The puzzle of motivation | Dan Pink | TED

11,829,785 views ・ 2009-08-25

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Ulla Vainio Oikolukija: Sami Andberg
Minun täytyy tehdä tunnustus.
00:13
I need to make a confession at the outset here.
0
13302
2516
00:15
A little over 20 years ago, I did something that I regret,
1
15842
4753
Vähän yli 20 vuotta sitten
tein jotain mitä kadun,
00:21
something that I'm not particularly proud of.
2
21671
2671
jotain, mistä en ole erityisen ylpeä,
00:25
Something that, in many ways, I wish no one would ever know,
3
25041
3375
jotain, minkä toivoisin jäävän salaisuudeksi,
00:28
but here I feel kind of obliged to reveal.
4
28440
3259
mutta täällä tunnen tarvetta paljastaa sen.
00:31
(Laughter)
5
31723
1020
(Naurua)
00:34
In the late 1980s,
6
34000
2024
1980-luvun lopulla,
00:36
in a moment of youthful indiscretion,
7
36048
3395
hairahduin nuorena --
00:39
I went to law school.
8
39467
1501
ja menin lukemaan lakia.
00:40
(Laughter)
9
40992
1938
(Naurua)
00:45
In America, law is a professional degree:
10
45666
2437
Amerikassa laki on ammatillinen loppututkinto.
00:48
after your university degree, you go on to law school.
11
48127
2705
Akateemisen loppututkinnon jälkeen
00:50
When I got to law school,
12
50856
1440
jatketaan lakikouluun.
00:53
I didn't do very well.
13
53133
1297
Siellä en pärjännyt kovin hyvin.
00:55
To put it mildly, I didn't do very well.
14
55743
1921
Lievästi sanottuna.
00:57
I, in fact, graduated in the part of my law school class
15
57688
3007
Itse asiassa valmistuin siinä luokkani osassa,
01:00
that made the top 90% possible.
16
60719
3417
joka teki parhaat 90 prosenttia mahdolliseksi.
01:04
(Laughter)
17
64160
2222
(Naurua)
01:08
Thank you.
18
68160
1048
Kiitos.
01:10
I never practiced law a day in my life;
19
70985
3555
En ole päivääkään toiminut lakimiehenä.
01:14
I pretty much wasn't allowed to.
20
74564
1984
Minun ei sallittu.
01:16
(Laughter)
21
76572
1597
(Naurua)
01:19
But today, against my better judgment,
22
79310
3481
Mutta tänään, vastoin kaikkea järkeä
01:22
against the advice of my own wife,
23
82815
2321
tai vaimoni neuvoa,
01:25
I want to try to dust off some of those legal skills --
24
85160
3976
haluan yrittää käyttää joitain noista lakimiehen taidoista,
01:29
what's left of those legal skills.
25
89160
2359
mitä niistä on jäljellä.
01:31
I don't want to tell you a story.
26
91543
1746
En halua kertoa teille tarinaa.
01:34
I want to make a case.
27
94160
2364
Haluan esittää oikeusjutun.
01:36
I want to make a hard-headed,
28
96548
2366
Haluan esittää kovapäisen, todisteisiin perustuvan,
01:38
evidence-based,
29
98938
1198
01:40
dare I say lawyerly case,
30
100160
3174
sanoisinko lakimiesmäisen oikeusjutun,
01:43
for rethinking how we run our businesses.
31
103358
2749
siitä, kuinka meidän täytyy ajatella uusiksi, miten yrityksiä johdetaan.
01:47
So, ladies and gentlemen of the jury,
32
107953
1985
Arvoisat valamiehistön jäsenet, katsokaa tätä.
01:49
take a look at this.
33
109962
1443
01:51
This is called the candle problem.
34
111429
2307
Tätä kutsutaan kynttiläongelmaksi.
01:53
Some of you might know it.
35
113760
1674
Osa on saattanut nähdä sen aiemmin.
01:55
It's created in 1945
36
115458
1678
Sen loi 1945
01:57
by a psychologist named Karl Duncker.
37
117160
1976
psykologi nimeltä Karl Duncker.
01:59
He created this experiment
38
119160
1976
Karl Duncker loi tämän kokeen,
02:01
that is used in many other experiments in behavioral science.
39
121160
3131
jota käytetään kaikenlaisiin kokeisiin käyttäytymistieteessä.
02:04
And here's how it works. Suppose I'm the experimenter.
40
124315
2821
Näin se toimii. Kuvitelkaa, että olen kokeen johtaja.
02:07
I bring you into a room.
41
127160
1620
Tuon teidät huoneeseen. Annan teille kynttilän,
02:08
I give you a candle, some thumbtacks and some matches.
42
128804
4224
nastoja ja tulitikkuja.
02:13
And I say to you,
43
133052
1071
Sanon: "Sinun hommasi
02:14
"Your job is to attach the candle to the wall
44
134147
2989
on kiinnittää kynttilä seinään siten,
02:17
so the wax doesn't drip onto the table."
45
137160
3126
että steariini ei tipu pöydälle." Miten tekisit sen?
02:20
Now what would you do?
46
140310
1535
02:21
Many people begin trying to thumbtack the candle to the wall.
47
141869
3595
Monet ihmiset yrittävät nastoilla kiinnittää kynttilän seinään.
02:25
Doesn't work.
48
145488
1338
Ei toimi.
02:26
I saw somebody kind of make the motion over here --
49
146850
4730
Jotkut, ja näin jo joitain
tekemässä liikkeitä täällä.
02:31
some people have a great idea where they light the match,
50
151604
3104
Jotkut saavat upean idean,
sytyttävät tulitikun, sulattavat kynttilää, yrittävät liimata sen seinään.
02:34
melt the side of the candle, try to adhere it to the wall.
51
154732
2929
02:37
It's an awesome idea. Doesn't work.
52
157685
2095
Hieno idea. Ei toimi.
