The puzzle of motivation | Dan Pink | TED

11,829,785 views ・ 2009-08-25

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Enrico Pelino Revisore: Francesco Rustichelli
Devo farvi subito una confessione.
00:13
I need to make a confession at the outset here.
0
13302
2516
00:15
A little over 20 years ago, I did something that I regret,
1
15842
4753
Poco più di vent'anni fa
Ho fatto qualcosa di cui mi rammarico,
00:21
something that I'm not particularly proud of.
2
21671
2671
qualcosa di cui non sono particolarmente fiero,
00:25
Something that, in many ways, I wish no one would ever know,
3
25041
3375
qualcosa che, per molti versi, vorrei che nessuno sapesse mai,
00:28
but here I feel kind of obliged to reveal.
4
28440
3259
ma che qui mi sento come costretto a rivelare.
00:31
(Laughter)
5
31723
1020
(Risate)
00:34
In the late 1980s,
6
34000
2024
Era la fine degli anni '80,
00:36
in a moment of youthful indiscretion,
7
36048
3395
in un momento di sconsideratezza giovanile,
00:39
I went to law school.
8
39467
1501
mi sono iscritto a Legge.
00:40
(Laughter)
9
40992
1938
(Risate)
00:45
In America, law is a professional degree:
10
45666
2437
Ora, in America Legge è un'abilitazione post lauream.
00:48
after your university degree, you go on to law school.
11
48127
2705
Ottieni la laurea di primo grado. Poi ti iscrivi a Legge.
00:50
When I got to law school,
12
50856
1440
E quando ho frequentato Legge,
00:53
I didn't do very well.
13
53133
1297
non sono andato molto bene.
00:55
To put it mildly, I didn't do very well.
14
55743
1921
A dir poco, non sono andato molto bene.
00:57
I, in fact, graduated in the part of my law school class
15
57688
3007
In effetti mi sono laureato in quella fascia di studenti
01:00
that made the top 90% possible.
16
60719
3417
grazie alla quale tutti gli altri rientrano nei migliori 9/10.
01:04
(Laughter)
17
64160
2222
(Risate)
01:08
Thank you.
18
68160
1048
Grazie.
01:10
I never practiced law a day in my life;
19
70985
3555
Non ho mai praticato legge in vita mia.
01:14
I pretty much wasn't allowed to.
20
74564
1984
Diciamo pure che non me lo avrebbero permesso.
01:16
(Laughter)
21
76572
1597
(Risate)
01:19
But today, against my better judgment,
22
79310
3481
Eppure oggi, contro ogni mia previsione,
01:22
against the advice of my own wife,
23
82815
2321
contro i consigli di mia moglie,
01:25
I want to try to dust off some of those legal skills --
24
85160
3976
Voglio rispolverare le mie capacità giuridiche,
01:29
what's left of those legal skills.
25
89160
2359
ciò che resta delle mie capacità giuridiche.
01:31
I don't want to tell you a story.
26
91543
1746
Non voglio raccontarvi una storia.
01:34
I want to make a case.
27
94160
2364
Voglio presentarvi un caso.
01:36
I want to make a hard-headed,
28
96548
2366
Voglio presentarvi un caso difficile, circostanziato,
01:38
evidence-based,
29
98938
1198
01:40
dare I say lawyerly case,
30
100160
3174
oserei dire un vero e proprio caso da tribunale,
01:43
for rethinking how we run our businesses.
31
103358
2749
per ripensare a come gestiamo le aziende.
01:47
So, ladies and gentlemen of the jury,
32
107953
1985
Perciò, signore e signori giurati, date uno sguardo a questo.
01:49
take a look at this.
33
109962
1443
01:51
This is called the candle problem.
34
111429
2307
È chiamato il problema della candela.
01:53
Some of you might know it.
35
113760
1674
Alcuni di voi magari lo conoscono già.
01:55
It's created in 1945
36
115458
1678
È stato ideato nel 1945
01:57
by a psychologist named Karl Duncker.
37
117160
1976
da uno psicologo di nome Karl Duncker.
01:59
He created this experiment
38
119160
1976
Karl Dunker ha creato questo test
02:01
that is used in many other experiments in behavioral science.
39
121160
3131
che è usato in un gran numero di prove nella scienza del comportamento.
02:04
And here's how it works. Suppose I'm the experimenter.
40
124315
2821
Ecco come funziona. Supponiamo che io diriga l'esperimento.
02:07
I bring you into a room.
41
127160
1620
Vi porto in una stanza. Vi do una candela,
02:08
I give you a candle, some thumbtacks and some matches.
42
128804
4224
alcune puntine da disegno e dei fiammiferi.
02:13
And I say to you,
43
133052
1071
E vi dico: "Quello che dovete fare
02:14
"Your job is to attach the candle to the wall
44
134147
2989
è attaccare la candela al muro
02:17
so the wax doesn't drip onto the table."
45
137160
3126
in modo che la cera non coli sul tavolo". Come procedete?
02:20
Now what would you do?
46
140310
1535
02:21
Many people begin trying to thumbtack the candle to the wall.
47
141869
3595
Beh, molti cominciano a pinzare la candela sul muro con le puntine.
02:25
Doesn't work.
48
145488
1338
Non va.
02:26
I saw somebody kind of make the motion over here --
49
146850
4730
Alcuni, una certa parte del campione,
- ho visto qualcuno mimare il gesto, qui in sala -
02:31
some people have a great idea where they light the match,
50
151604
3104
alcuni hanno una grande idea:
accendono un fiammifero, sciolgono un lato della candela, cercano di farla aderire al muro.
