The puzzle of motivation | Dan Pink | TED

11,829,785 views ・ 2009-08-25

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Radica Stojanović
Moram odmah na početku nešto da priznam.
00:13
I need to make a confession at the outset here.
0
13302
2516
00:15
A little over 20 years ago, I did something that I regret,
1
15842
4753
Nešto pre dvadeset godina
uradio sam nešto zbog čega žalim,
00:21
something that I'm not particularly proud of.
2
21671
2671
nešto na šta nisam posebno ponosan,
00:25
Something that, in many ways, I wish no one would ever know,
3
25041
3375
nešto za šta sam se nadao da, zbog mnogo čega, niko neće saznati,
00:28
but here I feel kind of obliged to reveal.
4
28440
3259
ali ovde nekako osećam obavezu da kažem.
00:31
(Laughter)
5
31723
1020
(smeh)
00:34
In the late 1980s,
6
34000
2024
Kasnih osamdesetih,
00:36
in a moment of youthful indiscretion,
7
36048
3395
u trenutku mladalačke nerazboritosti,
00:39
I went to law school.
8
39467
1501
upisao sam pravni fakultet.
00:40
(Laughter)
9
40992
1938
(smeh)
00:45
In America, law is a professional degree:
10
45666
2437
U Americi, to je profesionalni nivo.
00:48
after your university degree, you go on to law school.
11
48127
2705
Završite fakulktet. Onda idete na pravne studije.
00:50
When I got to law school,
12
50856
1440
I kada sam dospeo do prava,
00:53
I didn't do very well.
13
53133
1297
nije mi baš dobro išlo.
00:55
To put it mildly, I didn't do very well.
14
55743
1921
Da to ublažim, nije mi dobro išlo.
00:57
I, in fact, graduated in the part of my law school class
15
57688
3007
Ustvari, diplomirao sam u klasi
01:00
that made the top 90% possible.
16
60719
3417
koja je omogućila postojanje najboljih 90%.
01:04
(Laughter)
17
64160
2222
(smeh)
01:08
Thank you.
18
68160
1048
Hvala.
01:10
I never practiced law a day in my life;
19
70985
3555
Nisam se uopšte bavio pravom u životu.
01:14
I pretty much wasn't allowed to.
20
74564
1984
Uglavnom mi nije bilo dozvoljeno.
01:16
(Laughter)
21
76572
1597
(smeh)
01:19
But today, against my better judgment,
22
79310
3481
Ali danas, uprkos svom zdravom razumu,
01:22
against the advice of my own wife,
23
82815
2321
uprkos savetu sopstvene žene,
01:25
I want to try to dust off some of those legal skills --
24
85160
3976
želim da probam da skinem paučinu sa tih pravničkih veština
01:29
what's left of those legal skills.
25
89160
2359
ili s toga šta je od njih ostalo.
01:31
I don't want to tell you a story.
26
91543
1746
Ne želim da vam ispričam priču.
01:34
I want to make a case.
27
94160
2364
Želim da predstavim slučaj.
01:36
I want to make a hard-headed,
28
96548
2366
Želim da predstavim realan, na dokazima zasnovan,
01:38
evidence-based,
29
98938
1198
01:40
dare I say lawyerly case,
30
100160
3174
usuđujem se da kažem advokatski slučaj,
01:43
for rethinking how we run our businesses.
31
103358
2749
o preispitivanju načina na koji poslujemo.
01:47
So, ladies and gentlemen of the jury,
32
107953
1985
Dakle, dame i gospodo porotnici, pogledajte ovo.
01:49
take a look at this.
33
109962
1443
01:51
This is called the candle problem.
34
111429
2307
Ovo se naziva problem sa svećom.
01:53
Some of you might know it.
35
113760
1674
Neki od vas su ga možda i videli ranije.
01:55
It's created in 1945
36
115458
1678
Osmislio ga je, 1945.,
01:57
by a psychologist named Karl Duncker.
37
117160
1976
psiholog po imenu Karl Dunker.
01:59
He created this experiment
38
119160
1976
Karl Dunker je osmislio ovaj eksperiment
02:01
that is used in many other experiments in behavioral science.
39
121160
3131
koji se koristi u raznovrsnim eksperimentima u naukama o ponašanju.
02:04
And here's how it works. Suppose I'm the experimenter.
40
124315
2821
Evo kako ide. Pretpostavimo da sam ja eksperimentator.
02:07
I bring you into a room.
41
127160
1620
Dovedem vas u sobu. Dam vam sveću,
02:08
I give you a candle, some thumbtacks and some matches.
42
128804
4224
gomilu čioda i gomilu šibica.
02:13
And I say to you,
43
133052
1071
I kažem vam, "Vaš posao
02:14
"Your job is to attach the candle to the wall
44
134147
2989
je da pričvrstite sveću na zid
02:17
so the wax doesn't drip onto the table."
45
137160
3126
tako da vosak ne kaplje na sto". Šta biste vi uradili?
02:20
Now what would you do?
46
140310
1535
02:21
Many people begin trying to thumbtack the candle to the wall.
47
141869
3595
Mnogi ljudi počinju time da ubodu sveću na zid.
02:25
Doesn't work.
48
145488
1338
Ne ide.
02:26
I saw somebody kind of make the motion over here --
49
146850
4730
Neko, neki ljudi, i video sam
da neko ovde pravi sličan pokret.
02:31
some people have a great idea where they light the match,
50
151604
3104
Neki imaju odličnu ideju da
zapale šibicu, otope stranicu sveće i pokušaju da je pričvrste za zid.
02:34
melt the side of the candle, try to adhere it to the wall.