02:40
And eventually, after five or ten minutes,
53
160827
2309
Ja lopulta, viiden tai 10 minuutin päästä
02:43
most people figure out the solution,
54
163160
1976
useimmat ihmiset keksivät ratkaisun,
02:45
which you can see here.
55
165160
1745
minkä näette tässä.
02:46
The key is to overcome what's called functional fixedness.
56
166929
3790
Avain ratkaisuun on päästä yli funktionaalisesta takertumasta.
02:50
You look at that box and you see it only as a receptacle for the tacks.
57
170743
3964
Katsoessasi laatikkoa näet sen vain nastojen astiana.
02:54
But it can also have this other function,
58
174731
2006
Mutta sillä on myös toinen käyttö,
02:56
as a platform for the candle.
59
176761
2262
kynttilän alustana. Kynttiläongelma.
02:59
The candle problem.
60
179047
1089
03:00
I want to tell you about an experiment using the candle problem,
61
180160
3971
Haluan kertoa teille kokeesta,
jossa käytettiin kynttiläongelmaa.
03:04
done by a scientist named Sam Glucksberg,
62
184155
2459
Sen teki tutkija Sam Glucksberg,
03:06
who is now at Princeton University, US,
63
186638
2121
joka on nykyään Princetonin yliopistossa.
03:08
This shows the power of incentives.
64
188783
3353
Tämä osoittaa tulospalkkioiden voiman.
03:12
He gathered his participants and said:
65
192160
1976
Hän keräsi osanottajat.
03:14
"I'm going to time you, how quickly you can solve this problem."
66
194160
3825
Ja sanoi: "Aion ottaa aikaa, kuinka nopeasti pystytte ratkaisemaan ongelman."
Yhdelle ryhmälle hän sanoi:
03:18
To one group he said,
67
198009
1476
03:19
"I'm going to time you to establish norms,
68
199509
2627
"Otan aikaa selvittääkseni
03:22
averages for how long it typically takes someone to solve this sort of problem."
69
202160
4541
kuinka kauan tyypillisesti menee
tämän ongelman ratkaisemiseen."
03:26
To the second group he offered rewards.
70
206725
2411
Toiselle ryhmälle hän tarjosi palkkioita.
03:29
He said, "If you're in the top 25% of the fastest times,
71
209160
4723
Hän sanoi: "Jos olette nopeimmassa 25 prosentissa
03:33
you get five dollars.
72
213907
1008
saatte viisi dollaria.
03:35
If you're the fastest of everyone we're testing here today,
73
215874
3753
Jos olette nopein kaikista tänään testatuista,
03:39
you get 20 dollars."
74
219651
1485
saatte 20 dollaria."
03:41
Now this is several years ago, adjusted for inflation,
75
221160
2883
Tästä on jo aikaa. Inflaatio pitää ottaa huomioon.
03:44
it's a decent sum of money for a few minutes of work.
76
224067
2545
Se on hyvä palkkio muutaman minuutin työstä.
03:46
It's a nice motivator.
77
226636
1500
Se motivoi hyvin.
03:48
Question:
78
228160
1143
Kysymys: Kuinka paljon nopeammin
03:49
How much faster did this group solve the problem?
79
229327
3317
tämä ryhmä ratkaisi ongelman?
03:53
Answer:
80
233537
1246
Vastaus: Heiltä meni keskimäärin
03:54
It took them, on average, three and a half minutes longer.
81
234807
5642
kolme ja puoli minuuttia pidempään.
04:00
3.5 min longer.
82
240473
1215
Kolme ja puoli minuuttia pidempään. Onko tässä mitään järkeä?
04:01
This makes no sense, right?
83
241712
1822
04:03
I mean, I'm an American. I believe in free markets.
84
243558
3103
Olen amerikkalainen. Uskon vapaisiin markkinoihin.
04:06
That's not how it's supposed to work, right?
85
246685
2451
Ei sen noin pitäisi toimia!
04:09
(Laughter)
86
249160
1184
(Naurua)
04:10
If you want people to perform better, you reward them. Right?
87
250368
3915
Jos haluaa ihmisten suorittavan paremmin,
heitä tulee palkita. Eikö niin?
04:14
Bonuses, commissions, their own reality show.
88
254307
2829
Bonuksia, toimeksiantoja, oma tosi-tv-show.
04:17
Incentivize them.
89
257160
2018
Tulospalkkiot. Niin liiketoiminta toimii.
04:20
That's how business works.
90
260022
1383
04:21
But that's not happening here.
91
261429
2013
Mutta niin ei käy tässä.
04:23
You've got an incentive designed
92
263466
1670
Tulospalkkio on suunniteltu
04:25
to sharpen thinking and accelerate creativity,
93
265160
3796
tarkentamaan ajattelua ja kiihdyttämään luovuutta.
04:28
and it does just the opposite.
94
268980
2156
Ja se toimii päinvastaisesti.
04:31
It dulls thinking and blocks creativity.
95
271160
2976
Se tylsistää ja estää luovuutta.
04:34
What's interesting about this experiment
96
274160
1931
Mielenkiintoista on se, että tämä koe ei ole poikkeus.
04:36
is that it's not an aberration.
97
276115
1570
04:37
This has been replicated over and over again
98
277709
3085
Se on toistettu yhä uudelleen
04:40
for nearly 40 years.
99
280818
3018
ja yhä uudelleen, melkein 40 vuoden ajan.
04:43
These contingent motivators --
100
283860
2276
Nämä riippuvaiset motivaation lähteet,
04:46
if you do this, then you get that --
101
286160
2374
jos teet näin, niin saat tuon,
04:48
work in some circumstances.
102
288558
1578
toimivat joissain olosuhteissa.
04:50
But for a lot of tasks, they actually either don't work
103
290160
3812
Mutta monissa töissä ne eivät itse asiassa toimi
04:53
or, often, they do harm.