02:34
melt the side of the candle, try to adhere it to the wall.
51
154732
2929
02:37
It's an awesome idea. Doesn't work.
52
157685
2095
È un'idea grandiosa. Non funziona.
02:40
And eventually, after five or ten minutes,
53
160827
2309
E alla fine, dopo cinque o dieci minuti
02:43
most people figure out the solution,
54
163160
1976
la maggior parte delle persone trova la soluzione,
02:45
which you can see here.
55
165160
1745
che potete vedere qui.
02:46
The key is to overcome what's called functional fixedness.
56
166929
3790
La chiave è superare quella che si chiama fissità funzionale.
02:50
You look at that box and you see it only as a receptacle for the tacks.
57
170743
3964
Voi guardate la scatola e la vedete solo come un contenitore per puntine.
02:54
But it can also have this other function,
58
174731
2006
Ma può avere anche un'altra funzione,
02:56
as a platform for the candle.
59
176761
2262
quella di ripiano per la candela. Questo è il problema della candela.
02:59
The candle problem.
60
179047
1089
03:00
I want to tell you about an experiment using the candle problem,
61
180160
3971
Ora vi voglio parlare di un esperimento
basato sul problema della candela,
03:04
done by a scientist named Sam Glucksberg,
62
184155
2459
realizzato da uno scienziato di nome Sam Glucksberg,
03:06
who is now at Princeton University, US,
63
186638
2121
che è adesso alla Princeton University negli USA.
03:08
This shows the power of incentives.
64
188783
3353
Mostra il potere degli incentivi.
03:12
He gathered his participants and said:
65
192160
1976
Ecco che cosa ha fatto. Ha riunito i partecipanti.
03:14
"I'm going to time you, how quickly you can solve this problem."
66
194160
3825
E ha detto: "Adesso vi cronometro. Voglio vedere quanto ci mettete".
A un gruppo ha detto:
03:18
To one group he said,
67
198009
1476
03:19
"I'm going to time you to establish norms,
68
199509
2627
"Vi cronometro per creare un riferimento,
03:22
averages for how long it typically takes someone to solve this sort of problem."
69
202160
4541
il tempo medio che tipicamente richiede
la soluzione di questo tipo di problema."
03:26
To the second group he offered rewards.
70
206725
2411
Al secondo gruppo ha offerto premi.
03:29
He said, "If you're in the top 25% of the fastest times,
71
209160
4723
Ha detto: "Chi finisce nel 25 percento dei più veloci,
03:33
you get five dollars.
72
213907
1008
avrà cinque dollari.
03:35
If you're the fastest of everyone we're testing here today,
73
215874
3753
Chi di voi sarà il più veloce di tutti quelli testati oggi
03:39
you get 20 dollars."
74
219651
1485
avrà 20 dollari".
03:41
Now this is several years ago, adjusted for inflation,
75
221160
2883
La cosa è di molti anni fa. Alla luce dell'inflazione
03:44
it's a decent sum of money for a few minutes of work.
76
224067
2545
è una discreta somma per pochi minuti di lavoro.
03:46
It's a nice motivator.
77
226636
1500
Si tratta di un buon incentivo.
03:48
Question:
78
228160
1143
Domanda: quanto più veloce
03:49
How much faster did this group solve the problem?
79
229327
3317
è stato questo gruppo nel risolvere il problema?
03:53
Answer:
80
233537
1246
Risposta: ci hanno messo, in media,
03:54
It took them, on average, three and a half minutes longer.
81
234807
5642
tre minuti e mezzo in più.
04:00
3.5 min longer.
82
240473
1215
Tre minuti e mezzo in più. Ora questo non ha senso, vero?
04:01
This makes no sense, right?
83
241712
1822
04:03
I mean, I'm an American. I believe in free markets.
84
243558
3103
Voglio dire, sono americano. Credo nel libero mercato.
04:06
That's not how it's supposed to work, right?
85
246685
2451
Non è così che dovrebbe funzionare. Giusto?
04:09
(Laughter)
86
249160
1184
(Risate)
04:10
If you want people to perform better, you reward them. Right?
87
250368
3915
Se volete che le persone rendano di più,
le premiate. Giusto?
04:14
Bonuses, commissions, their own reality show.
88
254307
2829
Bonus, percentuali, il loro reality show.
04:17
Incentivize them.
89
257160
2018
Date loro incentivi. È così che funziona il mercato.
04:20
That's how business works.
90
260022
1383
04:21
But that's not happening here.
91
261429
2013
Ma qui non funziona.
04:23
You've got an incentive designed
92
263466
1670
C'è un incentivo diretto
04:25
to sharpen thinking and accelerate creativity,
93
265160
3796
ad affinare il pensiero e accelerare la creatività.
04:28
and it does just the opposite.
94
268980
2156
E funziona esattamente all'opposto.
04:31
It dulls thinking and blocks creativity.
95
271160
2976
Offusca il pensiero e blocca la creatività.
04:34
What's interesting about this experiment
96
274160
1931
E la cosa interessante di questo esperimento è che non è un caso anomalo.
04:36
is that it's not an aberration.
97
276115
1570
04:37
This has been replicated over and over again
98
277709
3085
È stato ripetuto più e più volte
04:40
for nearly 40 years.
99
280818
3018
e ancora, per quasi 40 anni.
04:43
These contingent motivators --
100
283860
2276
Questi incentivi condizionati,
04:46
if you do this, then you get that --
101
286160
2374
- se tu fai questo ottieni quest'altro -
04:48
work in some circumstances.
102
288558
1578
funzionano in alcune circostanze.