51
154732
2929
02:37
It's an awesome idea. Doesn't work.
52
157685
2095
To je super ideja. Ne ide.
02:40
And eventually, after five or ten minutes,
53
160827
2309
I konačno, posle pet ili deset minuta,
02:43
most people figure out the solution,
54
163160
1976
većina ljudi ukapira rešenje.
02:45
which you can see here.
55
165160
1745
Koje možete videti ovde.
02:46
The key is to overcome what's called functional fixedness.
56
166929
3790
Ključ je u tome da se prevaziđe ono što se zove funkcionalna fiksiranost.
02:50
You look at that box and you see it only as a receptacle for the tacks.
57
170743
3964
Vidite tu kutiju i posmatrate je samo kao kutiju u kojoj stoje čiode.
02:54
But it can also have this other function,
58
174731
2006
Ali ona može da ima i ovu drugu funkciju,
02:56
as a platform for the candle.
59
176761
2262
kao platforma za sveće. Problem sa svećom.
02:59
The candle problem.
60
179047
1089
03:00
I want to tell you about an experiment using the candle problem,
61
180160
3971
Želim da vam ispričam eksperiment
koji koristi ovaj problem,
03:04
done by a scientist named Sam Glucksberg,
62
184155
2459
koji je uradio naučnik po imenu Sem Gluksberg,
03:06
who is now at Princeton University, US,
63
186638
2121
koji je trenutno na Prinstonu u SAD-u.
03:08
This shows the power of incentives.
64
188783
3353
Ovo pokazuje moć motivacije.
03:12
He gathered his participants and said:
65
192160
1976
Evo šta je uradio. Okupio je učesnike.
03:14
"I'm going to time you, how quickly you can solve this problem."
66
194160
3825
I rekao je, "Meriću vam vreme. Koliko brzo možete da rešite ovaj problem?"
Jednoj grupi je rekao,
03:18
To one group he said,
67
198009
1476
03:19
"I'm going to time you to establish norms,
68
199509
2627
meriću vam vreme da bih postavio norme,
03:22
averages for how long it typically takes someone to solve this sort of problem."
69
202160
4541
proseke koliko je tipično potrebno
nekome da reši ovu vrstu problema.
03:26
To the second group he offered rewards.
70
206725
2411
Drugoj grupi je ponudio nagrade.
03:29
He said, "If you're in the top 25% of the fastest times,
71
209160
4723
Rekao je, "Ako budete u prvih 25% najbržih,
03:33
you get five dollars.
72
213907
1008
dobićete 5 dolara.
03:35
If you're the fastest of everyone we're testing here today,
73
215874
3753
Ako budete najbrži od svih koje testiramo danas,
03:39
you get 20 dollars."
74
219651
1485
dobićete 20 dolara."
03:41
Now this is several years ago, adjusted for inflation,
75
221160
2883
To je bilo pre nekoliko godina. Prilagođeno inflaciji.
03:44
it's a decent sum of money for a few minutes of work.
76
224067
2545
To je pristojna suma novca za nekoliko minuta posla.
03:46
It's a nice motivator.
77
226636
1500
To je lep motivator.
03:48
Question:
78
228160
1143
Pitanje: koliko je ova grupa
03:49
How much faster did this group solve the problem?
79
229327
3317
bila brža u rešavanju problema?
03:53
Answer:
80
233537
1246
Odgovor: Bilo im je potrebno, prosečno,
03:54
It took them, on average, three and a half minutes longer.
81
234807
5642
tri ipo minuta duže.
04:00
3.5 min longer.
82
240473
1215
Tri ipo minuta duže. Ovo nema nikakvog smisla, zar ne?
04:01
This makes no sense, right?
83
241712
1822
04:03
I mean, I'm an American. I believe in free markets.
84
243558
3103
Mislim, ja sam Amerikanac. Verujem u slobodna tržišta.
04:06
That's not how it's supposed to work, right?
85
246685
2451
To ne bi trebalo tako da funkcioniše. Zar ne?
04:09
(Laughter)
86
249160
1184
(smeh)
04:10
If you want people to perform better, you reward them. Right?
87
250368
3915
Ako želite da ljudi rade bolje,
nagradite ih. Je l' tako?
04:14
Bonuses, commissions, their own reality show.
88
254307
2829
Bonusi, provizije, njihov sopstveni reality show.
04:17
Incentivize them.
89
257160
2018
Motivišete ih. Tako poslovi funkcionišu.
04:20
That's how business works.
90
260022
1383
04:21
But that's not happening here.
91
261429
2013
Ali to se ne događa ovde.
04:23
You've got an incentive designed
92
263466
1670
Imate motiv koji je osmišljen da
04:25
to sharpen thinking and accelerate creativity,
93
265160
3796
izoštri mišljenje i ubrza kreativnost.
04:28
and it does just the opposite.
94
268980
2156
A on radi sasvim suprotno.
04:31
It dulls thinking and blocks creativity.
95
271160
2976
Otupljuje mišljenje i blokira kreativnost.
04:34
What's interesting about this experiment
96
274160
1931
Ono što je u vezi s ovim eksperimentom interesantno je to da on nije greška.
04:36
is that it's not an aberration.
97
276115
1570
04:37
This has been replicated over and over again
98
277709
3085
Ovo se ponavlja iznova i iznova
04:40
for nearly 40 years.
99
280818
3018
i iznova, skoro 40 godina.
04:43
These contingent motivators --
100
283860
2276
Ovi zavisni motivatori,
04:46
if you do this, then you get that --
101
286160
2374
ako radite ovo, dobijete ono,
04:48
work in some circumstances.
