The puzzle of motivation | Dan Pink | TED

Dan Pink e a surpreendente ciência da motivação

11,829,785 views ・ 2009-08-25

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Belucio Haibara Revisor: Christine Veras
Preciso fazer uma confissão para vocês.
00:13
I need to make a confession at the outset here.
0
13302
2516
00:15
A little over 20 years ago, I did something that I regret,
1
15842
4753
Um pouco mais de 20 anos atrás
Fiz algo de que me arrependo,
00:21
something that I'm not particularly proud of.
2
21671
2671
algo que não estou particularmente orgulhoso,
00:25
Something that, in many ways, I wish no one would ever know,
3
25041
3375
algo que, de muitas formas, gostaria que ninguém soubesse,
00:28
but here I feel kind of obliged to reveal.
4
28440
3259
mas me sinto obrigado a revelar.
00:31
(Laughter)
5
31723
1020
(Risos)
00:34
In the late 1980s,
6
34000
2024
No final da década de 1980,
00:36
in a moment of youthful indiscretion,
7
36048
3395
em um momento de indiscrição juvenil,
00:39
I went to law school.
8
39467
1501
entrei para uma faculdade de Direito.
00:40
(Laughter)
9
40992
1938
(Risos)
00:45
In America, law is a professional degree:
10
45666
2437
Agora, na América direito é um diploma profissional.
00:48
after your university degree, you go on to law school.
11
48127
2705
Você pega o seu diploma universitário. E vai para para faculdade de direito.
00:50
When I got to law school,
12
50856
1440
E quando cheguei na faculdade de direito,
00:53
I didn't do very well.
13
53133
1297
Não me saí bem.
00:55
To put it mildly, I didn't do very well.
14
55743
1921
Para amenizar, não fui muito bem.
00:57
I, in fact, graduated in the part of my law school class
15
57688
3007
Eu, na verdade, formei na parte da faculdade de direito
01:00
that made the top 90% possible.
16
60719
3417
que fez os top 90 por cento possível.
01:04
(Laughter)
17
64160
2222
(Risos)
01:08
Thank you.
18
68160
1048
Obrigado.
01:10
I never practiced law a day in my life;
19
70985
3555
Nunca advoguei um dia na minha vida.
01:14
I pretty much wasn't allowed to.
20
74564
1984
Na verdade nunca me foi permitido.
01:16
(Laughter)
21
76572
1597
(Risos)
01:19
But today, against my better judgment,
22
79310
3481
Mas hoje, contra meu bom senso,
01:22
against the advice of my own wife,
23
82815
2321
contra o conselho de minha própria esposa,
01:25
I want to try to dust off some of those legal skills --
24
85160
3976
quero tentar tirar a poeira de algumas dessas habilidades jurídicas,
01:29
what's left of those legal skills.
25
89160
2359
ou o que sobrou delas.
01:31
I don't want to tell you a story.
26
91543
1746
Não quero lhes contar um história.
01:34
I want to make a case.
27
94160
2364
Quero apresentar um caso.
01:36
I want to make a hard-headed,
28
96548
2366
Quero apresentar um caso envolvente, prático e baseado em evidências,
01:38
evidence-based,
29
98938
1198
01:40
dare I say lawyerly case,
30
100160
3174
ouso dizer um caso legal,
01:43
for rethinking how we run our businesses.
31
103358
2749
por repensar como conduzimos nossos negócios.
01:47
So, ladies and gentlemen of the jury,
32
107953
1985
Então, senhoras e senhores do júri, olhem isso.
01:49
take a look at this.
33
109962
1443
01:51
This is called the candle problem.
34
111429
2307
Isso é chamado de o problema da vela.
01:53
Some of you might know it.
35
113760
1674
Alguns de vocês podem ter visto isso antes.
01:55
It's created in 1945
36
115458
1678
Foi criado em 1945
01:57
by a psychologist named Karl Duncker.
37
117160
1976
por um psicólogo chamado Karl Dunker.
01:59
He created this experiment
38
119160
1976
Karl Duncher criou esse experimento
02:01
that is used in many other experiments in behavioral science.
39
121160
3131
que é usado em uma enorme variedade de experimentos na ciência comportamental.
02:04
And here's how it works. Suppose I'm the experimenter.
40
124315
2821
E funciona assim. Suponha que eu seja o experimentador.
02:07
I bring you into a room.
41
127160
1620
Te levo para uma sala. Te dou uma vela,
02:08
I give you a candle, some thumbtacks and some matches.
42
128804
4224
algumas tachinhas e alguns fósforos.
02:13
And I say to you,
43
133052
1071
E te digo,"Seu trabalho
02:14
"Your job is to attach the candle to the wall
44
134147
2989
é prender a vela na parede
02:17
so the wax doesn't drip onto the table."
45
137160
3126
para que a cera não pingue na mesa." E agora o que você faz?
02:20
Now what would you do?
46
140310
1535
02:21
Many people begin trying to thumbtack the candle to the wall.
47
141869
3595
Agora muitas pessoas começam a tentar usar as tachinhas para prender a vela na parede.
02:25
Doesn't work.
48
145488
1338
Não funciona.
02:26
I saw somebody kind of make the motion over here --
49
146850
4730
Alguém, alguma pessoas, e vi alguém
tentando fazer o movimento por aqui.
02:31
some people have a great idea where they light the match,
50
151604
3104
Algumas pessoas têm a ótima ideia e
acendem um fósforo, derretem o lado da vela e tentam aderi-la na parede.