04:50
But for a lot of tasks, they actually either don't work
103
290160
3812
Ma in realtà, per molti incarichi, o non funzionano
04:53
or, often, they do harm.
104
293996
1896
oppure, spesso, sono controproducenti.
04:56
This is one of the most robust findings in social science,
105
296848
4889
Si tratta di una delle scoperte più solide
delle scienze sociali.
05:02
and also one of the most ignored.
106
302945
2349
E anche di una delle più ignorate.
05:05
I spent the last couple of years
107
305318
1590
Ho speso gli ultimi due anni a considerare la scienza della
05:06
looking at the science of human motivation,
108
306932
2071
motivazione umana.
05:09
particularly the dynamics of extrinsic motivators
109
309027
2362
In particolare, la dinamica delle motivazioni esterne
05:11
and intrinsic motivators.
110
311413
1723
e di quelle interne.
05:13
And I'm telling you, it's not even close.
111
313160
2412
E vi dichiaro che siamo in alto mare.
05:15
If you look at the science, there is a mismatch
112
315596
2338
Se prendete la scienza, c'è un disallineamento
05:17
between what science knows
113
317958
1853
tra ciò che la scienza sa e ciò che le imprese fanno.
05:19
and what business does.
114
319835
1411
05:21
What's alarming here is that our business operating system --
115
321270
3246
E ciò che è allarmante è che il sistema operativo del nostro mercato
05:24
think of the set of assumptions and protocols beneath our businesses,
116
324540
3308
-- pensate al complesso di assunti e di protocolli alla base del nostro mercato,
05:27
how we motivate people, how we apply our human resources--
117
327872
3709
a come motiviamo la gente, a come applichiamo le risorse umane --
05:32
it's built entirely around these extrinsic motivators,
118
332630
3230
è costruito integralmente sopra questi motivatori esterni,
05:35
around carrots and sticks.
119
335884
1571
il bastone e la carota.
05:37
That's actually fine for many kinds of 20th century tasks.
120
337479
4189
In realtà la cosa va bene in molti tipi di attività del 20° secolo.
05:41
But for 21st century tasks,
121
341692
2111
Ma per le attività del 21° secolo,
05:43
that mechanistic, reward-and-punishment approach
122
343827
3531
questo approccio meccanicistico di ricompensa e punizione
05:47
doesn't work,
123
347382
1668
non funziona. Spesso non funziona, e tante volte produce danni.
05:49
often doesn't work,
124
349074
1482
05:50
and often does harm.
125
350580
1171
05:51
Let me show you.
126
351775
1183
Voglio mostrarvi che cosa intendo.
05:52
Glucksberg did another similar experiment,
127
352982
3077
Glucksberg realizzò un altro esperimento simile a questo
05:56
he presented the problem in a slightly different way,
128
356083
2613
in cui presentava il problema in modo leggermente diverso,
05:58
like this up here.
129
358720
1020
come qui sopra. Vedete?
06:00
Attach the candle to the wall so the wax doesn't drip onto the table.
130
360662
3277
Fissate la candela al muro in maniera che la cera non coli sul tavolo.
06:03
Same deal. You: we're timing for norms.
131
363963
2476
Stessa cosa. Agli uni: vi cronometriamo per riferimento.
06:06
You: we're incentivizing.
132
366463
2442
Agli altri: vi diamo incentivi.
06:08
What happened this time?
133
368929
1451
Che cosa è accaduto stavolta?
06:11
This time, the incentivized group kicked the other group's butt.
134
371360
6204
Stavolta il gruppo con gli incentivi
ha stracciato l'altro gruppo.
06:17
Why?
135
377588
1015
Perché? Perché quando le puntine sono fuori dalla scatola
06:19
Because when the tacks are out of the box,
136
379414
2507
06:21
it's pretty easy isn't it?
137
381945
1632
è abbastanza facile, no?
06:25
(Laughter)
138
385421
2450
(Risata)
06:27
If-then rewards work really well for those sorts of tasks,
139
387895
4978
Gli incentivi "se... allora..." funzionano benissimo
per questo genere di attività
06:32
where there is a simple set of rules
140
392897
1716
in cui ci sono regole semplici e un chiaro traguardo
06:34
and a clear destination to go to.
141
394637
2499
da raggiungere.
06:37
Rewards, by their very nature,
142
397160
1976
Le ricompense, per loro stessa natura,
06:39
narrow our focus, concentrate the mind;
143
399160
1976
concentrano l'attenzione, restringono il pensiero.
06:41
that's why they work in so many cases.
144
401160
2335
Ecco perché funzionano in tanti casi.
06:43
So, for tasks like this,
145
403519
2079
E così, in attività come questa,
06:45
a narrow focus, where you just see the goal right there,
146
405622
3353
l'attenzione concentrata, l'obiettivo là davanti a te,
06:48
zoom straight ahead to it,
147
408999
1380
su cui fare zoom diretto,
06:50
they work really well.
148
410403
1629
funzionano ottimamente.
06:52
But for the real candle problem,
149
412056
2720
Ma con il vero problema della candela,
06:54
you don't want to be looking like this.
150
414800
1992
sapete che non dovete guardare così.
06:56
The solution is on the periphery. You want to be looking around.
151
416816
3130
La soluzione non ce l'avete davanti. La soluzione è alla periferia.
Volete guardare attorno a voi.
06:59
That reward actually narrows our focus
152
419970
2627
La ricompensa in realtà restringe l'attenzione.
07:02
and restricts our possibility.
153
422621
1515
e riduce le nostre possibilità.
07:04
Let me tell you why this is so important.
154
424160
1970
Voglio spiegarvi perché questo è così importante.