102
288558
1578
funkcionišu u nekim okolnostima.
04:50
But for a lot of tasks, they actually either don't work
103
290160
3812
Ali u mnogim zadacima oni stvarno ili ne rade,
04:53
or, often, they do harm.
104
293996
1896
ili često čine štetu.
04:56
This is one of the most robust findings in social science,
105
296848
4889
Ovo je jedno od najsnažnijih otkrića
u socijalnoj nauci.
05:02
and also one of the most ignored.
106
302945
2349
I takođe jedno od najviše ignorisanih.
05:05
I spent the last couple of years
107
305318
1590
Poslednjih nekoliko godina sam proveo ispitujući
05:06
looking at the science of human motivation,
108
306932
2071
nauku ljudske motivacije.
05:09
particularly the dynamics of extrinsic motivators
109
309027
2362
Naročito dinamiku ekstrinzičnih
05:11
and intrinsic motivators.
110
311413
1723
i intrinzičnih motivatora.
05:13
And I'm telling you, it's not even close.
111
313160
2412
I kažem vam, nije ni blizu.
05:15
If you look at the science, there is a mismatch
112
315596
2338
Ako gledate nauku, postoji neslaganje
05:17
between what science knows
113
317958
1853
između onoga što nauka zna i šta posao radi.
05:19
and what business does.
114
319835
1411
05:21
What's alarming here is that our business operating system --
115
321270
3246
Ono što je uznemiravajuće je to da naš poslovni sistem -
05:24
think of the set of assumptions and protocols beneath our businesses,
116
324540
3308
pomislite na sve pretpostavke i protokole u pozadini našeg biznisa,
05:27
how we motivate people, how we apply our human resources--
117
327872
3709
kako motivišemo ljude, kako primenjujemo ljudske resurse -
05:32
it's built entirely around these extrinsic motivators,
118
332630
3230
izgrađen je u potpunosti oko tih ekstrinzičnih motivatora,
05:35
around carrots and sticks.
119
335884
1571
oko šargarepa i štapova.
05:37
That's actually fine for many kinds of 20th century tasks.
120
337479
4189
Ustvari to je dobro za mnoge zadatke dvadesetog veka.
05:41
But for 21st century tasks,
121
341692
2111
Ali za zadatke 21. veka,
05:43
that mechanistic, reward-and-punishment approach
122
343827
3531
taj mehanistički prisup nagrade-i-kazne
05:47
doesn't work,
123
347382
1668
ne funkcioniše, često ne funkcioniše i često šteti.
05:49
often doesn't work,
124
349074
1482
05:50
and often does harm.
125
350580
1171
05:51
Let me show you.
126
351775
1183
Dozvolite da pokažem šta mislim.
05:52
Glucksberg did another similar experiment,
127
352982
3077
Gluksberg je uradio eksperiment sličan ovome
05:56
he presented the problem in a slightly different way,
128
356083
2613
gde je problem predstavio na malo drugačiji način,
05:58
like this up here.
129
358720
1020
kao što je ovde. OK?
06:00
Attach the candle to the wall so the wax doesn't drip onto the table.
130
360662
3277
Pričvrstite sveću za zid, tako da vosak ne kaplje na sto.
06:03
Same deal. You: we're timing for norms.
131
363963
2476
Ista stvar. Vi: merimo vam vreme za norme.
06:06
You: we're incentivizing.
132
366463
2442
Vi: vas motivišemo.
06:08
What happened this time?
133
368929
1451
Šta se desilo ovog puta?
06:11
This time, the incentivized group kicked the other group's butt.
134
371360
6204
Ovog puta, motivisana grupa
razvalila je drugu grupu.
06:17
Why?
135
377588
1015
Zašto? Pa kad su čiode van kutije
06:19
Because when the tacks are out of the box,
136
379414
2507
06:21
it's pretty easy isn't it?
137
381945
1632
prilično je lako, zar ne?
06:25
(Laughter)
138
385421
2450
(smeh)
06:27
If-then rewards work really well for those sorts of tasks,
139
387895
4978
Ako-onda nagrade funkcionišu prilično dobro
za takve vrste zadataka,
06:32
where there is a simple set of rules
140
392897
1716
gde postoje jednostavna pravila i jasan cilj
06:34
and a clear destination to go to.
141
394637
2499
kome se teži.
06:37
Rewards, by their very nature,
142
397160
1976
Nagrade, po samoj svojoj prirodi,
06:39
narrow our focus, concentrate the mind;
143
399160
1976
sužavaju naš fokus, usmeravaju mozak.
06:41
that's why they work in so many cases.
144
401160
2335
Upravo zato su dobre u toliko mnogo prilika.
06:43
So, for tasks like this,
145
403519
2079
Tako, za zadatke kao što je ovaj,
06:45
a narrow focus, where you just see the goal right there,
146
405622
3353
ograničen fokus, kad jednostavno vidite cilj tamo
06:48
zoom straight ahead to it,
147
408999
1380
i usredsredite se na njega,
06:50
they work really well.
148
410403
1629
one služe vrlo dobro.
06:52
But for the real candle problem,
149
412056
2720
Ali za pravi problem sa svećom,
06:54
you don't want to be looking like this.
150
414800
1992
ne želite da gledate ovako.
06:56
The solution is on the periphery. You want to be looking around.
151
416816
3130
Rešenje nije ovde. Rešenje je na periferiji.
Želite da gledate okolo.
06:59
That reward actually narrows our focus
152
419970
2627
Ta nagrada nam usvari sužava fokus
07:02
and restricts our possibility.
153
422621
1515
i ograničava mogućnosti.
07:04
Let me tell you why this is so important.
