
792160
2224
Iemand heeft het uitgevonden.
13:14
It doesn't mean it's going to work forever.
286
794408
2000
Dat betekent niet dat het altijd zal blijven werken.
13:16
Management is great.
287
796432
2007
Traditionele managementideeën zijn fantastisch,
13:18
Traditional notions of management are great
288
798463
2054
13:20
if you want compliance.
289
800541
1595
als je volgzaamheid wil.
13:22
But if you want engagement, self-direction works better.
290
802160
3183
Maar als je engagement wil, werkt zelfsturing beter.
13:25
Some examples of some kind of radical notions of self-direction.
291
805367
4040
Ik geef jullie een paar voorbeelden
van radicale noties van zelfsturing.
13:29
You don't see a lot of it,
292
809431
2936
Wat dit betekent -- je ziet het niet vaak,
13:32
but you see the first stirrings of something really interesting going on,
293
812391
3476
maar je ziet de eerste tekenen van iets heel interessants.
13:35
what it means is paying people adequately and fairly, absolutely --
294
815891
3643
Het betekent dat je mensen naar behoren betaalt,
en fair, absoluut.
13:39
getting the issue of money off the table,
295
819558
2285
Zorg ervoor dat geld geen discussiepunt is.
13:41
and then giving people lots of autonomy.
296
821867
1975
En geef mensen dan veel autonomie.
13:43
Some examples.
297
823866
1270
Enkele voorbeelden.
Hoeveel van jullie hebben gehoord van het bedrijf Atlassian?
13:45
How many of you have heard of the company Atlassian?
298
825160
2945
Minder dan de helft, zo lijkt het.
13:49
It looks like less than half.
299
829628
1508
13:51
(Laughter)
300
831160
1405
(Gelach)
13:52
Atlassian is an Australian software company.
301
832589
4547
Atlassian is een Australisch softwarebedrijf.
En ze doen iets ongelooflijk cools.
13:57
And they do something incredibly cool.
302
837160
1971
13:59
A few times a year they tell their engineers,
303
839155
2744
Een paar keer per jaar zeggen ze aan hun ingenieurs:
14:01
"Go for the next 24 hours and work on anything you want,
304
841923
4006
"Ga voor de komende 24 uur werken aan wat je maar wil,
14:05
as long as it's not part of your regular job.
305
845953
2110
zolang het geen deel uitmaakt van je gewone job.
Werk aan wat je maar wil.
14:08
Work on anything you want."
306
848087
1390
14:09
Engineers use this time to come up with a cool patch for code,
307
849501
3763
Ingenieurs gebruiken deze tijd
om een leuke softwarepatch, of elegante hack te ontwikkelen.
14:13
come up with an elegant hack.
308
853288
1442
14:14
Then they present all of the stuff that they've developed
309
854754
2966
Ze stellen dan alles wat ze ontwikkeld hebben,
14:17
to their teammates, to the rest of the company,
310
857744
2720
voor aan hun teamgenoten, de rest van het bedrijf,
14:20
in this wild and woolly all-hands meeting at the end of the day.
311
860488
3952
in een wilde, wollige voltallige personeelsvergadering,
aan het eind van de dag.
14:24
Being Australians, everybody has a beer.
312
864464
2195
Dan drinkt iedereen een biertje.
14:26
They call them FedEx Days.
313
866683
2020
Ze noemen dit FedEx-Dagen.
14:29
Why?
314
869612
1029
Waarom? Omdat je iets in één nacht moet leveren.
14:31
Because you have to deliver something overnight.
315
871675
2388
14:34
It's pretty; not bad.
316
874977
1567
Het is ... niet slecht. Het is een zware merkinbreuk.
14:36
It's a huge trademark violation, but it's pretty clever.
317
876568
2668
Maar slim gevonden.
(Gelach)
14:39
(Laughter)
318
879260
1337
14:40
That one day of intense autonomy
319
880621
1678
Die ene dag van intense autonomie
14:42
has produced a whole array of software fixes
320
882323
2052
heeft een hele reeks softwarefixes opgeleverd
14:44
that might never have existed.
321
884399
1737
die misschien nooit zou hebben bestaan.
14:46
It's worked so well that Atlassian has taken it to the next level
322
886160
3068
Het werkt zo goed dat Atlassian een trapje hoger ging:
14:49
with 20% time --
323
889252
1058
20 Procent Tijd.
14:50
done, famously, at Google --
324
890334
2168
Google is er beroemd om.
14:52
where engineers can spend 20% of their time
325
892526
2062
Ingenieurs mogen 20 procent van hun tijd
14:54
working on anything they want.
326
894612
1945
werken aan wat ze willen.