07:07
In western Europe,
155
427336
3103
Nell'Europa occidentale,
in molte parti dell'Asia,
07:10
in many parts of Asia,
156
430463
1085
07:11
in North America, in Australia,
157
431572
2775
in Nordamerica, in Australia,
07:14
white-collar workers are doing less of this kind of work,
158
434371
3566
gli impiegati svolgono meno
questo tipo di lavoro,
07:17
and more of this kind of work.
159
437961
2380
e di più questo tipo di lavoro.
07:22
That routine, rule-based, left-brain work --
160
442025
2971
Il lavoro da emisfero sinistro, di routine, normato,
07:25
certain kinds of accounting, financial analysis,
161
445020
2716
certi tipi di contabilità, certi tipi di analisi finanziaria,
07:27
computer programming --
162
447760
1695
certi tipi di programmazione al computer,
07:29
has become fairly easy to outsource,
163
449479
2195
sono diventati abbastanza facili da subappaltare,
07:31
fairly easy to automate.
164
451698
2031
abbastanza facili da automatizzare.
07:33
Software can do it faster.
165
453753
2176
Un software è più veloce.
07:35
Low-cost providers can do it cheaper.
166
455953
2325
I fornitori low cost nel mondo lo fanno per meno.
07:38
So what really matters
167
458302
2968
Insomma, sono piuttosto le abilità dell'emisfero destro a contare,
07:41
are the more right-brained creative, conceptual kinds of abilities.
168
461294
4628
quelle di tipo creativo, concettuale.
07:45
Think about your own work.
169
465946
2381
Pensate al vostro lavoro.
07:48
Think about your own work.
170
468351
1745
Pensate al vostro lavoro.
07:51
Are the problems that you face,
171
471033
1582
I problemi che affrontate, o perfino i problemi
07:52
or even the problems we've been talking about here,
172
472639
2497
di cui abbiamo parlato qui,
07:55
do they have a clear set of rules,
173
475160
2888
sono per caso di questo tipo? Hanno un chiaro insieme di regole?
e un'unica soluzione? No.
07:58
and a single solution?
174
478072
1587
07:59
No. The rules are mystifying.
175
479683
2453
Le regole portano fuori strada.
08:02
The solution, if it exists at all,
176
482160
2246
E la soluzione, ammesso che ci sia,
08:04
is surprising and not obvious.
177
484430
2706
è imprevista e non scontata.
08:07
Everybody in this room
178
487160
2754
Ognuno in questa stanza
08:09
is dealing with their own version of the candle problem.
179
489938
4198
è alle prese con una sua personale versione
del problema della candela.
08:14
And for candle problems of any kind,
180
494160
3137
E in ogni variante del problema della candela,
08:17
in any field,
181
497321
1670
in qualsiasi ambito,
08:19
those if-then rewards,
182
499015
2993
questi incentivi "se... allora...",
08:22
the things around which we've built so many of our businesses,
183
502032
4242
il sistema su cui abbiamo costruito tanta parte dei nostri affari,
08:26
don't work!
184
506298
1833
non funzionano.
08:28
It makes me crazy.
185
508155
2456
Ora, a me questa cosa fa impazzire.
08:30
And here's the thing.
186
510635
1936
Non è -- ecco il punto --
08:32
This is not a feeling.
187
512595
2056
non è una sensazione.
08:35
Okay? I'm a lawyer; I don't believe in feelings.
188
515856
3094
Okay? Sono avvocato. Non credo a quello che uno sente.
08:38
This is not a philosophy.
189
518974
3643
Non è filosofia.
08:42
I'm an American; I don't believe in philosophy.
190
522641
2262
Sono Americano. Non credo nella filosofia.
08:44
(Laughter)
191
524927
1687
(Risate)
08:47
This is a fact --
192
527525
2968
Questo è un fatto.
08:50
or, as we say in my hometown of Washington, D.C.,
193
530517
2444
O, come diciamo noi a Washington D.C.,
08:52
a true fact.
194
532985
1590
Un fatto vero.
08:54
(Laughter)
195
534599
2444
(Risate)
(Applausi)
08:57
(Applause)
196
537067
3794
09:00
Let me give you an example.
197
540885
1642
Permettetemi di darvi un esempio di ciò che intendo.
09:02
Let me marshal the evidence here.
198
542551
1585
Lasciatemi esporre le prove qui.
09:04
I'm not telling a story, I'm making a case.
199
544160
2113
Perché non vi racconto storielle. Vi sottopongo un caso.
09:06
Ladies and gentlemen of the jury, some evidence:
200
546297
2271
Signore e signori della giuria, qualche prova:
09:08
Dan Ariely, one of the great economists of our time,
201
548592
3375
Dan Ariely, uno dei grandi economisti del nostro tempo,
09:11
he and three colleagues did a study of some MIT students.
202
551991
3471
insieme a tre colleghi ha esaminato alcuni studenti del MIT.
09:15
They gave these MIT students a bunch of games,
203
555486
2650
Hanno dato loro degli esercizi.
09:18
games that involved creativity,
204
558160
1976
Giochi che coinvolgevano la creatività,
09:20
and motor skills, and concentration.
205
560160
2278
le abilità motorie e la concentrazione.
09:22
And the offered them, for performance,
206
562462
2081
E hanno offerto loro, in base ai risultati,
09:24
three levels of rewards:
207
564567
2014
tre livelli di ricompensa.
09:26
small reward, medium reward, large reward.
208
566605
4246
Premio piccolo, medio, grande.
09:30
If you do really well you get the large reward, on down.