154
424160
1970
Reći ću vam zašto je to tako važno.
07:07
In western Europe,
155
427336
3103
U zapadnoj Evropi,
u mnogim delovima Azije,
07:10
in many parts of Asia,
156
430463
1085
07:11
in North America, in Australia,
157
431572
2775
u Severnoj Americi, Australiji,
07:14
white-collar workers are doing less of this kind of work,
158
434371
3566
službenici rade manje
ovakvih poslova,
07:17
and more of this kind of work.
159
437961
2380
a više ovakvih poslova.
07:22
That routine, rule-based, left-brain work --
160
442025
2971
Taj rutinski posao, zasnovan na pravilima i aktivnosti leve strane mozga,
07:25
certain kinds of accounting, financial analysis,
161
445020
2716
neke vrste računovodstva i finansijske analize,
07:27
computer programming --
162
447760
1695
kompjuterskog programiranja,
07:29
has become fairly easy to outsource,
163
449479
2195
postao je prilično jednostavan za prepustiti drugima,
07:31
fairly easy to automate.
164
451698
2031
prilično jednostavan za automatizovanje.
07:33
Software can do it faster.
165
453753
2176
Softver to može da uradi brže.
07:35
Low-cost providers can do it cheaper.
166
455953
2325
Niskobudžetni posrednici širom sveta to mogu jevtinije.
07:38
So what really matters
167
458302
2968
Ono što je stvarno bitno su sposobnosti
07:41
are the more right-brained creative, conceptual kinds of abilities.
168
461294
4628
koje su kreativne, konceptualne i aktiviraju desnu stranu mozga.
07:45
Think about your own work.
169
465946
2381
Razmislite o svom poslu.
07:48
Think about your own work.
170
468351
1745
Razmislite o svom poslu.
07:51
Are the problems that you face,
171
471033
1582
Da li problemi sa kojima se suočavate ili čak problemi
07:52
or even the problems we've been talking about here,
172
472639
2497
o kojima pričamo ovde,
07:55
do they have a clear set of rules,
173
475160
2888
da li te vrste problema - da li imaju jasna pravila
i jedno rešenje? Ne.
07:58
and a single solution?
174
478072
1587
07:59
No. The rules are mystifying.
175
479683
2453
Pravila su tajanstvena.
08:02
The solution, if it exists at all,
176
482160
2246
Rešenje, ako uopšte postoji,
08:04
is surprising and not obvious.
177
484430
2706
je iznenađujuće i nije očigledno.
08:07
Everybody in this room
178
487160
2754
Svako u ovoj sobi
08:09
is dealing with their own version of the candle problem.
179
489938
4198
se nosi sa svojom verzijom
problema sa svećom.
08:14
And for candle problems of any kind,
180
494160
3137
A za bilo kakve probleme sa svećom,
08:17
in any field,
181
497321
1670
u bilo kojoj oblasti,
08:19
those if-then rewards,
182
499015
2993
te ako-onda nagrade,
08:22
the things around which we've built so many of our businesses,
183
502032
4242
stvari oko kojih smo izgradili toliko naših poslova,
08:26
don't work!
184
506298
1833
ne funkcionišu.
08:28
It makes me crazy.
185
508155
2456
Mislim, to me izluđuje.
08:30
And here's the thing.
186
510635
1936
I to nije - evo u čemu je stvar.
08:32
This is not a feeling.
187
512595
2056
To nije neko osećanje.
08:35
Okay? I'm a lawyer; I don't believe in feelings.
188
515856
3094
Okej? Ja sam advokat. Ne verujem u osećanja.
08:38
This is not a philosophy.
189
518974
3643
To nije neka filozofija.
08:42
I'm an American; I don't believe in philosophy.
190
522641
2262
Ja sam Amerikanac. Ne verujem u filozofiju.
08:44
(Laughter)
191
524927
1687
(smeh)
08:47
This is a fact --
192
527525
2968
Ovo je činjenica.
08:50
or, as we say in my hometown of Washington, D.C.,
193
530517
2444
Ili, kako mi to kažemo u mom rodnom Vašingtonu,
08:52
a true fact.
194
532985
1590
istinita činjenica.
08:54
(Laughter)
195
534599
2444
(smeh)
(aplauz)
08:57
(Applause)
196
537067
3794
09:00
Let me give you an example.
197
540885
1642
Daću vam primer onoga što mislim.
09:02
Let me marshal the evidence here.
198
542551
1585
Dozvolite da izložim dokaze.
09:04
I'm not telling a story, I'm making a case.
199
544160
2113
Jer ne pričam vam priču. Predstavljam vam slučaj.
09:06
Ladies and gentlemen of the jury, some evidence:
200
546297
2271
Dame i gospodo porotnici, evo dokaza:
09:08
Dan Ariely, one of the great economists of our time,
201
548592
3375
Den Arili, jedan od najvećih ekonomista našeg doba,
09:11
he and three colleagues did a study of some MIT students.
202
551991
3471
sa troje kolega je uradio studiju sa studentima tehnologije u Masačusetsu.
09:15
They gave these MIT students a bunch of games,
203
555486
2650
Dali su studentima MIT-a gomilu igara.
09:18
games that involved creativity,
204
558160
1976
Igara koje uključuju kreativnost,
09:20
and motor skills, and concentration.
205
560160
2278
motorne veštine i koncentraciju.
09:22
And the offered them, for performance,
206
562462
2081
I za izvršenje su im ponudili
09:24
three levels of rewards:
207
564567
2014
tri nivoa nagrada.
09:26
small reward, medium reward, large reward.
208
566605
4246
Malu nagradu, srednju nagradu, veliku nagradu.