02:34
melt the side of the candle, try to adhere it to the wall.
51
154732
2929
02:37
It's an awesome idea. Doesn't work.
52
157685
2095
É uma excelente ideia. Não funciona.
02:40
And eventually, after five or ten minutes,
53
160827
2309
E eventualmente, após cinco ou 10 minutos,
02:43
most people figure out the solution,
54
163160
1976
A maior parte das pessoas resolvem o problema,
02:45
which you can see here.
55
165160
1745
Que você pode ver aqui.
02:46
The key is to overcome what's called functional fixedness.
56
166929
3790
A chave para superar o que é chamado de funcionalidade fixa.
02:50
You look at that box and you see it only as a receptacle for the tacks.
57
170743
3964
Você vê a caixa somente como um compartimento para as tachinhas.
02:54
But it can also have this other function,
58
174731
2006
Mas ela também pode ter outra função,
02:56
as a platform for the candle.
59
176761
2262
como uma plataforma para a vela. O problema da vela.
02:59
The candle problem.
60
179047
1089
03:00
I want to tell you about an experiment using the candle problem,
61
180160
3971
Agora quero lhes contar sobre um experimento
usando o problema da vela,
03:04
done by a scientist named Sam Glucksberg,
62
184155
2459
feito por um cientista chamado Sam Glucksberg,
03:06
who is now at Princeton University, US,
63
186638
2121
que está agora na Universidade de Princeton nos Estados Unidos.
03:08
This shows the power of incentives.
64
188783
3353
Isto mostra o poder dos incentivos.
03:12
He gathered his participants and said:
65
192160
1976
Aqui está o que ele fez. Ele juntou participantes.
03:14
"I'm going to time you, how quickly you can solve this problem."
66
194160
3825
E disse, "Vou cronometrá-los. Quão rápido resolvem esse problema?"
Para um grupo ele disse,
03:18
To one group he said,
67
198009
1476
03:19
"I'm going to time you to establish norms,
68
199509
2627
vou cronometrá-los para estabelecer normas,
03:22
averages for how long it typically takes someone to solve this sort of problem."
69
202160
4541
médias de quanto tempo leva normalmente
para alguém resolver esse problema.
03:26
To the second group he offered rewards.
70
206725
2411
Para o segundo grupo ele ofereceu recompensas.
03:29
He said, "If you're in the top 25% of the fastest times,
71
209160
4723
Ele disse, "Se estiverem entre os 25 por cento mais rápidos
03:33
you get five dollars.
72
213907
1008
ganharão cinco dólares.
03:35
If you're the fastest of everyone we're testing here today,
73
215874
3753
Se for o mais rápido de todos que estamos testando hoje
03:39
you get 20 dollars."
74
219651
1485
ganha 20 dólares."
03:41
Now this is several years ago, adjusted for inflation,
75
221160
2883
Agora isso aconteceu alguns anos atrás, ajuste a inflação.
03:44
it's a decent sum of money for a few minutes of work.
76
224067
2545
É uma quantia decente de dinheiro por alguns minutos de trabalho.
03:46
It's a nice motivator.
77
226636
1500
É um bom motivador.
03:48
Question:
78
228160
1143
Pergunta: Quão mais rápido
03:49
How much faster did this group solve the problem?
79
229327
3317
este grupo resolveu o problema?
03:53
Answer:
80
233537
1246
Resposta: Eles demoraram na média,
03:54
It took them, on average, three and a half minutes longer.
81
234807
5642
três minutos e meio mais.
04:00
3.5 min longer.
82
240473
1215
Três minutos e meio mais. Agora isso não faz sentido, certo?
04:01
This makes no sense, right?
83
241712
1822
04:03
I mean, I'm an American. I believe in free markets.
84
243558
3103
Quero dizer, sou Americano. Acredito no livre mercado.
04:06
That's not how it's supposed to work, right?
85
246685
2451
Não era para funcionar assim. Certo?
04:09
(Laughter)
86
249160
1184
(Risos)
04:10
If you want people to perform better, you reward them. Right?
87
250368
3915
Se quiser que as pessoas se saiam melhor,
você as recompensa. Certo?
04:14
Bonuses, commissions, their own reality show.
88
254307
2829
Bônus, comissões, o próprio reality show.
04:17
Incentivize them.
89
257160
2018
Incentive-os. É assim que os negócios funcionam.
04:20
That's how business works.
90
260022
1383
04:21
But that's not happening here.
91
261429
2013
Mas isso não está acontecendo aqui.
04:23
You've got an incentive designed
92
263466
1670
Você tem um incentivo feito para
04:25
to sharpen thinking and accelerate creativity,
93
265160
3796
afiar o pensamento e acelerar a criatividade.
04:28
and it does just the opposite.
94
268980
2156
E ele faz justamente o oposto.
04:31
It dulls thinking and blocks creativity.
95
271160
2976
Ele cega o pensamento e bloqueia a criatividade.
04:34
What's interesting about this experiment
96
274160
1931
E o que é interessante sobre esse experimento é que não é uma aberração.
04:36
is that it's not an aberration.
97
276115
1570
04:37
This has been replicated over and over again
98
277709
3085
Já foi reproduzido várias e várias
04:40
for nearly 40 years.
99
280818
3018
e várias vezes, por quase 40 anos.
04:43
These contingent motivators --
100
283860
2276
Esses contingentes motivadores,
04:46
if you do this, then you get that --
101
286160
2374
se fizer isso, receberá aquilo,
04:48
work in some circumstances.
102
288558
1578
funcionam em algumas circustâncias.