209
570875
4137
Intesi? Se fai veramente bene prendi il premio maggiore, e così a scendere.
09:35
What happened?
210
575036
1334
Cosa è successo? Finché l'attività richiedeva soltanto abilità meccanica,
09:36
As long as the task involved only mechanical skill
211
576394
2742
09:39
bonuses worked as they would be expected:
212
579160
1976
i bonus hanno funzionato come previsto:
09:41
the higher the pay, the better the performance.
213
581160
3697
maggiore il premio, migliore il risultato.
09:44
Okay?
214
584881
1151
Bene. Ma quando l'attività richiedeva
09:46
But once the task called for even rudimentary cognitive skill,
215
586056
5080
anche solo rudimentali abilità cognitive,
09:51
a larger reward led to poorer performance.
216
591160
6072
un premio più alto ha portato ad un risultato peggiore.
Allora hanno detto:
09:57
Then they said,
217
597256
1150
09:58
"Let's see if there's any cultural bias here.
218
598430
2135
"Bene, verifichiamo che non ci sia un pregiudizio culturale".
10:00
Let's go to Madurai, India and test it."
219
600589
1953
Andiamo a Madurai, in India e facciamo il test".
10:02
Standard of living is lower.
220
602566
1570
La vita media costa meno.
10:04
In Madurai, a reward that is modest in North American standards,
221
604160
3477
A Madurai, una ricompensa che per i nordamericani è modesta
10:07
is more meaningful there.
222
607661
1341
là è molto più significativa.
10:09
Same deal. A bunch of games, three levels of rewards.
223
609859
3402
Stesso schema. Un gruppo di giochi, tre gradi di ricompensa.
10:13
What happens?
224
613285
1089
Che succede?
10:15
People offered the medium level of rewards
225
615301
3000
Le persone a cui avevano offerto il premio medio
10:18
did no better than people offered the small rewards.
226
618325
2580
non hanno fatto meglio di quelli a cui avevano offerto quello minore.
10:20
But this time, people offered the highest rewards,
227
620929
4479
Ma stavolta quelli a cui avevano offerto il premio più alto
10:25
they did the worst of all.
228
625432
1496
sono andati peggio di tutti.
10:28
In eight of the nine tasks we examined across three experiments,
229
628977
3373
In otto delle nove prove che abbiamo esaminato attraverso tre esperimenti,
10:32
higher incentives led to worse performance.
230
632374
3469
incentivi maggiori hanno condotto ad esiti peggiori.
10:37
Is this some kind of touchy-feely socialist conspiracy going on here?
231
637634
5976
Non è che qui per caso c'è sotto
del buonismo melenso da cospirazione socialista?
10:43
No, these are economists from MIT,
232
643634
2776
No. Questi sono economisti del MIT,
10:46
from Carnegie Mellon, from the University of Chicago.
233
646434
2702
della Carnegie Mellon, dell'Università di Chicago.
10:49
Do you know who sponsored this research?
234
649160
2621
E sapete chi ha sponsorizzato questa ricerca?
10:51
The Federal Reserve Bank of the United States.
235
651805
4120
La Federal Reserve Bank degli Stati Uniti.
10:55
That's the American experience.
236
655949
1820
Questa è la tradizione americana.
10:57
Let's go across the pond to the London School of Economics,
237
657793
2775
Ma saltiamo sull'altra sponda, alla London School of Economics.
11:00
LSE, London School of Economics,
238
660592
2544
LSE, London School of Economics.
11:03
alma mater of eleven Nobel Laureates in economics.
239
663160
3444
Alma mater di 11 premi Nobel in economia.
11:06
Training ground for great economic thinkers
240
666628
2508
Palestra di giganti del pensiero economico,
11:09
like George Soros, and Friedrich Hayek,
241
669160
2976
come George Soros e Friedrich Hayek,
11:12
and Mick Jagger.
242
672160
1287
e Mick Jagger. (Risate)
11:13
(Laughter)
243
673471
1299
11:14
Last month,
244
674794
1770
Il mese scorso, giusto il mese scorso,
11:16
just last month,
245
676588
1499
11:18
economists at LSE looked at 51 studies
246
678111
3025
gli economisti della LSE hanno esaminato 51 studi
11:21
of pay-for-performance plans, inside of companies.
247
681160
2976
di piani d'incentivazione per risultati, all'interno di società.
11:24
Here's what they said:
248
684160
1451
Ecco cosa hanno detto: "Troviamo che gli incentivi economici
11:25
"We find that financial incentives
249
685635
1796
11:27
can result in a negative impact on overall performance."
250
687455
4053
possono produrre un impatto negativo sul risultato globale."
11:32
There is a mismatch between what science knows
251
692936
3699
C'è un disallineamento tra quanto la scienza sa
11:36
and what business does.
252
696659
1477
e ciò che le imprese praticano.
11:38
And what worries me, as we stand here in the rubble
253
698160
3277
E quello che mi preoccupa, mentre siamo tra le macerie
11:41
of the economic collapse,
254
701461
1675
del collasso economico,
11:43
is that too many organizations are making their decisions,
255
703160
3976
è che fin troppe organizzazioni
continuano a basare le loro decisioni,
11:47
their policies about talent and people,
256
707160
2372
le loro direttive su persone e talenti,
11:49
based on assumptions that are outdated,
257
709556
4127
su assunti obsoleti, non provati,
11:53
unexamined,
258
713707
1190
11:54
and rooted more in folklore than in science.
259
714921
2762
e fondati più sulla tradizione popolare che sulla scienza.