09:30
If you do really well you get the large reward, on down.
209
570875
4137
Okej? Ako odlično uradite, dobijete veliku nagradu i tako naniže.
09:35
What happened?
210
575036
1334
Šta se desilo? Sve dok je zadatak uključivao samo mehaničke veštine
09:36
As long as the task involved only mechanical skill
211
576394
2742
09:39
bonuses worked as they would be expected:
212
579160
1976
bonusi su funkcionisali kao što je očekivano:
09:41
the higher the pay, the better the performance.
213
581160
3697
što je veća nagrada, bolja je izvedba.
09:44
Okay?
214
584881
1151
Okej? Ali čim zadatak aktivira
09:46
But once the task called for even rudimentary cognitive skill,
215
586056
5080
čak i samo osnovne kognitivne sposobnosti,
09:51
a larger reward led to poorer performance.
216
591160
6072
veća nagrada vodi to slabijeg izvršenja.
Onda su rekli,
09:57
Then they said,
217
597256
1150
09:58
"Let's see if there's any cultural bias here.
218
598430
2135
"Okej, hajde da vidimo da li ovde postoji neka kulturna pristrasnost.
10:00
Let's go to Madurai, India and test it."
219
600589
1953
Hajdemo u Madurai, u Indiju, i testirajmo ovo."
10:02
Standard of living is lower.
220
602566
1570
Životni standard je niži.
10:04
In Madurai, a reward that is modest in North American standards,
221
604160
3477
Nagrada koja je po američkim standardima skromna, u Maduraju
10:07
is more meaningful there.
222
607661
1341
mnogo više znači.
10:09
Same deal. A bunch of games, three levels of rewards.
223
609859
3402
Ista stvar. Gomila igara, tri nivoa nagrada.
10:13
What happens?
224
613285
1089
Šta se dešava?
10:15
People offered the medium level of rewards
225
615301
3000
Ljudi kojima je ponuđen srednji nivo nagrade
10:18
did no better than people offered the small rewards.
226
618325
2580
nisu bili ništa bolji od onih kojima su ponuđene male nagrade.
10:20
But this time, people offered the highest rewards,
227
620929
4479
Ali ovog puta, ljudi kojima je ponuđena najveća nagrada
10:25
they did the worst of all.
228
625432
1496
su postigli najlošije rezultate.
10:28
In eight of the nine tasks we examined across three experiments,
229
628977
3373
U osam od devet zadataka koje smo proučili kroz tri eksperimenta,
10:32
higher incentives led to worse performance.
230
632374
3469
veće nagrade vodile su lošijim izvedbama.
10:37
Is this some kind of touchy-feely socialist conspiracy going on here?
231
637634
5976
Da li se to ovde dešava nekakva
intuitivna socijalistička zavera?
10:43
No, these are economists from MIT,
232
643634
2776
Ne. Ovo su ekonomsti sa MIT-a,
10:46
from Carnegie Mellon, from the University of Chicago.
233
646434
2702
sa Karnegi Melona, sa univerziteta u Čikagu.
10:49
Do you know who sponsored this research?
234
649160
2621
A znate li ko je sponzorisao ovo istraživanje?
10:51
The Federal Reserve Bank of the United States.
235
651805
4120
Banka Federalnih Rezervi Sjedinjenih Država.
10:55
That's the American experience.
236
655949
1820
To je američko iskustvo.
10:57
Let's go across the pond to the London School of Economics,
237
657793
2775
Pođimo preko bare u londonsku Školu Ekonomije.
11:00
LSE, London School of Economics,
238
660592
2544
LSE (London Shcool of Economics), londonska škola ekonomije.
11:03
alma mater of eleven Nobel Laureates in economics.
239
663160
3444
Kolevka 11 dobitnika Nobelove nagrade za ekonomiju.
11:06
Training ground for great economic thinkers
240
666628
2508
Mesto gde su učili velikani ekonomije
11:09
like George Soros, and Friedrich Hayek,
241
669160
2976
kao što su Džordž Soros i Fridrih Hajek
11:12
and Mick Jagger.
242
672160
1287
i Mik Džeger. (smeh)
11:13
(Laughter)
243
673471
1299
11:14
Last month,
244
674794
1770
Prošlog meseca, samo prošlog meseca,
11:16
just last month,
245
676588
1499
11:18
economists at LSE looked at 51 studies
246
678111
3025
ekonomisti sa LSE pregledali su 51 studiju
11:21
of pay-for-performance plans, inside of companies.
247
681160
2976
planova za plaćanje po učinku, iz kompanija.
11:24
Here's what they said:
248
684160
1451
Evo šta su tamošnji ekonomisti rekli: "Mislimo da finansijski motivi
11:25
"We find that financial incentives
249
685635
1796
11:27
can result in a negative impact on overall performance."
250
687455
4053
za rezultat mogu imati negativan uticaj na ukupno postignuće."
11:32
There is a mismatch between what science knows
251
692936
3699
Postoji neslaganje između onoga što nauka zna
11:36
and what business does.
252
696659
1477
i onoga što biznis radi.
11:38
And what worries me, as we stand here in the rubble
253
698160
3277
Ono što me brine, dok stojimo na ruševinama
11:41
of the economic collapse,
254
701461
1675
ekonomske propasti,
11:43
is that too many organizations are making their decisions,
255
703160
3976
jeste to što previše organizacija
donosi odluke
11:47
their policies about talent and people,
256
707160
2372
i pravila o talentu i ljudima,
11:49
based on assumptions that are outdated,
257
709556
4127
koje su zasnovane na zastarelim, neproverenim pretpostavkama,
11:53
unexamined,
258
713707
1190
11:54
and rooted more in folklore than in science.