04:50
But for a lot of tasks, they actually either don't work
103
290160
3812
Mas para muitas tarefas, eles realmente não funcionam
04:53
or, often, they do harm.
104
293996
1896
ou, frequentemente, eles prejudicam.
04:56
This is one of the most robust findings in social science,
105
296848
4889
Essa é uma das descobertas mais robustas
em ciência social.
05:02
and also one of the most ignored.
106
302945
2349
E também uma das mais ignoradas.
05:05
I spent the last couple of years
107
305318
1590
Passei os últimos dois anos estudando essa ciência da
05:06
looking at the science of human motivation,
108
306932
2071
motivação humana.
05:09
particularly the dynamics of extrinsic motivators
109
309027
2362
Particularmente a dinâmica dos motivadores extrínsicos
05:11
and intrinsic motivators.
110
311413
1723
e motivadores intrísicos.
05:13
And I'm telling you, it's not even close.
111
313160
2412
E te digo, não está nem perto.
05:15
If you look at the science, there is a mismatch
112
315596
2338
Se olhar para a ciência, há um desencontro
05:17
between what science knows
113
317958
1853
entre o que a ciência sabe e o que fazemos nos negócios.
05:19
and what business does.
114
319835
1411
05:21
What's alarming here is that our business operating system --
115
321270
3246
E o que é alarmante é que nosso sistema operacional de negócios --
05:24
think of the set of assumptions and protocols beneath our businesses,
116
324540
3308
pense no conjunto de suposições e protocolos por baixo de nossos negócios,
05:27
how we motivate people, how we apply our human resources--
117
327872
3709
como motivamos pessoas, como usamos nossos recursos humanos --
05:32
it's built entirely around these extrinsic motivators,
118
332630
3230
foi construido completamente sobre estes motivadores extrínsicos,
05:35
around carrots and sticks.
119
335884
1571
sobre bater e assoprar.
05:37
That's actually fine for many kinds of 20th century tasks.
120
337479
4189
Isto funciona bem para muitos tipos de atividades no século 20.
05:41
But for 21st century tasks,
121
341692
2111
Mas para tarefas no século 21,
05:43
that mechanistic, reward-and-punishment approach
122
343827
3531
aquela mecanicista abordagem da recompensa e punição
05:47
doesn't work,
123
347382
1668
não funciona, frequentemente não funciona, e geralmente causa danos.
05:49
often doesn't work,
124
349074
1482
05:50
and often does harm.
125
350580
1171
05:51
Let me show you.
126
351775
1183
Deixe-me mostrar o que quero dizer.
05:52
Glucksberg did another similar experiment,
127
352982
3077
Glucksberg fez outro experimento semelhante a esse
05:56
he presented the problem in a slightly different way,
128
356083
2613
onde ele apresentou o problema de uma forma ligeiramente differente,
05:58
like this up here.
129
358720
1020
como isso aqui.Ok?
06:00
Attach the candle to the wall so the wax doesn't drip onto the table.
130
360662
3277
Prender a vela na parede para que a cera não caia sobre a mesa.
06:03
Same deal. You: we're timing for norms.
131
363963
2476
Mesma coisa.Você: Estamos cronometrando para normas.
06:06
You: we're incentivizing.
132
366463
2442
Você: Estamos incentivando.
06:08
What happened this time?
133
368929
1451
O que aconteceu dessa vez?
06:11
This time, the incentivized group kicked the other group's butt.
134
371360
6204
Dessa vez, o grupo incentivado
deu uma surra no outro grupo.
06:17
Why?
135
377588
1015
Por que? Porque quando as tachinhas estão fora da caixa
06:19
Because when the tacks are out of the box,
136
379414
2507
06:21
it's pretty easy isn't it?
137
381945
1632
é bem fácil não é?
06:25
(Laughter)
138
385421
2450
(Risos)
06:27
If-then rewards work really well for those sorts of tasks,
139
387895
4978
Se-então recompensas funcionam bem
para esses tipos de tarefas,
06:32
where there is a simple set of rules
140
392897
1716
onde há um grupo simples de regras e um objetivo claro
06:34
and a clear destination to go to.
141
394637
2499
para alcançar.
06:37
Rewards, by their very nature,
142
397160
1976
Recompensas, por natureza,
06:39
narrow our focus, concentrate the mind;
143
399160
1976
estreita nosso foco, concentra a mente.
06:41
that's why they work in so many cases.
144
401160
2335
Por isso funciona em tantos casos.
06:43
So, for tasks like this,
145
403519
2079
E então, para tarefas assim,
06:45
a narrow focus, where you just see the goal right there,
146
405622
3353
um foco estreito, onde você enxerga somente o objetivo a sua frente,
06:48
zoom straight ahead to it,
147
408999
1380
e faz um zoom em sua direção,
06:50
they work really well.
148
410403
1629
funcionam muito bem.
06:52
But for the real candle problem,
149
412056
2720
Mas para o problema da vela
06:54
you don't want to be looking like this.
150
414800
1992
você não quer ficar olhando dessa forma.
06:56
The solution is on the periphery. You want to be looking around.
151
416816
3130
A solução não está lá. A solução está na visão periférica.
Você precisa olhar em volta.
06:59
That reward actually narrows our focus
152
419970
2627
Aquela recompensa na verdade estreita seu foco
07:02
and restricts our possibility.
153
422621
1515
e restringe nossas possibilidades.
07:04
Let me tell you why this is so important.
154
424160
1970
Deixe me lhe dizer porque isso é tão importante.