11:58
And if we really want to get out of this economic mess,
260
718564
2572
E se vogliamo davvero saltare fuori da questo caos economico,
12:01
if we really want high performance
261
721160
2093
se davvero vogliamo ottenere risultati di alto livello
12:03
on those definitional tasks of the 21st century,
262
723277
2447
nelle attività tipiche del 21° secolo,
12:05
the solution is not to do more of the wrong things,
263
725748
5940
la soluzione non è perseverare nelle cose sbagliate.
12:11
to entice people with a sweeter carrot,
264
731712
2323
Allettando le persone con una carota più dolce
12:14
or threaten them with a sharper stick.
265
734059
2399
o minacciandole con un bastone più appuntito.
12:16
We need a whole new approach.
266
736482
1654
Noi abbiamo bisogno di un approccio totalmente nuovo.
12:18
The good news is that the scientists
267
738160
1976
E la buona notizia in tutto ciò è che gli scienziati
12:20
who've been studying motivation have given us this new approach.
268
740160
3188
che studiano la motivazione ce lo hanno trovato.
12:23
It's built much more around intrinsic motivation.
269
743372
3095
È un approccio molto più basato sulla motivazione interna.
12:26
Around the desire to do things because they matter,
270
746491
2455
Sul desiderio di fare cose perché hanno senso,
12:28
because we like it, they're interesting, or part of something important.
271
748970
3563
perché ci piacciono, perché sono interessanti,
perché fanno parte di qualcosa di importante.
12:32
And to my mind, that new operating system for our businesses
272
752557
3579
Per come la vedo io, questo nuovo sistema operativo del fare impresa
12:36
revolves around three elements:
273
756160
1701
gira attorno a tre elementi:
12:37
autonomy, mastery and purpose.
274
757885
3251
autonomia, padronanza e scopo.
12:41
Autonomy: the urge to direct our own lives.
275
761160
2976
Autonomia, l'esigenza di dirigere la nostra vita.
12:44
Mastery: the desire to get better and better at something that matters.
276
764160
4245
Padronanza, il desiderio di migliorarci costantemente in qualcosa che conta.
12:48
Purpose: the yearning to do what we do
277
768429
2707
Scopo, la pulsione a perseguire ciò che facciamo
12:51
in the service of something larger than ourselves.
278
771160
3193
per servire qualcosa di più grande rispetto a noi.
12:54
These are the building blocks of an entirely new operating system
279
774377
3294
Sono queste le pietre angolari di un sistema operativo totalmente nuovo
12:57
for our businesses.
280
777695
1441
per le nostre imprese.
12:59
I want to talk today only about autonomy.
281
779160
2561
Oggi io voglio parlare solo dell'autonomia.
13:03
In the 20th century, we came up with this idea of management.
282
783160
2976
Il 20° secolo ha partorito questa idea del management.
13:06
Management did not emanate from nature.
283
786160
2294
Il management non viene dalla natura.
13:08
Management is not a tree, it's a television set.
284
788478
3658
Il management è come... non è un albero.
È un televisore.
13:12
Somebody invented it.
285
792160
2224
Chiaro? Qualcuno l'ha inventato.
13:14
It doesn't mean it's going to work forever.
286
794408
2000
E questo non vuol dire che funzionerà per sempre.
13:16
Management is great.
287
796432
2007
Il management è una gran cosa.
13:18
Traditional notions of management are great
288
798463
2054
I principi classici del management sono una gran cosa
13:20
if you want compliance.
289
800541
1595
se il vostro obiettivo è la diligenza.
13:22
But if you want engagement, self-direction works better.
290
802160
3183
Ma se volete coinvolgimento, l'autodeterminazione funziona meglio.
13:25
Some examples of some kind of radical notions of self-direction.
291
805367
4040
Vi illustro alcuni modelli piuttosto decisi
di autonomia di gestione.
13:29
You don't see a lot of it,
292
809431
2936
Il che vuol dire... di esempi ce n'è ancora pochi,
13:32
but you see the first stirrings of something really interesting going on,
293
812391
3476
ma ci sono i primi segnali che qualcosa di molto interessante bolle in pentola.
13:35
what it means is paying people adequately and fairly, absolutely --
294
815891
3643
Perché bisogna retribuire le persone in maniera adeguata
e corretta, senza dubbio.
13:39
getting the issue of money off the table,
295
819558
2285
E togliere dal tavolo il discorso dei soldi.
13:41
and then giving people lots of autonomy.
296
821867
1975
Poi si dà alla gente molta autonomia.
13:43
Some examples.
297
823866
1270
Voglio farvi qualche esempio.
13:45
How many of you have heard of the company Atlassian?
298
825160
2945
Quanti di voi hanno sentito parlare della società Atlassian?
13:49
It looks like less than half.
299
829628
1508
Direi meno della metà.
13:51
(Laughter)
300
831160
1405
(Risata)
13:52
Atlassian is an Australian software company.
301
832589
4547
Atlassian è una società di software australiana.
13:57
And they do something incredibly cool.
302
837160
1971
Che fa qualcosa di incredibilmente figo.
13:59
A few times a year they tell their engineers,
303
839155
2744
Alcune volte all'anno dicono ai loro tecnici:
14:01
"Go for the next 24 hours and work on anything you want,
304
841923
4006
"Nelle prossime 24 ore lavorate a quello che vi pare,
14:05
as long as it's not part of your regular job.
305
845953
2110
purché non faccia parte del vostro normale lavoro.
Lavorate a ciò che vi piace."
14:08
Work on anything you want."
306
848087
1390
14:09
Engineers use this time to come up with a cool patch for code,
307
849501
3763
Per cui gli ingegneri usano questo tempo
per creare un bell'applicativo, qualche finezza informatica.