259
714921
2762
i ukorenjene u folkloru, a ne u nauci.
11:58
And if we really want to get out of this economic mess,
260
718564
2572
I ako stvarno želimo da izađemo iz ovog ekonomskog haosa
12:01
if we really want high performance
261
721160
2093
i ako želimo visoko postignuće na tim
12:03
on those definitional tasks of the 21st century,
262
723277
2447
jasnim zadacima 21. veka,
12:05
the solution is not to do more of the wrong things,
263
725748
5940
rešenje nije u tome da radimo još pogrešnih stvari.
12:11
to entice people with a sweeter carrot,
264
731712
2323
Da mamimo ljude slađom šargarepom
12:14
or threaten them with a sharper stick.
265
734059
2399
ili da im pretimo oštrijim štapom.
12:16
We need a whole new approach.
266
736482
1654
Potreban nam je potpuno novi pristup.
12:18
The good news is that the scientists
267
738160
1976
A dobra vest u vezi sa svim ovim je da su nam naučnici,
12:20
who've been studying motivation have given us this new approach.
268
740160
3188
koji se bave proučavanjem motivacije, dali taj novi pristup.
12:23
It's built much more around intrinsic motivation.
269
743372
3095
To je pristup koji je zasnovan mnogo više na intrinzičnoj motivaciji.
12:26
Around the desire to do things because they matter,
270
746491
2455
Na želji da se rade stvari jer su bitne,
12:28
because we like it, they're interesting, or part of something important.
271
748970
3563
jer nam se sviđaju, jer su zanimljive,
jer su deo nečeg važnog.
12:32
And to my mind, that new operating system for our businesses
272
752557
3579
I po mom mišljenju, taj novi operativni sistem za naše poslove
12:36
revolves around three elements:
273
756160
1701
se vrti oko tri elementa:
12:37
autonomy, mastery and purpose.
274
757885
3251
autonomije, majstorstva i svrhe.
12:41
Autonomy: the urge to direct our own lives.
275
761160
2976
Autonomija, potreba da upravljamo svojim životima.
12:44
Mastery: the desire to get better and better at something that matters.
276
764160
4245
Majstorstvo, želja da budemo bolji i bolji u nečemu što je bitno.
12:48
Purpose: the yearning to do what we do
277
768429
2707
Svrha, želja da radimo ono što radimo
12:51
in the service of something larger than ourselves.
278
771160
3193
u svrhu nečega što je veće od nas samih.
12:54
These are the building blocks of an entirely new operating system
279
774377
3294
To je građa potpuno novog operativnog sistema
12:57
for our businesses.
280
777695
1441
za naše poslove.
12:59
I want to talk today only about autonomy.
281
779160
2561
Danas želim da pričam samo o autonomiji.
13:03
In the 20th century, we came up with this idea of management.
282
783160
2976
U dvadesetom veku izmislili smo menadžment.
13:06
Management did not emanate from nature.
283
786160
2294
Menadžment ne potiče iz prirode.
13:08
Management is not a tree, it's a television set.
284
788478
3658
Menadžment je - to nije nešto kao drvo.
To je kao televizor.
13:12
Somebody invented it.
285
792160
2224
Okej? Neko ga je izmislio.
13:14
It doesn't mean it's going to work forever.
286
794408
2000
I to ne znači da će zauvek da funkcioniše.
13:16
Management is great.
287
796432
2007
Menadžement je super.
13:18
Traditional notions of management are great
288
798463
2054
Tradicionalne ideje menadžmenta su odlične
13:20
if you want compliance.
289
800541
1595
ako želite potčinjenost.
13:22
But if you want engagement, self-direction works better.
290
802160
3183
Ali ako želite uključenost, samo-usmeravanje je bolje.
13:25
Some examples of some kind of radical notions of self-direction.
291
805367
4040
Daću vam neke primere nekih radikalnih
ideja samousmeravanja.
13:29
You don't see a lot of it,
292
809431
2936
Šta ovo znači - ne vidite ga mnogo,
13:32
but you see the first stirrings of something really interesting going on,
293
812391
3476
ali vidite prva komešanja nečega veoma interesantnog.
13:35
what it means is paying people adequately and fairly, absolutely --
294
815891
3643
Jer to znači adekvatno i fer
plaćanje ljudi, apsolutno.
13:39
getting the issue of money off the table,
295
819558
2285
Otklanjanje problema novca sa dnevnog reda.
13:41
and then giving people lots of autonomy.
296
821867
1975
I onda, davanje ljudima mnogo autonomije.
13:43
Some examples.
297
823866
1270
Daću vam neke primere.
13:45
How many of you have heard of the company Atlassian?
298
825160
2945
Koliko vas je čulo za kompaniju Atlassian?
13:49
It looks like less than half.
299
829628
1508
Izgleda manje od pola.
13:51
(Laughter)
300
831160
1405
(smeh)
13:52
Atlassian is an Australian software company.
301
832589
4547
Atlassian je australijska softverska kompanija.
13:57
And they do something incredibly cool.
302
837160
1971
Oni rade nešto neverovatno kul.
13:59
A few times a year they tell their engineers,
303
839155
2744
Nekoliko puta godišnje kažu svojim inženjerima,
14:01
"Go for the next 24 hours and work on anything you want,
304
841923
4006
"Naredna 24 sata idite i bavite se čime god želite,
14:05
as long as it's not part of your regular job.
305
845953
2110
samo da to ne bude vaš redovan posao.
Radite na bilo čemu što želite."
14:08
Work on anything you want."