07:07
In western Europe,
155
427336
3103
Na Europa ocidental.
em muitas partes da Ásia,
07:10
in many parts of Asia,
156
430463
1085
07:11
in North America, in Australia,
157
431572
2775
na América do Norte, na Austrália,
07:14
white-collar workers are doing less of this kind of work,
158
434371
3566
trabalhadores especializados estão fazendo menos
desse tipo de trabalho,
07:17
and more of this kind of work.
159
437961
2380
e mais deste tipo de trabalho.
07:22
That routine, rule-based, left-brain work --
160
442025
2971
Aquela rotina, baseada em regras, trabalho do lado esquerdo do cérebro,
07:25
certain kinds of accounting, financial analysis,
161
445020
2716
certos tipos de contabilidade, certos tipos de análises finaceiras
07:27
computer programming --
162
447760
1695
certos tipos de programação de computadores,
07:29
has become fairly easy to outsource,
163
449479
2195
têm se tornado muito fácil de tercerizar,
07:31
fairly easy to automate.
164
451698
2031
bem fácil de automatizar.
07:33
Software can do it faster.
165
453753
2176
Software pode fazer isso mais rápido.
07:35
Low-cost providers can do it cheaper.
166
455953
2325
Provedores com baixo custo pelo mundo podem oferecer mais barato.
07:38
So what really matters
167
458302
2968
Então o que realmente interessa são os cérebros-direitos
07:41
are the more right-brained creative, conceptual kinds of abilities.
168
461294
4628
criativos, habilidades do tipo conceituais.
07:45
Think about your own work.
169
465946
2381
Pense sobre seu própio trabalho.
07:48
Think about your own work.
170
468351
1745
Pense sobre seu própio trabalho.
07:51
Are the problems that you face,
171
471033
1582
Os problemas que você encara, ou até mesmo os problemas que
07:52
or even the problems we've been talking about here,
172
472639
2497
estamos falando aqui,
07:55
do they have a clear set of rules,
173
475160
2888
estes tipos de problemas -- eles têm regras claras,
e uma única solução? Não.
07:58
and a single solution?
174
478072
1587
07:59
No. The rules are mystifying.
175
479683
2453
As regras são misteriosas.
08:02
The solution, if it exists at all,
176
482160
2246
A solução, se existir para começar,
08:04
is surprising and not obvious.
177
484430
2706
é surpreendente e nada óbvia.
08:07
Everybody in this room
178
487160
2754
Todos nessa sala
08:09
is dealing with their own version of the candle problem.
179
489938
4198
estão lidando com sua própia versão
do problema da vela.
08:14
And for candle problems of any kind,
180
494160
3137
E para problemas da vela de todos os tipos,
08:17
in any field,
181
497321
1670
em qualquer área,
08:19
those if-then rewards,
182
499015
2993
aquelas se-então recompensas,
08:22
the things around which we've built so many of our businesses,
183
502032
4242
as coisas nas quais construimos nossos negócios em volta,
08:26
don't work!
184
506298
1833
não funcionam.
08:28
It makes me crazy.
185
508155
2456
Agora, isso me deixa louco.
08:30
And here's the thing.
186
510635
1936
E isto não é -- a coisa é o seguinte.
08:32
This is not a feeling.
187
512595
2056
Isso não é um sentimento.
08:35
Okay? I'm a lawyer; I don't believe in feelings.
188
515856
3094
Ok? Sou um advogado. Não acredito em sentimentos.
08:38
This is not a philosophy.
189
518974
3643
Isso não é filosofia.
08:42
I'm an American; I don't believe in philosophy.
190
522641
2262
Sou Americano. Não acredito em filosofia.
08:44
(Laughter)
191
524927
1687
(Risos)
08:47
This is a fact --
192
527525
2968
Isso é fato.
08:50
or, as we say in my hometown of Washington, D.C.,
193
530517
2444
ou, como dizemos em minha terra natal Washington D.C,
08:52
a true fact.
194
532985
1590
um fato verdadeiro.
08:54
(Laughter)
195
534599
2444
(Risos)
(Aplausos)
08:57
(Applause)
196
537067
3794
09:00
Let me give you an example.
197
540885
1642
Deixe-me dar um exemplo do que quero dizer.
09:02
Let me marshal the evidence here.
198
542551
1585
Deixe me defender a evidência aqui.
09:04
I'm not telling a story, I'm making a case.
199
544160
2113
Porque não estou lhes contando uma história. Estou apresentando um caso.
09:06
Ladies and gentlemen of the jury, some evidence:
200
546297
2271
Senhoras e senhores do júri, algumas evidências:
09:08
Dan Ariely, one of the great economists of our time,
201
548592
3375
Dan Ariely, um dos maiores economistas de nossos tempos,
09:11
he and three colleagues did a study of some MIT students.
202
551991
3471
ele e três colegas fizeram um estudo com alunos do MIT.
09:15
They gave these MIT students a bunch of games,
203
555486
2650
Eles deram para os alunos do MIT um monte de jogos.
09:18
games that involved creativity,
204
558160
1976
Jogos que envolviam criatividade,
09:20
and motor skills, and concentration.
205
560160
2278
habilidades motora e concentração.
09:22
And the offered them, for performance,
206
562462
2081
E eles ofereceram aos alunos, por performance,
09:24
three levels of rewards:
207
564567
2014
três níveis de recompensas.
09:26
small reward, medium reward, large reward.
208
566605
4246
pequena recompensa, média recompensa e grande recompensa.
09:30
If you do really well you get the large reward, on down.