104
293996
1896
tai ovat jopa haitaksi.
04:56
This is one of the most robust findings in social science,
105
296848
4889
Tämä on yksi vankimmista löydöistä
yhteiskuntatieteessä.
05:02
and also one of the most ignored.
106
302945
2349
Ja yksi eniten huomiotta jätetyistä.
05:05
I spent the last couple of years
107
305318
1590
Olen viimeiset pari vuotta tutkinut
05:06
looking at the science of human motivation,
108
306932
2071
ihmisen motivaation tiedettä.
05:09
particularly the dynamics of extrinsic motivators
109
309027
2362
Erityisesti ulkoisten ja sisäisten
05:11
and intrinsic motivators.
110
311413
1723
motivaattorien dynamiikkaa.
05:13
And I'm telling you, it's not even close.
111
313160
2412
Ja voin kertoa teille, että se ei ole lähelläkään.
05:15
If you look at the science, there is a mismatch
112
315596
2338
On olemassa epäsuhta siinä,
05:17
between what science knows
113
317958
1853
mitä tiede tietää ja mitä liiketoiminta tekee.
05:19
and what business does.
114
319835
1411
05:21
What's alarming here is that our business operating system --
115
321270
3246
Hälyttävää tässä on se, että nykyiset toimintatapamme --
05:24
think of the set of assumptions and protocols beneath our businesses,
116
324540
3308
ajatelkaa oletuksia ja protokollia liiketoiminnassamme,
05:27
how we motivate people, how we apply our human resources--
117
327872
3709
sitä, miten motivoimme ihmisiä ja käytämme resursseja --
05:32
it's built entirely around these extrinsic motivators,
118
332630
3230
se on rakentunut täysin ulkoisille motivaattoreille,
05:35
around carrots and sticks.
119
335884
1571
porkkanan ja kepin ympärille.
05:37
That's actually fine for many kinds of 20th century tasks.
120
337479
4189
Se toimii itse asiassa ihan hyvin 1900-luvun tehtävissä.
05:41
But for 21st century tasks,
121
341692
2111
Mutta 2000-luvun tehtävissä
05:43
that mechanistic, reward-and-punishment approach
122
343827
3531
tuo mekaaninen, palkinto- ja rangaistus-lähestymistapa
05:47
doesn't work,
123
347382
1668
ei monesti toimi, ja on usein jopa haitaksi.
05:49
often doesn't work,
124
349074
1482
05:50
and often does harm.
125
350580
1171
05:51
Let me show you.
126
351775
1183
Antakaa minun näyttää, mitä tarkoitan.
05:52
Glucksberg did another similar experiment,
127
352982
3077
Glucksberg teki toisen samantapaisen kokeen,
05:56
he presented the problem in a slightly different way,
128
356083
2613
missä hän esitti ongelman hieman eri tavalla,
05:58
like this up here.
129
358720
1020
kuten tässä.
06:00
Attach the candle to the wall so the wax doesn't drip onto the table.
130
360662
3277
Kiinnitä kynttilä seinään ilman, että steariini valuu pöydälle.
06:03
Same deal. You: we're timing for norms.
131
363963
2476
Samoin kuin edellä. Sinä: etsimme keskiarvoa.
06:06
You: we're incentivizing.
132
366463
2442
Sinä: palkitsemme.
06:08
What happened this time?
133
368929
1451
Mitä tapahtui tällä kertaa?
06:11
This time, the incentivized group kicked the other group's butt.
134
371360
6204
Palkittava ryhmä
pesi toisen ryhmän totaalisesti.
06:17
Why?
135
377588
1015
Miksi? Kun nastat ovat ulkona laatikosta,
06:19
Because when the tacks are out of the box,
136
379414
2507
06:21
it's pretty easy isn't it?
137
381945
1632
tehtävä on melko helppo, eikö olekin?
06:25
(Laughter)
138
385421
2450
(Naurua)
06:27
If-then rewards work really well for those sorts of tasks,
139
387895
4978
Jos-niin-palkinnot toimivat todella hyvin
tuollaisissa tehtävissä, joissa on
06:32
where there is a simple set of rules
140
392897
1716
yksinkertaiset säännöt ja selvä päämäärä,
06:34
and a clear destination to go to.
141
394637
2499
johon pyrkiä.
06:37
Rewards, by their very nature,
142
397160
1976
Palkinnot rajoittavat huomiota,
06:39
narrow our focus, concentrate the mind;
143
399160
1976
ja saavat mielen keskittyneeksi.
06:41
that's why they work in so many cases.
144
401160
2335
Siksi ne toimivat niin monissa tapauksissa.
06:43
So, for tasks like this,
145
403519
2079
Tällaisissa tehtävissä
06:45
a narrow focus, where you just see the goal right there,
146
405622
3353
kapea fokus, jossa näkee päämäärän ja
06:48
zoom straight ahead to it,
147
408999
1380
menee suoraan sitä kohti,
06:50
they work really well.
148
410403
1629
ne toimivat todella hyvin.
06:52
But for the real candle problem,
149
412056
2720
Mutta oikeassa kynttiläongelmassa
06:54
you don't want to be looking like this.
150
414800
1992
tällainen putkinäkö ei toimi.
06:56
The solution is on the periphery. You want to be looking around.
151
416816
3130
Ratkaisu ei ole täällä. Ratkaisu on ympärillä.
Pitää katsella ympärilleen.
06:59
That reward actually narrows our focus
152
419970
2627
Palkinto itse asiassa kaventaa näkökenttäämme
07:02
and restricts our possibility.
153
422621
1515
ja rajoittaa mahdollisuuksiamme.
07:04
Let me tell you why this is so important.
154
424160
1970
Kerron teille miksi tämä on tärkeää.