306
848087
1390
14:09
Engineers use this time to come up with a cool patch for code,
307
849501
3763
To vreme inženjeri koriste da smisle
kul kod, ili elegantne izmene.
14:13
come up with an elegant hack.
308
853288
1442
14:14
Then they present all of the stuff that they've developed
309
854754
2966
Onda predstavljaju svojim kolegama
14:17
to their teammates, to the rest of the company,
310
857744
2720
i ostatku kompanije sve što su razvili,
14:20
in this wild and woolly all-hands meeting at the end of the day.
311
860488
3952
na tom ludom zajedničkom sastanku
na kraju dana.
14:24
Being Australians, everybody has a beer.
312
864464
2195
I onda, pošto su Australijanci, svi popiju po pivo.
14:26
They call them FedEx Days.
313
866683
2020
Oni to zovu FedEx (kurirska služba) dani.
14:29
Why?
314
869612
1029
Zašto? Zato što morate da isporučite nešto preko noći.
14:31
Because you have to deliver something overnight.
315
871675
2388
14:34
It's pretty; not bad.
316
874977
1567
Simpatično je. Nije loše. To je ogromna povreda zaštitnog znaka.
14:36
It's a huge trademark violation, but it's pretty clever.
317
876568
2668
Ali je prilično pametno.
14:39
(Laughter)
318
879260
1337
(smeh)
14:40
That one day of intense autonomy
319
880621
1678
Taj jedan dan intenzivne autonomije
14:42
has produced a whole array of software fixes
320
882323
2052
proizveo je čitav niz popravki za softver
14:44
that might never have existed.
321
884399
1737
koje možda nikada ne bi postojale.
14:46
It's worked so well that Atlassian has taken it to the next level
322
886160
3068
I to je tako dobro išlo, da je Atlassian to digao na viši nivo,
sa "20 posto vremena".
14:49
with 20% time --
323
889252
1058
14:50
done, famously, at Google --
324
890334
2168
Što je popularizovao Gugl.
14:52
where engineers can spend 20% of their time
325
892526
2062
Kada inženjeri mogu da potroše 20% svog vremena
14:54
working on anything they want.
326
894612
1945
radeći na bilo čemu što požele.
14:56
They have autonomy over their time,
327
896581
1667
Vladaju svojim vremenom,
14:58
their task, their team, their technique.
328
898272
2213
svojim zadatkom, svojim timom, svojom tehnikom.
15:00
Radical amounts of autonomy.
329
900509
1954
Okej? Radikalne količine autonomije,
15:02
And at Google, as many of you know,
330
902487
3926
i u Guglu, kao što mnogi od vas znaju,
15:06
about half of the new products in a typical year
331
906437
2333
oko polovina novih proizvoda u prosečnoj godini
15:08
are birthed during that 20% time:
332
908794
2476
nastaje tokom tih 20 Procenata vremena.
15:11
things like Gmail, Orkut, Google News.
333
911294
2842
Stvari kao što su Gmail, Orkut, Google News.
15:14
Let me give you an even more radical example of it:
334
914160
2920
Daću vam još radikalniji primer toga.
15:17
something called the Results Only Work Environment (the ROWE),
335
917104
3873
Nešto što se zove Results Only Work Environment.
ROWE (Radno okruženje usmereno na rezultate).
15:21
created by two American consultants,
336
921001
2066
Kreirala su ga dva američka konsultanta
15:23
in place at a dozen companies around North America.
337
923091
2679
za desetak kompanija širom Severne Amerike.
15:25
In a ROWE people don't have schedules.
338
925794
2605
U ROWE programu ljudi nemaju rasporede.
15:29
They show up when they want.
339
929728
1647
Pojave se kad god žele.
15:31
They don't have to be in the office at a certain time, or any time.
340
931399
4054
Ne moraju da budu u kancelariji u određeno vreme,
ili u bilo koje vreme.
15:35
They just have to get their work done.
341
935477
1945
Samo moraju da završe svoj posao.
15:37
How they do it, when they do it, where they do it, is totally up to them.
342
937446
4159
Kako rade, kada rade,
gde rade, potpuno je prepušteno njima.
15:42
Meetings in these kinds of environments are optional.
343
942644
3331
Sastanci u ovakvim radnim okruženjima su potpuno opcioni.
Šta se dešava?
15:47
What happens?
344
947039
1461
15:48
Almost across the board,
345
948524
1711
Skoro u svim delovima produktivnost raste,
15:50
productivity goes up, worker engagement goes up,
346
950259
3210
angažovanost radnika raste,
15:53
worker satisfaction goes up, turnover goes down.
347
953493
3643
zadovoljstvo radnika raste, fluktuacija je manja.
15:57
Autonomy, mastery and purpose,
348
957160
1976
Autonomija, majstorstvo i svrha.
15:59
the building blocks of a new way of doing things.
349
959160
2612
To je građa novog načina na koji se rade stvari.
16:01
Some of you might look at this and say,
350
961796
2340
Neki od vas će možda pogledati ovo i reći,
16:04
"Hmm, that sounds nice, but it's Utopian."
351
964160
2460
"Hmm, to zvuči lepo. Ali to je Utopija."
16:07
And I say, "Nope.
352
967518
1480
A ja kažem, "Jok. Imam dokaz."
16:10
I have proof."
353
970525
1568
16:12
The mid-1990s, Microsoft started an encyclopedia called Encarta.
354
972638
3498
Sredinom osamdesetih, Microsoft je pokrenuo
jednu enciklopediju koja se zvala Enkarta.
16:16
They had deployed all the right incentives,
355
976160
3317
Razvijali su sve ispravne motivatore.