14:13
come up with an elegant hack.
308
853288
1442
14:14
Then they present all of the stuff that they've developed
309
854754
2966
Poi presentano tutte le cose che hanno sviluppato
14:17
to their teammates, to the rest of the company,
310
857744
2720
ai loro colleghi di reparto e all'intera azienda,
14:20
in this wild and woolly all-hands meeting at the end of the day.
311
860488
3952
in un incontro collettivo informale
alla fine della giornata.
14:24
Being Australians, everybody has a beer.
312
864464
2195
E poi, siccome sono australiani, si fanno tutti una birra.
14:26
They call them FedEx Days.
313
866683
2020
Li chiamano i giorni del FedEx.
14:29
Why?
314
869612
1029
Perché? Perché bisogna presentare qualcosa al volo.
14:31
Because you have to deliver something overnight.
315
871675
2388
14:34
It's pretty; not bad.
316
874977
1567
Carino. Niente male. È una plateale violazione del marchio.
14:36
It's a huge trademark violation, but it's pretty clever.
317
876568
2668
Ma piuttosto furba.
14:39
(Laughter)
318
879260
1337
(Risate)
14:40
That one day of intense autonomy
319
880621
1678
Quella giornata di intensa autonomia
14:42
has produced a whole array of software fixes
320
882323
2052
ha prodotto un'intera serie di soluzioni software
14:44
that might never have existed.
321
884399
1737
che forse non sarebbero mai esistite.
14:46
It's worked so well that Atlassian has taken it to the next level
322
886160
3068
E ha funzionato così bene che Atlassian ha fatto il passo successivo
con il "20 Percent Time".
14:49
with 20% time --
323
889252
1058
14:50
done, famously, at Google --
324
890334
2168
Cosa fatta, com'è noto, da Google.
14:52
where engineers can spend 20% of their time
325
892526
2062
Dove i tecnici possono impiegare il 20% del loro tempo
14:54
working on anything they want.
326
894612
1945
per lavorare su qualsiasi cosa piaccia a loro.
14:56
They have autonomy over their time,
327
896581
1667
Hanno autonomia sul loro tempo,
14:58
their task, their team, their technique.
328
898272
2213
sui loro obiettivi, sulla squadra, sulla tecnica.
15:00
Radical amounts of autonomy.
329
900509
1954
Chiaro? Una quantità sostanziale di autonomia,
15:02
And at Google, as many of you know,
330
902487
3926
e da Google, come molti di voi sanno,
15:06
about half of the new products in a typical year
331
906437
2333
circa la metà dei prodotti nuovi in un'annata tipica
15:08
are birthed during that 20% time:
332
908794
2476
sono partoriti durante il "20 Percent Time".
15:11
things like Gmail, Orkut, Google News.
333
911294
2842
Cose come Gmail, Orkut, Google News.
15:14
Let me give you an even more radical example of it:
334
914160
2920
Voglio farvi un esempio ancora più estremo.
15:17
something called the Results Only Work Environment (the ROWE),
335
917104
3873
Qualcosa chiamato "Ambiente di Lavoro
di Soli Risultati". Il ROWE.
15:21
created by two American consultants,
336
921001
2066
Creato da due consulenti americani, implementato
15:23
in place at a dozen companies around North America.
337
923091
2679
in circa una dozzina di società del nordamerica.
15:25
In a ROWE people don't have schedules.
338
925794
2605
Nel ROWE la gente non ha impegni pianificati.
15:29
They show up when they want.
339
929728
1647
Si fanno vedere quando vogliono.
15:31
They don't have to be in the office at a certain time, or any time.
340
931399
4054
Non devono essere in ufficio a una certa ora,
o a qualsiasi ora.
15:35
They just have to get their work done.
341
935477
1945
Devono solo terminare il loro lavoro.
15:37
How they do it, when they do it, where they do it, is totally up to them.
342
937446
4159
Come fanno, quando lo fanno,
dove lo fanno, è del tutto affar loro.
15:42
Meetings in these kinds of environments are optional.
343
942644
3331
Le riunioni, in questo tipo di contesto, sono libere.
Che succede?
15:47
What happens?
344
947039
1461
15:48
Almost across the board,
345
948524
1711
In quasi tutti i comparti, la produttività cresce,
15:50
productivity goes up, worker engagement goes up,
346
950259
3210
l'impegno dei lavoratori cresce,
15:53
worker satisfaction goes up, turnover goes down.
347
953493
3643
la loro soddisfazione cresce, il turnover diminuisce.
15:57
Autonomy, mastery and purpose,
348
957160
1976
Autonomia, padronanza e scopo,
15:59
the building blocks of a new way of doing things.
349
959160
2612
Sono queste le pietre angolari di un nuovo modo di fare le cose.
16:01
Some of you might look at this and say,
350
961796
2340
Ora magari qualcuno di voi guarda la cosa e dice:
16:04
"Hmm, that sounds nice, but it's Utopian."
351
964160
2460
"Uhm, sembra bello. Ma è un'utopia."
16:07
And I say, "Nope.
352
967518
1480
E io gli rispondo: "Per niente. Ho le prove."
16:10
I have proof."
353
970525
1568
16:12
The mid-1990s, Microsoft started an encyclopedia called Encarta.
354
972638
3498
A metà degli anni '90, Microsoft ha dato avvio
a un'enciclopedia chiamata Encarta.
16:16
They had deployed all the right incentives,
355
976160
3317
Avevano messo in campo ogni tipo di incentivi.
Quelli giusti. Pagavano professionisti per
16:19
They paid professionals to write and edit thousands of articles.