07:07
In western Europe,
155
427336
3103
Länsi-Euroopassa,
monissa Aasian maissa,
07:10
in many parts of Asia,
156
430463
1085
07:11
in North America, in Australia,
157
431572
2775
Pohjois-Amerikassa, Australiassa,
07:14
white-collar workers are doing less of this kind of work,
158
434371
3566
valkokaulustyöläiset tekevät nykyään
vähemmän tällaista työtä
07:17
and more of this kind of work.
159
437961
2380
ja enemmän tällaista työtä.
07:22
That routine, rule-based, left-brain work --
160
442025
2971
Tuo rutiineihin ja sääntöihin perustuva työ,
07:25
certain kinds of accounting, financial analysis,
161
445020
2716
kuten tietynlainen kirjanpito,
07:27
computer programming --
162
447760
1695
tietynlainen talousanalyysi ja tietynlainen ohjelmointi,
07:29
has become fairly easy to outsource,
163
449479
2195
on melko helppoa ulkoistaa,
07:31
fairly easy to automate.
164
451698
2031
melko helppoa automatisoida.
07:33
Software can do it faster.
165
453753
2176
Ohjelma voi tehdä sen nopeammin.
07:35
Low-cost providers can do it cheaper.
166
455953
2325
Halpatyövoima tekee sen halvemmalla.
07:38
So what really matters
167
458302
2968
Merkitystä on siis enemmän oikean aivopuoliskon
07:41
are the more right-brained creative, conceptual kinds of abilities.
168
461294
4628
luovilla, käsitteellisillä kyvyillä.
07:45
Think about your own work.
169
465946
2381
Ajatelkaa omaa työtänne.
07:48
Think about your own work.
170
468351
1745
Ajatelkaa omaa työtänne.
07:51
Are the problems that you face,
171
471033
1582
Onko kohtaamillasi ongelmilla -- tai niillä,
07:52
or even the problems we've been talking about here,
172
472639
2497
joista olemme täällä puhuneet --
07:55
do they have a clear set of rules,
173
475160
2888
onko niihin ongelmiin tietyt säännöt,
ja yksi ratkaisu? Ei.
07:58
and a single solution?
174
478072
1587
07:59
No. The rules are mystifying.
175
479683
2453
Säännöt ovat epämääräisiä.
08:02
The solution, if it exists at all,
176
482160
2246
Ratkaisu, jos se on olemassa,
08:04
is surprising and not obvious.
177
484430
2706
on yllättävä eikä itsestään selvä.
08:07
Everybody in this room
178
487160
2754
Jokaisella tässä huoneessa
08:09
is dealing with their own version of the candle problem.
179
489938
4198
on omanlaisensa
kynttiläongelma.
08:14
And for candle problems of any kind,
180
494160
3137
Ja kaikenlaisissa kynttiläongelmissa,
08:17
in any field,
181
497321
1670
millä tahansa alalla,
08:19
those if-then rewards,
182
499015
2993
nuo jos-niin-palkinnot,
08:22
the things around which we've built so many of our businesses,
183
502032
4242
joiden ympärille olemme rakentaneet monia liiketoiminnoistamme,
08:26
don't work!
184
506298
1833
eivät toimi.
08:28
It makes me crazy.
185
508155
2456
Se tekee minut hulluksi.
08:30
And here's the thing.
186
510635
1936
Eikä tämä -- tästä on kyse --
08:32
This is not a feeling.
187
512595
2056
Tämä ei ole tunne.
08:35
Okay? I'm a lawyer; I don't believe in feelings.
188
515856
3094
Olen asianajaja. En usko tunteisiin.
08:38
This is not a philosophy.
189
518974
3643
Tämä ei ole filosofia.
08:42
I'm an American; I don't believe in philosophy.
190
522641
2262
Olen amerikkalainen. En usko filosofiaan.
08:44
(Laughter)
191
524927
1687
(Naurua)
08:47
This is a fact --
192
527525
2968
Tämä on fakta.
08:50
or, as we say in my hometown of Washington, D.C.,
193
530517
2444
Tai kuten sanomme kotikaupungissani Washingtonissa,
08:52
a true fact.
194
532985
1590
tosi fakta.
08:54
(Laughter)
195
534599
2444
(Naurua)
(Aplodeja)
08:57
(Applause)
196
537067
3794
09:00
Let me give you an example.
197
540885
1642
Annan teille esimerkin.
09:02
Let me marshal the evidence here.
198
542551
1585
Johdatan esiin todisteet.
09:04
I'm not telling a story, I'm making a case.
199
544160
2113
En ole kertomassa tarinaa. Olen esittämässä oikeusjuttua.
09:06
Ladies and gentlemen of the jury, some evidence:
200
546297
2271
Arvoisa valamiehistö, todisteita:
09:08
Dan Ariely, one of the great economists of our time,
201
548592
3375
Dan Ariely, yksi aikamme merkittävimmistä taloustieteilijöistä,
09:11
he and three colleagues did a study of some MIT students.
202
551991
3471
hän ja kolme kollegaansa tekivät MIT:n opiskelijoille kokeen.
09:15
They gave these MIT students a bunch of games,
203
555486
2650
He antoivat opiskelijoille pelejä.
09:18
games that involved creativity,
204
558160
1976
Pelit testasivat luovuutta,
09:20
and motor skills, and concentration.
205
560160
2278
motoriikkaa, ja keskittymistä.
09:22
And the offered them, for performance,
206
562462
2081
He tarjosivat heille suorituksesta
09:24
three levels of rewards:
207
564567
2014
kolmea eri palkintoa.
09:26
small reward, medium reward, large reward.
208
566605
4246
Pieni palkinto, keskikokoinen palkinto, iso palkinto.
09:30
If you do really well you get the large reward, on down.
209
570875
4137
Jos pärjää todella hyvin, saa ison palkinnon.
09:35
What happened?
210
575036
1334
Miten kävi? Kun tehtävä testasi vain mekaanisia kykyjä
09:36
As long as the task involved only mechanical skill
211
576394
2742
09:39
bonuses worked as they would be expected:
212
579160
1976
bonukset toimivat kuten odotettiin:
09:41
the higher the pay, the better the performance.