209
570875
4137
Ok? Se você se sair muito bem ganha a grande recompensa e assim por diante.
09:35
What happened?
210
575036
1334
O que aconteceu? Enquanto as tarefas envolviam somente habilidades mecânicas
09:36
As long as the task involved only mechanical skill
211
576394
2742
09:39
bonuses worked as they would be expected:
212
579160
1976
bônus funcionaram como esperado:
09:41
the higher the pay, the better the performance.
213
581160
3697
quanto maior o pagamento, melhor a performance.
09:44
Okay?
214
584881
1151
Ok? Mas uma tarefa pedia por
09:46
But once the task called for even rudimentary cognitive skill,
215
586056
5080
uma habilidade cognitiva até rudimentar,
09:51
a larger reward led to poorer performance.
216
591160
6072
uma recompensa maior os levou para uma performace mais fraca.
E eles disseram,
09:57
Then they said,
217
597256
1150
09:58
"Let's see if there's any cultural bias here.
218
598430
2135
"Vamos ver se existe um elemento cultural aqui.
10:00
Let's go to Madurai, India and test it."
219
600589
1953
Vamos para Madurai, Índia testar isso,"
10:02
Standard of living is lower.
220
602566
1570
Padrão de vida é mais baixo.
10:04
In Madurai, a reward that is modest in North American standards,
221
604160
3477
Em Madurai, uma recompensa que é modesta nos padrões Norte Americanos,
10:07
is more meaningful there.
222
607661
1341
é mais significativa lá.
10:09
Same deal. A bunch of games, three levels of rewards.
223
609859
3402
Mesma coisa. Montes de jogos, três níveis de recompensas.
10:13
What happens?
224
613285
1089
O que aconteceu?
10:15
People offered the medium level of rewards
225
615301
3000
Pessoas a quem se ofereceu recompensas de nível médio
10:18
did no better than people offered the small rewards.
226
618325
2580
não se sairam melhor que as que foram oferecidas pequenas recompensas.
10:20
But this time, people offered the highest rewards,
227
620929
4479
Mas dessa vez, as pessoas que foram oferecidas as maiores recompensas,
10:25
they did the worst of all.
228
625432
1496
tiveram os piores resultados.
10:28
In eight of the nine tasks we examined across three experiments,
229
628977
3373
Em oito das nove tarefas que examinamos através dos três experimentos,
10:32
higher incentives led to worse performance.
230
632374
3469
incentivos mais altos levaram a resultados piores.
10:37
Is this some kind of touchy-feely socialist conspiracy going on here?
231
637634
5976
É algum tipo de frescura
conspiração socialista acontecendo aqui?
10:43
No, these are economists from MIT,
232
643634
2776
Não. Eles são economistas do MIT,
10:46
from Carnegie Mellon, from the University of Chicago.
233
646434
2702
da Carnegie Mellon, da Universidade de Chicago.
10:49
Do you know who sponsored this research?
234
649160
2621
E sabe quem finaciou essa pesquisa?
10:51
The Federal Reserve Bank of the United States.
235
651805
4120
O Banco Central dos Estados Unidos.
10:55
That's the American experience.
236
655949
1820
Essa é a experiência Americana.
10:57
Let's go across the pond to the London School of Economics,
237
657793
2775
Vamos até a Faculdade de Economia de Londres.
11:00
LSE, London School of Economics,
238
660592
2544
LSE, Faculdade de Economia de Londres.
11:03
alma mater of eleven Nobel Laureates in economics.
239
663160
3444
Alma mater (universidade de origem) de 11 laureados do prêmio Nobel em Economia
11:06
Training ground for great economic thinkers
240
666628
2508
Local de treinamento para grandes pensadores em economia
11:09
like George Soros, and Friedrich Hayek,
241
669160
2976
como George Soros, e Friedrich Hayek,
11:12
and Mick Jagger.
242
672160
1287
e Mick Jagger. (Risos)
11:13
(Laughter)
243
673471
1299
11:14
Last month,
244
674794
1770
Mês passado, somente mês passado,
11:16
just last month,
245
676588
1499
11:18
economists at LSE looked at 51 studies
246
678111
3025
economistas da LSE olharam 51 estudos
11:21
of pay-for-performance plans, inside of companies.
247
681160
2976
de planos que pagam por performance, dentro das companhias.
11:24
Here's what they said:
248
684160
1451
Aqui está o que os economistas de lá falaram,"Nós achamos que incentivos finaceiros
11:25
"We find that financial incentives
249
685635
1796
11:27
can result in a negative impact on overall performance."
250
687455
4053
podem resultar em um impacto negativo na performance como um todo."
11:32
There is a mismatch between what science knows
251
692936
3699
Há um desencontro entre o que a ciência sabe
11:36
and what business does.
252
696659
1477
e o que negócios fazem.
11:38
And what worries me, as we stand here in the rubble
253
698160
3277
E o que me preocupa, enquanto ficamos de pé aqui nos destroços
11:41
of the economic collapse,
254
701461
1675
do colapso econômico,
11:43
is that too many organizations are making their decisions,
255
703160
3976
é que muitas organizações
estão tomando suas decisões,
11:47
their policies about talent and people,
256
707160
2372
suas políticas sobre talento e pessoas,
11:49
based on assumptions that are outdated,
257
709556
4127
baseado em suposições desatualizadas, sem verificação,
11:53
unexamined,
258
713707
1190
11:54
and rooted more in folklore than in science.
259
714921
2762
e baseadas mais em folclore que em ciência.