14:56
They have autonomy over their time,
327
896581
1667
Ze delen hun tijd autonoom in,
14:58
their task, their team, their technique.
328
898272
2213
hun taak, hun team, hun techniek.
15:00
Radical amounts of autonomy.
329
900509
1954
Radicale hoeveelheden autonomie.
15:02
And at Google, as many of you know,
330
902487
3926
Bij Google, zoals velen van jullie weten, komen ongeveer
de helft van de nieuwe producten in een typisch jaar
15:06
about half of the new products in a typical year
331
906437
2333
15:08
are birthed during that 20% time:
332
908794
2476
voort uit deze 20 Procent Tijd.
Dingen zoals Gmail, Orkut, Google Nieuws.
15:11
things like Gmail, Orkut, Google News.
333
911294
2842
Ik geef jullie een nog radicaler voorbeeld.
15:14
Let me give you an even more radical example of it:
334
914160
2920
Het heet "Results Only Work Environment".
15:17
something called the Results Only Work Environment (the ROWE),
335
917104
3873
De ROWE.
Ontworpen door twee Amerikaanse consultants,
15:21
created by two American consultants,
336
921001
2066
gebruikt in ongeveer een dozijn Noord-Amerikaanse bedrijven
15:23
in place at a dozen companies around North America.
337
923091
2679
15:25
In a ROWE people don't have schedules.
338
925794
2605
In een ROWE hebben mensen geen dagindeling.
15:29
They show up when they want.
339
929728
1647
Ze komen wanneer ze willen.
15:31
They don't have to be in the office at a certain time, or any time.
340
931399
4054
Ze hoeven niet op een bepaald moment op kantoor zijn,
ze hoeven er helemaal niet zijn.
15:35
They just have to get their work done.
341
935477
1945
Ze hoeven alleen hun werk te doen.
15:37
How they do it, when they do it, where they do it, is totally up to them.
342
937446
4159
Hoe ze het doen, wanneer ze het doen,
waar ze het doen, dat kiezen ze zelf.
15:42
Meetings in these kinds of environments are optional.
343
942644
3331
In dit soort omgevingen zijn vergaderingen optioneel.
Wat gebeurt er?
15:47
What happens?
344
947039
1461
15:48
Almost across the board,
345
948524
1711
De productiviteit gaat bijna over de hele lijn omhoog,
15:50
productivity goes up, worker engagement goes up,
346
950259
3210
de betrokkenheid van het personeel stijgt,
15:53
worker satisfaction goes up, turnover goes down.
347
953493
3643
de werknemerstevredenheid stijgt, het verloop daalt.
15:57
Autonomy, mastery and purpose,
348
957160
1976
Autonomie, meesterschap en zinvol doel.
15:59
the building blocks of a new way of doing things.
349
959160
2612
Dit zijn de bouwstenen van een nieuwe werkwijze.
16:01
Some of you might look at this and say,
350
961796
2340
Sommigen van jullie zullen dit bekijken en zeggen:
"Hmm, dat klinkt mooi. Maar het is een utopie."
16:04
"Hmm, that sounds nice, but it's Utopian."
351
964160
2460
16:07
And I say, "Nope.
352
967518
1480
En ik zeg: "Nee. Ik kan het bewijzen."
16:10
I have proof."
353
970525
1568
In het midden van de jaren 90 startte Microsoft
16:12
The mid-1990s, Microsoft started an encyclopedia called Encarta.
354
972638
3498
met een encyclopedie genaamd Encarta.
16:16
They had deployed all the right incentives,
355
976160
3317
Ze hadden de juiste beloningsprikkels in stelling gebracht.
16:19
They paid professionals to write and edit thousands of articles.
356
979501
3849
Ze betaalden professionals
om duizenden artikels te schrijven en na te kijken.
16:23
Well-compensated managers oversaw the whole thing
357
983374
2589
Goedbetaalde managers zagen toe op alles,
16:25
to make sure it came in on budget and on time.
358
985987
2258
om zeker te zijn dat het binnen budget en tijdig zou worden opgeleverd.
Enkele jaren later startte een andere encyclopedie.
16:30
A few years later, another encyclopedia got started.
359
990160
2504
16:32
Different model, right?
360
992688
1397
Ander model, niet?
16:35
Do it for fun.
361
995506
1660
Doe het voor je plezier. Niemand krijgt een cent, een euro of een yen.
16:37
No one gets paid a cent, or a euro or a yen.
362
997190
2567
Doe het omdat je het graag doet.
16:41
Do it because you like to do it.