213
581160
3697
mitä korkeampi palkinto, sitä parempi suoritus.
09:44
Okay?
214
584881
1151
Mutta kun tehtävä vaati
09:46
But once the task called for even rudimentary cognitive skill,
215
586056
5080
edes alkeellista ajattelua,
09:51
a larger reward led to poorer performance.
216
591160
6072
isompi palkinto johti huonompaan suoritukseen.
Sitten he sanoivat:
09:57
Then they said,
217
597256
1150
09:58
"Let's see if there's any cultural bias here.
218
598430
2135
"Katsotaan onko tässä kulttuurinen vinouma.
10:00
Let's go to Madurai, India and test it."
219
600589
1953
Mennään Maduraihin Intiaan kokeilemaan."
10:02
Standard of living is lower.
220
602566
1570
Elintaso on alhaisempi.
10:04
In Madurai, a reward that is modest in North American standards,
221
604160
3477
Manduraissa palkinto, joka on vaatimaton pohjoisamerikkalaiselle,
10:07
is more meaningful there.
222
607661
1341
on merkittävämpi.
10:09
Same deal. A bunch of games, three levels of rewards.
223
609859
3402
Sama juttu. Pelejä, kolme palkintokategoriaa.
10:13
What happens?
224
613285
1089
Mitä käy?
10:15
People offered the medium level of rewards
225
615301
3000
Ihmiset, joille tarjottiin keskitason palkintoa
10:18
did no better than people offered the small rewards.
226
618325
2580
eivät pärjänneet paremmin kuin ne, joille tarjottiin pientä palkintoa.
10:20
But this time, people offered the highest rewards,
227
620929
4479
Mutta tällä kertaa, henkilöt, joille tarjottiin suurinta palkintoa,
10:25
they did the worst of all.
228
625432
1496
pärjäsivät kaikista huonoiten.
10:28
In eight of the nine tasks we examined across three experiments,
229
628977
3373
Kahdeksassa yhdeksästä tehtävästä, joita tutkimme kolmessa kokeessa,
10:32
higher incentives led to worse performance.
230
632374
3469
korkeammat kannustimet johtivat huonompaan suoritukseen.
10:37
Is this some kind of touchy-feely socialist conspiracy going on here?
231
637634
5976
Onko tässä jokin herkistelevä
sosialistisalaliitto menossa?
10:43
No, these are economists from MIT,
232
643634
2776
Ei. Nämä ovat taloustieteilijöitä MIT:stä,
10:46
from Carnegie Mellon, from the University of Chicago.
233
646434
2702
Carnegie Mellonista, Chicagon yliopistosta.
10:49
Do you know who sponsored this research?
234
649160
2621
Ja tiedättekö kuka sponsoroi tämän tutkimuksen?
10:51
The Federal Reserve Bank of the United States.
235
651805
4120
Yhdysvaltojen keskuspankki.
10:55
That's the American experience.
236
655949
1820
Tämä on amerikkalainen kokemus.
10:57
Let's go across the pond to the London School of Economics,
237
657793
2775
Mennäänpä lahden yli Lontooseen.
11:00
LSE, London School of Economics,
238
660592
2544
LSE, London School of Economics.
11:03
alma mater of eleven Nobel Laureates in economics.
239
663160
3444
11 Nobel-palkitun taloustieteilijän alma mater.
11:06
Training ground for great economic thinkers
240
666628
2508
Harjoittelukenttä suurille taloustieteen ajattelijoille
11:09
like George Soros, and Friedrich Hayek,
241
669160
2976
kuten George Soros ja Friedrich Hayek,
11:12
and Mick Jagger.
242
672160
1287
ja Mick Jagger. (Naurua)
11:13
(Laughter)
243
673471
1299
11:14
Last month,
244
674794
1770
Viime kuussa LSE:n taloustieteilijät
11:16
just last month,
245
676588
1499
11:18
economists at LSE looked at 51 studies
246
678111
3025
tarkastelivat 51 tutkimusta
11:21
of pay-for-performance plans, inside of companies.
247
681160
2976
suunnitelmista maksaa suorituksista yrityksissä.
11:24
Here's what they said:
248
684160
1451
Taloustietelijät siellä sanoivat: "Taloudelliset kannustimet
11:25
"We find that financial incentives
249
685635
1796
11:27
can result in a negative impact on overall performance."
250
687455
4053
voivat johtaa negatiiviseen vaikutukseen kokonaissuorituksessa."
11:32
There is a mismatch between what science knows
251
692936
3699
On olemassa epäsuhta siinä mitä tiede tietää
11:36
and what business does.
252
696659
1477
ja mitä liiketoiminta tekee.
11:38
And what worries me, as we stand here in the rubble
253
698160
3277
Ja mikä minua huolestuttaa, kun seisomme
11:41
of the economic collapse,
254
701461
1675
talousromahduksen raunioilla,
11:43
is that too many organizations are making their decisions,
255
703160
3976
on se, että liian monet organisaatiot
tekevät päätöksensä,
11:47
their policies about talent and people,
256
707160
2372
heidän linjansa lahjakkuudesta ja ihmisistä
11:49
based on assumptions that are outdated,
257
709556
4127
perustuu oletuksille, jotka ovat vanhanaikaisia, todistamattomia,
11:53
unexamined,
258
713707
1190
11:54
and rooted more in folklore than in science.
259
714921
2762
ja perustuvat enemmän kansantaruihin kuin tieteeseen.