11:58
And if we really want to get out of this economic mess,
260
718564
2572
E se realmente queremos sair dessa bagunça econômica,
12:01
if we really want high performance
261
721160
2093
e se realmente queremos alta performance naquelas
12:03
on those definitional tasks of the 21st century,
262
723277
2447
tarefas definitivas do século 21,
12:05
the solution is not to do more of the wrong things,
263
725748
5940
a solução não é fazer mais das coisas erradas.
12:11
to entice people with a sweeter carrot,
264
731712
2323
Atiçar as pessoas com recompensas melhores,
12:14
or threaten them with a sharper stick.
265
734059
2399
ou ameaçá-las com punições mais severas.
12:16
We need a whole new approach.
266
736482
1654
Precisamos de uma abordagem nova.
12:18
The good news is that the scientists
267
738160
1976
E a boa notícia sobre isso é que os cientistas
12:20
who've been studying motivation have given us this new approach.
268
740160
3188
que têm estudado motivação nos deram uma nova abordagem.
12:23
It's built much more around intrinsic motivation.
269
743372
3095
É uma forma construida mais em torno da motivação intrínseca.
12:26
Around the desire to do things because they matter,
270
746491
2455
Em torno de uma vontade de fazer as coisas porque elas importam,
12:28
because we like it, they're interesting, or part of something important.
271
748970
3563
porque nós gostamos, porque elas são interessantes,
porque são parte de algo importante.
12:32
And to my mind, that new operating system for our businesses
272
752557
3579
E em minha mente, aquele novo sistema operacional para nossos negócios
12:36
revolves around three elements:
273
756160
1701
gira em torno de três elementos:
12:37
autonomy, mastery and purpose.
274
757885
3251
autonomia, domínio e propósito.
12:41
Autonomy: the urge to direct our own lives.
275
761160
2976
Autonomia, o desejo de direcionar nossas própias vidas.
12:44
Mastery: the desire to get better and better at something that matters.
276
764160
4245
Domínio, o desejo de melhorar cada vez mais fazendo algo que importa.
12:48
Purpose: the yearning to do what we do
277
768429
2707
Propósito, o desejo de fazer o que fazemos
12:51
in the service of something larger than ourselves.
278
771160
3193
para que sirva a algo maior que nós mesmos.
12:54
These are the building blocks of an entirely new operating system
279
774377
3294
Estas são as peças para um sistema operacional completamente novo
12:57
for our businesses.
280
777695
1441
para nossos negócios.
12:59
I want to talk today only about autonomy.
281
779160
2561
Quero falar hoje apenas sobre autonomia.
13:03
In the 20th century, we came up with this idea of management.
282
783160
2976
O século 20 chegou com essa ideia de gerenciamento.
13:06
Management did not emanate from nature.
283
786160
2294
Gerenciamento não emanou da natureza.
13:08
Management is not a tree, it's a television set.
284
788478
3658
Gerenciamento é como -- não é uma árvore.
É como uma tv.
13:12
Somebody invented it.
285
792160
2224
Ok? Alguém o inventou.
13:14
It doesn't mean it's going to work forever.
286
794408
2000
E não significa que vai funcionar para sempre.
13:16
Management is great.
287
796432
2007
Gerenciamento é ótimo.
13:18
Traditional notions of management are great
288
798463
2054
Noções tradicionais de gerenciamento são ótimas
13:20
if you want compliance.
289
800541
1595
Se quiser conformidade.
13:22
But if you want engagement, self-direction works better.
290
802160
3183
Mas se quiser engajamento, auto-direcionamento funciona melhor.
13:25
Some examples of some kind of radical notions of self-direction.
291
805367
4040
Deixe-me dar alguns exemplos um pouco radicais
de noções de auto-direção.
13:29
You don't see a lot of it,
292
809431
2936
O que isso significa -- não se vê muito disso,
13:32
but you see the first stirrings of something really interesting going on,
293
812391
3476
mas você vê o início de algo bem interessante acontecendo.
13:35
what it means is paying people adequately and fairly, absolutely --
294
815891
3643
Porque o que significa é pagar as pessoas adequadamente
e de uma forma justa, absolutamente.
13:39
getting the issue of money off the table,
295
819558
2285
Tirando a questão do dinheiro da frente.
13:41
and then giving people lots of autonomy.
296
821867
1975
E então dando muita autonomia para as pessoas.
13:43
Some examples.
297
823866
1270
Deixe-me dar alguns exemplos.
13:45
How many of you have heard of the company Atlassian?
298
825160
2945
Quantos de vocês ouviram falar da companhia Atlassian?
13:49
It looks like less than half.
299
829628
1508
Parece que menos da metade.
13:51
(Laughter)
300
831160
1405
(Risos)
13:52
Atlassian is an Australian software company.
301
832589
4547
Atlassian é uma firma Australiana de software.
13:57
And they do something incredibly cool.
302
837160
1971
E ele fazem algo incrivelmente bacana.
13:59
A few times a year they tell their engineers,
303
839155
2744
Algumas vezes ao ano eles dizem para seus engenheiros,
14:01
"Go for the next 24 hours and work on anything you want,
304
841923
4006
"Vá e trabalhe nas próximas 24 horas em qualquer coisa que quiser,
14:05
as long as it's not part of your regular job.
305
845953
2110
contanto que não seja em algo que é parte de seu trabalho regular.
Trabalhe em qualquer coisa que quiser."
14:08
Work on anything you want."