363
1001256
1924
Als je 10 jaar geleden naar een econoom was gestapt,
16:43
Just 10 years ago,
364
1003204
1932
16:45
if you had gone to an economist, anywhere,
365
1005160
2249
waar dan ook,
16:47
"Hey, I've got these two different models for creating an encyclopedia.
366
1007433
3575
en had gezegd: "Welke van deze 2 modellen om een encyclopedie op te zetten
16:51
If they went head to head, who would win?"
367
1011032
2921
zou het halen in een tweestrijd?"
16:53
10 years ago you could not have found a single sober economist
368
1013977
3566
10 jaar geleden had je geen enkele nuchtere econoom gevonden
16:57
anywhere on planet Earth
369
1017567
2220
waar dan ook op aarde,
16:59
who would have predicted the Wikipedia model.
370
1019811
2872
die het Wikipediamodel zou hebben voorspeld.
17:02
This is the titanic battle between these two approaches.
371
1022707
2699
Dit is de titanenstrijd tussen deze twee benaderingen.
17:05
This is the Ali-Frazier of motivation, right?
372
1025430
3068
Dit is de Ali-Frazier van de motivatie. Nietwaar?
17:08
This is the Thrilla in Manila.
373
1028522
1839
Dit is de "Thrilla in Manilla".
17:10
Intrinsic motivators versus extrinsic motivators.
374
1030385
3169
Intrinsieke motivatie versus extrinsieke motivatie.
17:13
Autonomy, mastery and purpose,
375
1033578
1558
Autonomie, meesterschap en zinvol doel,
17:15
versus carrot and sticks, and who wins?
376
1035160
2557
versus belonen en straffen. En wie wint?
17:17
Intrinsic motivation, autonomy, mastery and purpose, in a knockout.
377
1037741
3530
Intrinsieke motivatie: autonomie, meesterschap en zinvol doel,
door knockout. Ik vat het even samen.
17:21
Let me wrap up.
378
1041295
1000
Er is een discrepantie
17:24
There is a mismatch between what science knows and what business does.
379
1044683
3303
tussen wat de wetenschap weet en wat het bedrijfsleven doet.
De wetenschap weet dit:
17:28
Here is what science knows.
380
1048010
1587
17:29
One: Those 20th century rewards,
381
1049621
1683
1) De beloningen van de 20ste eeuw,
die motivatoren die we zien als natuurlijk deel van het bedrijfsleven,
17:31
those motivators we think are a natural part of business,
382
1051328
2980
17:34
do work, but only in a surprisingly narrow band of circumstances.
383
1054332
3701
werken, maar alleen binnen een verbazend nauwe bandbreedte.
17:38
Two: Those if-then rewards often destroy creativity.
384
1058057
4793
2) Die als-dan-beloningen vernietigen vaak de creativiteit.
17:42
Three: The secret to high performance isn't rewards and punishments,
385
1062874
3800
3) Het geheim van hoge prestatie
ligt niet in beloningen en straffen,
17:46
but that unseen intrinsic drive--
386
1066698
1610
maar in die onzichtbare intrinsieke drive.
17:48
the drive to do things for their own sake.
387
1068332
2804
De drive om dingen te doen om de dingen zelf,
17:51
The drive to do things cause they matter.
388
1071160
1976
omdat ze ertoe doen.
Hier komt het beste deel.
17:53
And here's the best part.
389
1073160
1976
We weten dit al. De wetenschap bevestigt wat we in ons hart weten.
17:55
We already know this.
390
1075160
1220
17:56
The science confirms what we know in our hearts.
391
1076404
2550
17:58
So, if we repair this mismatch between science and business,
392
1078978
4830
Als we deze discrepantie oplossen,
tussen wat de wetenschap weet en wat het bedrijfsleven doet,
18:03
if we bring our motivation, notions of motivation
393
1083832
2933
als we ons begrip van motivatie
18:06
into the 21st century,
394
1086789
1727
naar de 21ste eeuw overbrengen,
18:08
if we get past this lazy, dangerous, ideology
395
1088540
4014
als we voorbijgaan aan die luie, gevaarlijke ideologie
18:12
of carrots and sticks,
396
1092578
2032
van belonen en straffen
18:14
we can strengthen our businesses,
397
1094634
2729
dan kunnen we onze bedrijven versterken,
18:17
we can solve a lot of those candle problems,
398
1097387
2582
veel van die kaarsvraagstukken oplossen,
18:19
and maybe, maybe --
399
1099993
2732
en misschien, misschien, misschien
kunnen we de wereld veranderen.
18:24
we can change the world.
400
1104160
1753
18:25
I rest my case.
401
1105937
1305
Ik sluit mijn pleidooi af.
18:27
(Applause)
402
1107266
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7