11:58
And if we really want to get out of this economic mess,
260
718564
2572
Jos todella haluamme ulos tästä taloudellisesta sekasotkusta,
12:01
if we really want high performance
261
721160
2093
ja haluamme korkeaa suoritustasoa
12:03
on those definitional tasks of the 21st century,
262
723277
2447
2000-luvun vaativissa tehtävissä,
12:05
the solution is not to do more of the wrong things,
263
725748
5940
ratkaisu on olla tekemättä lisää vääriä asioita, kuten
12:11
to entice people with a sweeter carrot,
264
731712
2323
ihmisten palkitseminen makeammalla porkkanalla
12:14
or threaten them with a sharper stick.
265
734059
2399
tai uhkaileminen terävämmällä kepillä.
12:16
We need a whole new approach.
266
736482
1654
Tarvitsemme aivan uuden lähestymistavan.
12:18
The good news is that the scientists
267
738160
1976
Hyvä uutinen on, että tieteilijät,
12:20
who've been studying motivation have given us this new approach.
268
740160
3188
jotka tutkivat motivaatiota, ovat antaneet meille tämän uuden lähestymistavan.
12:23
It's built much more around intrinsic motivation.
269
743372
3095
Tämä lähestymistapa perustuu paljon enemmän sisäiselle motivaatiolle.
12:26
Around the desire to do things because they matter,
270
746491
2455
Haluun tehdä asioita, koska ne ovat merkityksellisiä,
12:28
because we like it, they're interesting, or part of something important.
271
748970
3563
koska pidämme siitä, koska ne ovat mielenkiintoisia,
koska ne ovat osa jotain tärkeää.
12:32
And to my mind, that new operating system for our businesses
272
752557
3579
Mielestäni uusi järjestelmä liiketoiminnallemme
12:36
revolves around three elements:
273
756160
1701
pyörii kolmen elementin ympärillä:
12:37
autonomy, mastery and purpose.
274
757885
3251
itsenäisyys, osaaminen ja tarkoitus.
12:41
Autonomy: the urge to direct our own lives.
275
761160
2976
Itsenäisyys, halu ohjata omia elämiämme.
12:44
Mastery: the desire to get better and better at something that matters.
276
764160
4245
Osaaminen, halu tulla paremmaksi jossain, millä on merkitystä.
12:48
Purpose: the yearning to do what we do
277
768429
2707
Tarkoitus, halu tehdä sitä mitä teemme
12:51
in the service of something larger than ourselves.
278
771160
3193
jonkin itseämme suuremman palveluksessa.
12:54
These are the building blocks of an entirely new operating system
279
774377
3294
Nämä ovat aivan uudenlaisen järjestelmän rakennuspalikoita
12:57
for our businesses.
280
777695
1441
meidän liiketoiminnallemme.
12:59
I want to talk today only about autonomy.
281
779160
2561
Haluan puhua tänään vain itsenäisyydestä.
13:03
In the 20th century, we came up with this idea of management.
282
783160
2976
1900-luvulla saimme idean hallinnosta.
13:06
Management did not emanate from nature.
283
786160
2294
Hallinto ei perustu luonnonlakeihin.
13:08
Management is not a tree, it's a television set.
284
788478
3658
Hallinto on kuin -- se ei ole puu --
se on kuin televisio --
13:12
Somebody invented it.
285
792160
2224
se on ihmisten keksimä.
13:14
It doesn't mean it's going to work forever.
286
794408
2000
Eikä se tarkoita, että se toimii ikuisesti.
13:16
Management is great.
287
796432
2007
Hallinto on upeaa.
13:18
Traditional notions of management are great
288
798463
2054
Perinteiset käsitykset hallinnosta ovat hienoja,
13:20
if you want compliance.
289
800541
1595
jos noudatetaan määräyksiä.
13:22
But if you want engagement, self-direction works better.
290
802160
3183
Mutta jos halutaan sitoutumista, itseohjautuvuus toimii paremmin.
13:25
Some examples of some kind of radical notions of self-direction.
291
805367
4040
Joitain esimerkkejä radikaaleista
ajatuksista itseohjautuvuudesta.
13:29
You don't see a lot of it,
292
809431
2936
Mitä tämä tarkoittaa -- ette näe siitä paljonkaan,
13:32
but you see the first stirrings of something really interesting going on,
293
812391
3476
mutta näette ensimmäiset merkit jostain mielenkiintoisesta.
13:35
what it means is paying people adequately and fairly, absolutely --
294
815891
3643
Se tarkoittaa, että ihmisille maksetaan riittävästi
ja reilusti, absoluuttisesti.
13:39
getting the issue of money off the table,
295
819558
2285
Saadaan koko raha-asia pois päiväjärjestyksestä.
13:41
and then giving people lots of autonomy.
296
821867
1975
Sitten ihmisille annetaan paljon itsenäisyyttä.
13:43
Some examples.
297
823866
1270
Annan teille esimerkkejä.
13:45
How many of you have heard of the company Atlassian?
298
825160
2945
Kuinka moni on kuullut yrityksestä nimeltä Atlassian?
13:49
It looks like less than half.
299
829628
1508
Näköjään alle puolet.
13:51
(Laughter)
300
831160
1405
(Naurua)
13:52
Atlassian is an Australian software company.
301
832589
4547
Atlassian on australialainen ohjelmistoyritys.
13:57
And they do something incredibly cool.
302
837160
1971
He tekevät jotain käsittämättömän siistiä.
13:59
A few times a year they tell their engineers,
303
839155
2744
Muutaman kerran vuodessa he kertovat insinööreilleen:
14:01
"Go for the next 24 hours and work on anything you want,
304
841923
4006
"Menkää tekemään seuraavat 24 tuntia mitä haluatte,
14:05
as long as it's not part of your regular job.
305
845953
2110
kunhan se ei ole osa normaalia työtänne.
Tehkää mitä haluatte."
14:08
Work on anything you want."
306
848087
1390
14:09
Engineers use this time to come up with a cool patch for code,
307
849501
3763
Siten insinöörit käyttävät tuon ajan tehdäkseen
makeita ja elegantteja koodinpätkiä.
14:13
come up with an elegant hack.