306
848087
1390
14:09
Engineers use this time to come up with a cool patch for code,
307
849501
3763
Assim os engenheiros usam esse tempo para pensarem
em uma forma legal de códigos, inventam uma estante elegante.
14:13
come up with an elegant hack.
308
853288
1442
14:14
Then they present all of the stuff that they've developed
309
854754
2966
Depois eles apresentam tudo que desenvolveram
14:17
to their teammates, to the rest of the company,
310
857744
2720
para seus colegas e para o resto da companhia,
14:20
in this wild and woolly all-hands meeting at the end of the day.
311
860488
3952
nessa atmosfera vigorosa todas as mãos se encontram
ao final do dia.
14:24
Being Australians, everybody has a beer.
312
864464
2195
E então, sendo Australinos, todos tomam cerveja.
14:26
They call them FedEx Days.
313
866683
2020
Eles chamam de Dias FedEx.
14:29
Why?
314
869612
1029
Por que? Porque têm de entregar algo de um dia para outro.
14:31
Because you have to deliver something overnight.
315
871675
2388
14:34
It's pretty; not bad.
316
874977
1567
É lindo. Nada mal. É uma grande violação de marca.
14:36
It's a huge trademark violation, but it's pretty clever.
317
876568
2668
Mas é muito inteligente.
14:39
(Laughter)
318
879260
1337
(Risos)
14:40
That one day of intense autonomy
319
880621
1678
Esse um dia de intensa autonomia
14:42
has produced a whole array of software fixes
320
882323
2052
produziu uma gama de soluções para software
14:44
that might never have existed.
321
884399
1737
que talvez nunca existissem.
14:46
It's worked so well that Atlassian has taken it to the next level
322
886160
3068
E funciona tão bem que Atlassian levou a idéia para um próximo nível
para 20% do tempo.
14:49
with 20% time --
323
889252
1058
14:50
done, famously, at Google --
324
890334
2168
Feito, conhecidamente, na Google.
14:52
where engineers can spend 20% of their time
325
892526
2062
Onde engenheiros podem trabalhar 20% de seu tempo
14:54
working on anything they want.
326
894612
1945
trabalhando no que quiserem.
14:56
They have autonomy over their time,
327
896581
1667
Eles têm autonomia sobre seu próprio tempo,
14:58
their task, their team, their technique.
328
898272
2213
suas tarefas, seus times, suas técnicas.
15:00
Radical amounts of autonomy.
329
900509
1954
Ok? Quantidades radicais de autonomia,
15:02
And at Google, as many of you know,
330
902487
3926
E na Google, como muitos sabem,
15:06
about half of the new products in a typical year
331
906437
2333
cerca da metade de seus produtos em um ano típico
15:08
are birthed during that 20% time:
332
908794
2476
nasceram durante os 20% do tempo.
15:11
things like Gmail, Orkut, Google News.
333
911294
2842
Coisas como Gmail, Orkut, Google News.
15:14
Let me give you an even more radical example of it:
334
914160
2920
Deixe-me dar um exemplo ainda mais radical.
15:17
something called the Results Only Work Environment (the ROWE),
335
917104
3873
Algo chamado "Somente Resultados no Ambiente de Trabalho".
O ROWE.
15:21
created by two American consultants,
336
921001
2066
Criado por duas consultoras Americanas,
15:23
in place at a dozen companies around North America.
337
923091
2679
em operação em cerca de uma dúzia de companhias pela América do Norte.
15:25
In a ROWE people don't have schedules.
338
925794
2605
Em ROWE as pessoas não têm horários.
15:29
They show up when they want.
339
929728
1647
Chegam quando querem.
15:31
They don't have to be in the office at a certain time, or any time.
340
931399
4054
Eles não têm de estar no escritório em um horário específico
ou a qualquer hora.
15:35
They just have to get their work done.
341
935477
1945
Eles têm que simplesmente fazer o trabalho.
15:37
How they do it, when they do it, where they do it, is totally up to them.
342
937446
4159
Como fazem isso, quando fazem,
onde fazem é escolha deles.
15:42
Meetings in these kinds of environments are optional.
343
942644
3331
Reuniões em ambientes desse tipo são opcionais.
O que acontece?
15:47
What happens?
344
947039
1461
15:48
Almost across the board,
345
948524
1711
Quase que no geral, a produtividade cresce.
15:50
productivity goes up, worker engagement goes up,
346
950259
3210
o engajamento dos trabalhadores cresce,
15:53
worker satisfaction goes up, turnover goes down.
347
953493
3643
sua satisfação cresce, a rotatividade de empregados cai.
15:57
Autonomy, mastery and purpose,
348
957160
1976
Autonomia, domínio e propósito,
15:59
the building blocks of a new way of doing things.
349
959160
2612
Essas são as peças de uma nova forma de se fazer as coisas.
16:01
Some of you might look at this and say,
350
961796
2340
Agora alguns de vocês podem olhar e dizer,
16:04
"Hmm, that sounds nice, but it's Utopian."
351
964160
2460
"Hmm, isso soa bem. Mas é utópico."
16:07
And I say, "Nope.
352
967518
1480
E eu digo, "Não. Eu tenho a prova."
16:10
I have proof."
353
970525
1568
16:12
The mid-1990s, Microsoft started an encyclopedia called Encarta.
354
972638
3498
Em meados dos anos 90, a Microsoft iniciou
uma enciclopédia chamada Encarta.
16:16
They had deployed all the right incentives,
355
976160
3317
Eles deram todos os incentivos corretos.
Todos os incentivos corretos. Pagaram profissionais para
16:19
They paid professionals to write and edit thousands of articles.