Sve ispravne motivatore. Platili su profesionalcima da
16:19
They paid professionals to write and edit thousands of articles.
356
979501
3849
pišu i uređuju hiljade članaka.
16:23
Well-compensated managers oversaw the whole thing
357
983374
2589
Dobro plaćeni menadžeri nadgledali su celu stvar
16:25
to make sure it came in on budget and on time.
358
985987
2258
da se uvere da će biti na vreme i u okviru budžeta.
16:30
A few years later, another encyclopedia got started.
359
990160
2504
Nekoliko godina kasnije jedna druga enciklopedija je krenula.
16:32
Different model, right?
360
992688
1397
Drugačiji model, je l' tako?
16:35
Do it for fun.
361
995506
1660
Radi zabave. Niko nije plaćen nijedan cent, ni euro, ni jen.
16:37
No one gets paid a cent, or a euro or a yen.
362
997190
2567
Radite zato što volite da radite.
16:41
Do it because you like to do it.
363
1001256
1924
Da ste, pre samo 10 godina,
16:43
Just 10 years ago,
364
1003204
1932
16:45
if you had gone to an economist, anywhere,
365
1005160
2249
otišli kod ekonomiste, bilo gde,
16:47
"Hey, I've got these two different models for creating an encyclopedia.
366
1007433
3575
i rekli, "Hej, imam dva modela za kreiranje enciklopedije.
16:51
If they went head to head, who would win?"
367
1011032
2921
Da je mrtva trka, ko bi pobedio?"
16:53
10 years ago you could not have found a single sober economist
368
1013977
3566
Pre 10 godina niste mogli naći jednog pribranog ekonomistu bilo gde
16:57
anywhere on planet Earth
369
1017567
2220
na planeti Zemlji,
16:59
who would have predicted the Wikipedia model.
370
1019811
2872
koji bi predvideo Wikipedia model.
17:02
This is the titanic battle between these two approaches.
371
1022707
2699
Ovo je bitka titana između ova dva pristupa.
17:05
This is the Ali-Frazier of motivation, right?
372
1025430
3068
Ovo je motivacioni Ali-Frejzer meč. Zar ne?
17:08
This is the Thrilla in Manila.
373
1028522
1839
Ovo je "Triler u Manili".
17:10
Intrinsic motivators versus extrinsic motivators.
374
1030385
3169
U redu? Intrinzični motivatori protiv ekstrinzičnih.
17:13
Autonomy, mastery and purpose,
375
1033578
1558
Autonomija, majstorstvo, svrha,
17:15
versus carrot and sticks, and who wins?
376
1035160
2557
protiv šargarepe i štapova. I ko pobeđuje?
17:17
Intrinsic motivation, autonomy, mastery and purpose, in a knockout.
377
1037741
3530
Intrinzični motivatori, autonomija, majstorstvo i svrha,
nokautom. Završiću.
17:21
Let me wrap up.
378
1041295
1000
17:24
There is a mismatch between what science knows and what business does.
379
1044683
3303
Postoji neslaganje između onoga što nauka zna i što biznis radi.
A evo šta nauka zna.
17:28
Here is what science knows.
380
1048010
1587
17:29
One: Those 20th century rewards,
381
1049621
1683
Jedan: nagrade dvadesetog veka,
17:31
those motivators we think are a natural part of business,
382
1051328
2980
ti motivatori za koje mislimo da su prirodni deo posla,
17:34
do work, but only in a surprisingly narrow band of circumstances.
383
1054332
3701
dobre su, ali samo u iznenađujuće malom opsegu situacija.
17:38
Two: Those if-then rewards often destroy creativity.
384
1058057
4793
Dva: ako-onda nagrade često uništavaju kreativnost.
17:42
Three: The secret to high performance isn't rewards and punishments,
385
1062874
3800
Tri: tajna visokog postignuća
nisu nagrade i kazne,
17:46
but that unseen intrinsic drive--
386
1066698
1610
nego nevidljivi unutrašnji pokretač.
17:48
the drive to do things for their own sake.
387
1068332
2804
Pokretač da se rade stvari zbog njih samih.
17:51
The drive to do things cause they matter.
388
1071160
1976
Pokretač da se rade stvari jer su bitne.
17:53
And here's the best part.
389
1073160
1976
A evo i najboljeg dela. Evo najboljeg dela.
17:55
We already know this.
390
1075160
1220
Mi ovo već znamo. Nauka potvrđuje ono što u srcima znamo.
17:56
The science confirms what we know in our hearts.
391
1076404
2550
17:58
So, if we repair this mismatch between science and business,
392
1078978
4830
Dakle, ako popravimo ovaj raskorak
između toga što nauka zna i onoga što biznis radi,
18:03
if we bring our motivation, notions of motivation
393
1083832
2933
ako unesemo motivaciju, ideje o motivaciji,
18:06
into the 21st century,
394
1086789
1727
u 21. vek,
18:08
if we get past this lazy, dangerous, ideology
395
1088540
4014
ako prođemo pored ove lenje, opasne ideologije
18:12
of carrots and sticks,
396
1092578
2032
šargarepe i štapova,
18:14
we can strengthen our businesses,
397
1094634
2729
možemo ojačati svoje poslove,
18:17
we can solve a lot of those candle problems,
398
1097387
2582
možemo rešiti mnogo onih problema sa svećom,
18:19
and maybe, maybe --
399
1099993
2732
i možda, možda, možda,
18:24
we can change the world.
400
1104160
1753
možemo promeniti svet.
18:25
I rest my case.
401
1105937
1305
Slučaj završen.
18:27
(Applause)
402
1107266
3000
(aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7