308
853288
1442
14:14
Then they present all of the stuff that they've developed
309
854754
2966
Sitten he esittävät mitä ovat saaneet aikaan
14:17
to their teammates, to the rest of the company,
310
857744
2720
tiimikavereilleen, yrityksen muille työntekijöille,
14:20
in this wild and woolly all-hands meeting at the end of the day.
311
860488
3952
villissä ja intuitiivisessa tapaamisessa
päivän lopussa.
14:24
Being Australians, everybody has a beer.
312
864464
2195
Sitten -- he ovat australialaisia -- jokainen juo oluen.
14:26
They call them FedEx Days.
313
866683
2020
He kutsuvat niitä FedEx-päiviksi.
14:29
Why?
314
869612
1029
Miksi? Koska heidän pitää toimittaa jotain yön yli.
14:31
Because you have to deliver something overnight.
315
871675
2388
14:34
It's pretty; not bad.
316
874977
1567
Se on nättiä. Ja hirveä tavaramerkkirikkomus.
14:36
It's a huge trademark violation, but it's pretty clever.
317
876568
2668
Mutta melko nerokasta.
14:39
(Laughter)
318
879260
1337
(Naurua)
14:40
That one day of intense autonomy
319
880621
1678
Tuo intensiivinen yhden päivän itsenäisyys
14:42
has produced a whole array of software fixes
320
882323
2052
on tuottanut koko joukon ohjelmistopäivityksiä,
14:44
that might never have existed.
321
884399
1737
jotka muuten eivät olisi syntyneet.
14:46
It's worked so well that Atlassian has taken it to the next level
322
886160
3068
Se on toiminut niin hyvin, että Atlassian on
nostanut ajan 20 prosenttiin.
14:49
with 20% time --
323
889252
1058
14:50
done, famously, at Google --
324
890334
2168
Myös Googlessa, kuten tiedetään,
14:52
where engineers can spend 20% of their time
325
892526
2062
insinöörit voivat tehdä 20 prosenttia ajastaan
14:54
working on anything they want.
326
894612
1945
mitä tahansa he haluavat.
14:56
They have autonomy over their time,
327
896581
1667
Heillä on autonomia ajan,
14:58
their task, their team, their technique.
328
898272
2213
tehtävien, tiimin, ja tekniikan suhteen.
15:00
Radical amounts of autonomy.
329
900509
1954
Radikaalinen määrä itsenäisyyttä.
15:02
And at Google, as many of you know,
330
902487
3926
Ja Googlessa, kuten monet teistä tietävät,
15:06
about half of the new products in a typical year
331
906437
2333
noin puolet uusista tuotteista tyypillisenä vuonna
15:08
are birthed during that 20% time:
332
908794
2476
on syntynyt tuon 20 prosentin aikana.
15:11
things like Gmail, Orkut, Google News.
333
911294
2842
Asiat kuten Gmail, Orkut, Google News.
15:14
Let me give you an even more radical example of it:
334
914160
2920
Annan teille vielä radikaalimman esimerkin.
15:17
something called the Results Only Work Environment (the ROWE),
335
917104
3873
Results Only Work Environment.
The ROWE.
15:21
created by two American consultants,
336
921001
2066
Sen loivat kaksi amerikkalaista konsulttia, ja sitä
15:23
in place at a dozen companies around North America.
337
923091
2679
käytetään noin tusinassa yrityksiä Pohjois-Amerikassa.
15:25
In a ROWE people don't have schedules.
338
925794
2605
ROWEssa ihmisillä ei ole aikatauluja.
15:29
They show up when they want.
339
929728
1647
He ilmaantuvat paikalle milloin haluavat.
15:31
They don't have to be in the office at a certain time, or any time.
340
931399
4054
Heidän ei tarvitse olla toimistossa tiettynä aikana,
tai milloinkaan.
15:35
They just have to get their work done.
341
935477
1945
Heidän täytyy vain tehdä työnsä.
15:37
How they do it, when they do it, where they do it, is totally up to them.
342
937446
4159
Miten ja milloin he sen tekevät,
missä he sen tekevät, se on heidän asiansa.
15:42
Meetings in these kinds of environments are optional.
343
942644
3331
Tapaamiset tällaisissa ympäristöissä ovat vapaaehtoisia.
Mitä tapahtuu?
15:47
What happens?
344
947039
1461
15:48
Almost across the board,
345
948524
1711
Melkein kaikkialla tuottavuus nousee,
15:50
productivity goes up, worker engagement goes up,
346
950259
3210
työntekijöiden sitoutuminen lisääntyy,
15:53
worker satisfaction goes up, turnover goes down.
347
953493
3643
tyytyväisyys nousee, vaihtuvuus laskee.
15:57
Autonomy, mastery and purpose,
348
957160
1976
Itsenäisyys, osaaminen ja tarkoitus.
15:59
the building blocks of a new way of doing things.
349
959160
2612
Nämä ovat rakennuspalikoita uudenlaiseen tekemiseen.
16:01
Some of you might look at this and say,
350
961796
2340
Jotkut teistä saattavat ajatella:
16:04
"Hmm, that sounds nice, but it's Utopian."
351
964160
2460
"Hmm, kuulostaa kivalta, mutta on utopistista."
16:07
And I say, "Nope.
352
967518
1480
Ja sanoin: "Eipäs. Minulla on todisteita."
16:10
I have proof."
353
970525
1568
16:12
The mid-1990s, Microsoft started an encyclopedia called Encarta.
354
972638
3498
1990-luvulla Microsoft aloitti
tietosanakirjan nimeltä Encarta.
16:16
They had deployed all the right incentives,
355
976160
3317
He käyttivät kaikkia oikeita kannustimia.
Kaikkia oikeita kannustimia. He maksoivat ammattilaisille
16:19
They paid professionals to write and edit thousands of articles.
356
979501
3849
tuhansien artikkeleiden kirjoittamisesta.