356
979501
3849
escreverem e editarem milhares de artigos.
16:23
Well-compensated managers oversaw the whole thing
357
983374
2589
Bem pagos gerentes supervisavam a coisa toda
16:25
to make sure it came in on budget and on time.
358
985987
2258
para terem certeza que tudo acontecia de acordo com o orçamento e tempo.
16:30
A few years later, another encyclopedia got started.
359
990160
2504
Alguns anos mais tarde uma outra enciclopéida começava.
16:32
Different model, right?
360
992688
1397
Modelo diferente, certo?
16:35
Do it for fun.
361
995506
1660
Faça por diversão. Ninguém recebe um centavo, ou Euro ou Yen.
16:37
No one gets paid a cent, or a euro or a yen.
362
997190
2567
Faça porque você gosta de fazer.
16:41
Do it because you like to do it.
363
1001256
1924
Agora se fosse, somente 10 anos atrás,
16:43
Just 10 years ago,
364
1003204
1932
16:45
if you had gone to an economist, anywhere,
365
1005160
2249
se você encontrasse um economista, em qualquer lugar,
16:47
"Hey, I've got these two different models for creating an encyclopedia.
366
1007433
3575
E disesse, "Oi, tenho dois modelos para criar enciclopédias.
16:51
If they went head to head, who would win?"
367
1011032
2921
Se apostassem cabeça a cabeça, quem ganharia?"
16:53
10 years ago you could not have found a single sober economist
368
1013977
3566
10 anos atrás você não conseguiria achar um único economista sóbrio em lugar algum
16:57
anywhere on planet Earth
369
1017567
2220
no planeta Terra,
16:59
who would have predicted the Wikipedia model.
370
1019811
2872
que previsse o modelo da Wikipédia.
17:02
This is the titanic battle between these two approaches.
371
1022707
2699
É uma batalha titânica entre esses dois modelos.
17:05
This is the Ali-Frazier of motivation, right?
372
1025430
3068
É o Ali-Frazier da motivação. Certo?
17:08
This is the Thrilla in Manila.
373
1028522
1839
Isso é a batalha final, o Thrilla' in Manila.
17:10
Intrinsic motivators versus extrinsic motivators.
374
1030385
3169
Tudo bem? Motivadores intrínsecos versus motivadores extrínsecos.
17:13
Autonomy, mastery and purpose,
375
1033578
1558
Autonomia, domínio e propósito,
17:15
versus carrot and sticks, and who wins?
376
1035160
2557
Versus recompensa e castigo. E quem ganha?
17:17
Intrinsic motivation, autonomy, mastery and purpose, in a knockout.
377
1037741
3530
Motivação intrínseca, autonomia, domínio e propósito,
por knockout. Deixe-me terminar.
17:21
Let me wrap up.
378
1041295
1000
17:24
There is a mismatch between what science knows and what business does.
379
1044683
3303
Há um desencontro entre o que a ciência sabe e o que os negócios fazem.
E aqui está o que a ciência sabe.
17:28
Here is what science knows.
380
1048010
1587
17:29
One: Those 20th century rewards,
381
1049621
1683
Um: Aquelas recompensas do século 20,
17:31
those motivators we think are a natural part of business,
382
1051328
2980
aquele motivadores que pensamos ser parte natural dos negócios,
17:34
do work, but only in a surprisingly narrow band of circumstances.
383
1054332
3701
funcionam, mas somente em uma faixa surpreendentemente estreita de circunstâncias.
17:38
Two: Those if-then rewards often destroy creativity.
384
1058057
4793
Dois: Esse tipo de recompensa frequentemente destrói a criatividade.
17:42
Three: The secret to high performance isn't rewards and punishments,
385
1062874
3800
Três: O segredo para alta performance
não é recompensas e punições,
17:46
but that unseen intrinsic drive--
386
1066698
1610
mas aquele desejo invísivel intrínseco.
17:48
the drive to do things for their own sake.
387
1068332
2804
O desejo de fazer as coisas por si.
17:51
The drive to do things cause they matter.
388
1071160
1976
O desejo de fazer as coisas que importam.
17:53
And here's the best part.
389
1073160
1976
E aqui está a melhor parte. Aqui está a melhor parte.
17:55
We already know this.
390
1075160
1220
Já sabemos disso. A ciência confirma o que sabemos em nossos corações.
17:56
The science confirms what we know in our hearts.
391
1076404
2550
17:58
So, if we repair this mismatch between science and business,
392
1078978
4830
Então, se repararmos esse desencontro
entre o que a ciência sabe e o que os negócios fazem,
18:03
if we bring our motivation, notions of motivation
393
1083832
2933
se nós trouxermos nossa motivação, noções de motivação
18:06
into the 21st century,
394
1086789
1727
para o século 21,
18:08
if we get past this lazy, dangerous, ideology
395
1088540
4014
se passarmos essa preguiçosa, perigosa, ideologia
18:12
of carrots and sticks,
396
1092578
2032
de recompensas e punições,
18:14
we can strengthen our businesses,
397
1094634
2729
podemos fortalecer nossos negócios,
18:17
we can solve a lot of those candle problems,
398
1097387
2582
Podemos resolver muitos problemas da vela,
18:19
and maybe, maybe --
399
1099993
2732
e tavez, talvez, talvez
18:24
we can change the world.
400
1104160
1753
possamos mudar o mundo.
18:25
I rest my case.
401
1105937
1305
Encerro meu caso.
18:27
(Applause)
402
1107266
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7