356
979501
3849
scrivere e rivedere migliaia di articoli.
16:23
Well-compensated managers oversaw the whole thing
357
983374
2589
Manager ben retribuiti sovrintendevano all'intero processo
16:25
to make sure it came in on budget and on time.
358
985987
2258
per assicurare che rispettasse parametri economici e consegne.
16:30
A few years later, another encyclopedia got started.
359
990160
2504
Alcuni anni dopo un'altra enciclopedia ebbe inizio.
16:32
Different model, right?
360
992688
1397
Un modello differente, d'accordo?
16:35
Do it for fun.
361
995506
1660
Lo fai per divertimento. Nessuno prende un cent, un euro o uno yen.
16:37
No one gets paid a cent, or a euro or a yen.
362
997190
2567
Lo fai perché ti piace farlo.
16:41
Do it because you like to do it.
363
1001256
1924
Ebbene, se giusto 10 anni fa foste andati,
16:43
Just 10 years ago,
364
1003204
1932
16:45
if you had gone to an economist, anywhere,
365
1005160
2249
se foste andati da un economista, da qualsiasi parte,
16:47
"Hey, I've got these two different models for creating an encyclopedia.
366
1007433
3575
e gli aveste detto: "Ehi, ho questi due modelli per creare un'enciclopedia.
16:51
If they went head to head, who would win?"
367
1011032
2921
Se facessero un testa a testa chi vincerebbe?"
16:53
10 years ago you could not have found a single sober economist
368
1013977
3566
10 anni fa non avreste trovato un solo economista sobrio in nessun luogo
16:57
anywhere on planet Earth
369
1017567
2220
del pianeta terra,
16:59
who would have predicted the Wikipedia model.
370
1019811
2872
disposto a scommettere sul modello Wikipedia.
17:02
This is the titanic battle between these two approaches.
371
1022707
2699
Si tratta di uno scontro titanico tra questi due approcci.
17:05
This is the Ali-Frazier of motivation, right?
372
1025430
3068
C'è la stessa motivazione dell'incontro Ali-Frazier. No?
17:08
This is the Thrilla in Manila.
373
1028522
1839
È il "Thrilla in Manila".
17:10
Intrinsic motivators versus extrinsic motivators.
374
1030385
3169
Giusto? Motivatori interni contro motivatori esterni.
17:13
Autonomy, mastery and purpose,
375
1033578
1558
Autonomia, padronanza e scopo
17:15
versus carrot and sticks, and who wins?
376
1035160
2557
contro carote e bastoni. E chi vince?
17:17
Intrinsic motivation, autonomy, mastery and purpose, in a knockout.
377
1037741
3530
Le motivazioni interne, l'autonomia, la padronanza e lo scopo,
con un KO. Lasciatemi concludere.
17:21
Let me wrap up.
378
1041295
1000
17:24
There is a mismatch between what science knows and what business does.
379
1044683
3303
C'è uno scollamento tra quello che la scienza sa e quello che le imprese fanno.
Rivediamo ciò che sa la scienza.
17:28
Here is what science knows.
380
1048010
1587
17:29
One: Those 20th century rewards,
381
1049621
1683
Uno: i premi tipici del 20° secolo,
17:31
those motivators we think are a natural part of business,
382
1051328
2980
questi motivatori che pensiamo siano la parte naturale del mercato
17:34
do work, but only in a surprisingly narrow band of circumstances.
383
1054332
3701
funzionano, sì, ma solo in casi sorprendentemente limitati.
17:38
Two: Those if-then rewards often destroy creativity.
384
1058057
4793
Due: questi incentivi "se... allora..." spesso distruggono la creatività.
17:42
Three: The secret to high performance isn't rewards and punishments,
385
1062874
3800
Tre: il segreto per risultati di alto livello
non sta nei premi o nelle punizioni,
17:46
but that unseen intrinsic drive--
386
1066698
1610
ma nella pulsione interna che non si vede.
17:48
the drive to do things for their own sake.
387
1068332
2804
La pulsione a fare le cose per il loro valore.
17:51
The drive to do things cause they matter.
388
1071160
1976
La spinta a fare le cose perché hanno senso.
17:53
And here's the best part.
389
1073160
1976
E qui viene il meglio. Qui viene il meglio.
17:55
We already know this.
390
1075160
1220
Lo sappiamo già. La scienza conferma ciò che conosciamo nel nostro cuore.
17:56
The science confirms what we know in our hearts.
391
1076404
2550
17:58
So, if we repair this mismatch between science and business,
392
1078978
4830
Perciò, se rimediamo a questo disallineamento
tra ciò che la scienza sa e ciò che l'impresa pratica,
18:03
if we bring our motivation, notions of motivation
393
1083832
2933
se portiamo la nostra motivazione, il concetto di motivazione
18:06
into the 21st century,
394
1086789
1727
nel 21° secolo,
18:08
if we get past this lazy, dangerous, ideology
395
1088540
4014
se ci liberiamo di questa ideologia pigra e pericolosa
18:12
of carrots and sticks,
396
1092578
2032
della carota e del bastone,
18:14
we can strengthen our businesses,
397
1094634
2729
possiamo rafforzare le nostre imprese,
18:17
we can solve a lot of those candle problems,
398
1097387
2582
possiamo risolvere una quantità di problemi della candela,
18:19
and maybe, maybe --
399
1099993
2732
e forse, forse, forse
18:24
we can change the world.
400
1104160
1753
possiamo cambiare il mondo.
18:25
I rest my case.
401
1105937
1305
Ecco, chiudo l'arringa.
18:27
(Applause)
402
1107266
3000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7