16:23
Well-compensated managers oversaw the whole thing
357
983374
2589
Hyvin palkatut managerit johtivat kaikkea,
16:25
to make sure it came in on budget and on time.
358
985987
2258
pitäen huolta budjetista ja aikataulusta.
16:30
A few years later, another encyclopedia got started.
359
990160
2504
Muutama vuosi myöhemmin toinen tietosanakirja aloitti.
16:32
Different model, right?
360
992688
1397
Eri malli.
16:35
Do it for fun.
361
995506
1660
Ihmiset tekevät sitä huvikseen. Kenellekään ei makseta senttiäkään, ei euroa, ei jeniä.
16:37
No one gets paid a cent, or a euro or a yen.
362
997190
2567
Ihmiset tekevät sitä, koska pitävät siitä.
16:41
Do it because you like to do it.
363
1001256
1924
Jos olisi, vain 10 vuotta sitten,
16:43
Just 10 years ago,
364
1003204
1932
16:45
if you had gone to an economist, anywhere,
365
1005160
2249
kysynyt keltä tahansa taloustieteilijältä:
16:47
"Hey, I've got these two different models for creating an encyclopedia.
366
1007433
3575
"Hei, minulla on nämä kaksi mallia tietosanakirjan tekemiseen.
16:51
If they went head to head, who would win?"
367
1011032
2921
Jos ne kilpailisivat, kumpi voittaisi?"
16:53
10 years ago you could not have found a single sober economist
368
1013977
3566
10 vuotta sitten ei olisi löytänyt yhtäkään selvää taloustieteilijää missään
16:57
anywhere on planet Earth
369
1017567
2220
Maan päällä,
16:59
who would have predicted the Wikipedia model.
370
1019811
2872
joka olisi ennustanut Wikipedia-mallin voittavan.
17:02
This is the titanic battle between these two approaches.
371
1022707
2699
Tämä on näiden kahden lähestymistavan titaanien taistelu.
17:05
This is the Ali-Frazier of motivation, right?
372
1025430
3068
Tämä on motivaation Ali vs. Frazier -ottelu.
17:08
This is the Thrilla in Manila.
373
1028522
1839
Tämä on Thrilla in Manila.
17:10
Intrinsic motivators versus extrinsic motivators.
374
1030385
3169
Sisäiset motivaattorit vastaan ulkoiset motivaattorit.
17:13
Autonomy, mastery and purpose,
375
1033578
1558
Itsenäisyys, osaaminen ja tarkoitus
17:15
versus carrot and sticks, and who wins?
376
1035160
2557
vastaan porkkana ja keppi. Ja kuka voitti?
17:17
Intrinsic motivation, autonomy, mastery and purpose, in a knockout.
377
1037741
3530
Sisäinen motivaatio, itsenäisyys, osaaminen ja tarkoitus
sai tyrmäysvoiton. Teen yhteenvedon.
17:21
Let me wrap up.
378
1041295
1000
17:24
There is a mismatch between what science knows and what business does.
379
1044683
3303
On olemassa epäsuhta siinä mitä tiede tietää ja mitä liiketoiminta tekee.
Ja tämän tiede tietää.
17:28
Here is what science knows.
380
1048010
1587
17:29
One: Those 20th century rewards,
381
1049621
1683
Yksi: Nuo 1900-luvun palkkiot,
17:31
those motivators we think are a natural part of business,
382
1051328
2980
nuo motivaattorit, joita pidämme luonnollisina liiketoiminnassa
17:34
do work, but only in a surprisingly narrow band of circumstances.
383
1054332
3701
toimivat, mutta vain yllättävän kapealla olosuhteiden sektorilla.
17:38
Two: Those if-then rewards often destroy creativity.
384
1058057
4793
Kaksi: Nuo jos-niin-palkinnot usein tuhoavat luovuuden.
17:42
Three: The secret to high performance isn't rewards and punishments,
385
1062874
3800
Kolme: Salaisuus hienoon suoritukseen
ei ole palkkiot ja rangaistukset,
17:46
but that unseen intrinsic drive--
386
1066698
1610
vaan näkymätön sisäinen motivaatio.
17:48
the drive to do things for their own sake.
387
1068332
2804
Halu tehdä asioita niiden itsensä vuoksi.
17:51
The drive to do things cause they matter.
388
1071160
1976
Halu tehdä asioita, koska niillä on merkitystä.
17:53
And here's the best part.
389
1073160
1976
Ja nyt tulee paras kohta.
17:55
We already know this.
390
1075160
1220
Me tiedämme sen jo. Tiede vahvistaa sen, mitä tunnemme sydämissämme.
17:56
The science confirms what we know in our hearts.
391
1076404
2550
17:58
So, if we repair this mismatch between science and business,
392
1078978
4830
Jos korjaamme tämän epäsuhdan
siitä, mitä tiede tietää ja liiketoiminta tekee,
18:03
if we bring our motivation, notions of motivation
393
1083832
2933
jos tuomme motivaation, käsitykset motivaatiosta
18:06
into the 21st century,
394
1086789
1727
2000-luvulle,
18:08
if we get past this lazy, dangerous, ideology
395
1088540
4014
jos pääsemme ohi tästä laiskasta, vaarallisesta ideologiasta
18:12
of carrots and sticks,
396
1092578
2032
porkkanoista ja kepeistä,
18:14
we can strengthen our businesses,
397
1094634
2729
voimistamme liiketoimintaamme,
18:17
we can solve a lot of those candle problems,
398
1097387
2582
voimme ratkaista noita kynttiläongelmia,
18:19
and maybe, maybe --
399
1099993
2732
ja ehkä, ehkä, ehkä
18:24
we can change the world.
400
1104160
1753
voimme muuttaa maailmaa.
18:25
I rest my case.
401
1105937
1305
Päätän puheenvuoroni tähän.
18:27
(Applause)
402
1107266
3000
(Aplodeja)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7