The puzzle of motivation | Dan Pink | TED

Dan Pink sur la surprenante science de la motivation

11,829,785 views

2009-08-25 ・ TED


New videos

The puzzle of motivation | Dan Pink | TED

Dan Pink sur la surprenante science de la motivation

11,829,785 views ・ 2009-08-25

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Philippe Guglielmetti Relecteur: Daniel Winter
Je dois commencer par faire un aveu.
00:13
I need to make a confession at the outset here.
0
13302
2516
00:15
A little over 20 years ago, I did something that I regret,
1
15842
4753
Il y a un peu plus de 20 ans,
j'ai fait quelque chose que je regrette,
00:21
something that I'm not particularly proud of.
2
21671
2671
quelque chose dont je ne suis pas particulièrement fier,
00:25
Something that, in many ways, I wish no one would ever know,
3
25041
3375
et que, pour plusieurs raisons, je voulais que tout le monde ignore à jamais
00:28
but here I feel kind of obliged to reveal.
4
28440
3259
mais que je me sens obligé de révéler ici.
00:31
(Laughter)
5
31723
1020
(Rires)
00:34
In the late 1980s,
6
34000
2024
À la fin des années 1980,
00:36
in a moment of youthful indiscretion,
7
36048
3395
dans l'inconscience de la jeunesse,
00:39
I went to law school.
8
39467
1501
je suis allé en école de droit.
00:40
(Laughter)
9
40992
1938
(Rires)
00:45
In America, law is a professional degree:
10
45666
2437
Aux États-Unis, le droit est une spécialisation professionnelle :
00:48
after your university degree, you go on to law school.
11
48127
2705
Vous obtenez un diplôme universitaire, puis vous allez en école de droit.
00:50
When I got to law school,
12
50856
1440
Et quand je suis allé en école de droit,
00:53
I didn't do very well.
13
53133
1297
je ne m'en suis pas bien sorti.
00:55
To put it mildly, I didn't do very well.
14
55743
1921
Je ne m'en suis pas bien sorti du tout.
00:57
I, in fact, graduated in the part of my law school class
15
57688
3007
En fait, j'ai obtenu mon diplôme parmi ceux de la classe
01:00
that made the top 90% possible.
16
60719
3417
qui font des autres 90%... les meilleurs.
01:04
(Laughter)
17
64160
2222
(Rires)
01:08
Thank you.
18
68160
1048
Merci.
01:10
I never practiced law a day in my life;
19
70985
3555
Je n'ai pas pratiqué le droit un seul jour de ma vie.
01:14
I pretty much wasn't allowed to.
20
74564
1984
On ne me l'a pas trop permis.
01:16
(Laughter)
21
76572
1597
(Rires)
01:19
But today, against my better judgment,
22
79310
3481
Mais aujourd'hui, malgré ce que la raison me dicte
01:22
against the advice of my own wife,
23
82815
2321
et contre l'avis de ma propre femme,
01:25
I want to try to dust off some of those legal skills --
24
85160
3976
je vais dépoussiérer mes talents d'avocat,
01:29
what's left of those legal skills.
25
89160
2359
ou du moins ce qu'il en reste.
01:31
I don't want to tell you a story.
26
91543
1746
Je ne vais pas vous faire une plaidoirie.
01:34
I want to make a case.
27
94160
2364
Je veux soutenir une cause.
01:36
I want to make a hard-headed,
28
96548
2366
Je vais présenter des faits solides, prouvés,
01:38
evidence-based,
29
98938
1198
01:40
dare I say lawyerly case,
30
100160
3174
à la façon d'une cause judiciaire,
01:43
for rethinking how we run our businesses.
31
103358
2749
pour repenser la façon dont nous gérons nos entreprises.
01:47
So, ladies and gentlemen of the jury,
32
107953
1985
Donc, mesdames et messieurs du jury, veuillez examiner ceci.
01:49
take a look at this.
33
109962
1443
01:51
This is called the candle problem.
34
111429
2307
Cela s'appelle le "problème de la bougie".
01:53
Some of you might know it.
35
113760
1674
Certains le connaissent peut-être déjà.
01:55
It's created in 1945
36
115458
1678
Il a été créé en 1945
01:57
by a psychologist named Karl Duncker.
37
117160
1976
par un psychologue nommé Karl Duncker.
01:59
He created this experiment
38
119160
1976
Karl Duncker a imaginé cette expérience
02:01
that is used in many other experiments in behavioral science.
39
121160
3131
utilisée dans une grande variété d'études en sciences du comportement.
02:04
And here's how it works. Suppose I'm the experimenter.
40
124315
2821
Voilà comment ça marche. Supposez que je suis l'expérimentateur.
02:07
I bring you into a room.
41
127160
1620
Je vous fais entrer dans une pièce. Je vous donne une bougie,
02:08
I give you a candle, some thumbtacks and some matches.
42
128804
4224
quelques punaises et quelques allumettes.
02:13
And I say to you,
43
133052
1071
Et je vous dis : "Votre boulot
02:14
"Your job is to attach the candle to the wall
44
134147
2989
est de fixer la bougie au mur
02:17
so the wax doesn't drip onto the table."
45
137160
3126
de sorte à ce que la cire ne coule pas sur la table." Que feriez-vous ?
02:20
Now what would you do?
46
140310
1535
02:21
Many people begin trying to thumbtack the candle to the wall.
47
141869
3595
Beaucoup de personnes essaient de punaiser la bougie au mur.
02:25
Doesn't work.
48
145488
1338
Ça ne marche pas.
02:26
I saw somebody kind of make the motion over here --
49
146850
4730
Quelqu'un... certains... j'ai vu quelqu'un
qui vient d'esquisser le geste là-bas...
02:31
some people have a great idea where they light the match,
50
151604
3104
Certains ont une grande idée :
ils frottent une allumette et fondent le côté de la bougie pour la souder au mur.
02:34
melt the side of the candle, try to adhere it to the wall.
51
154732
2929
02:37
It's an awesome idea. Doesn't work.
52
157685
2095
C'est une idée fantastique. Qui ne marche pas.
02:40
And eventually, after five or ten minutes,
53
160827
2309
Finalement, après cinq ou dix minutes,
02:43
most people figure out the solution,
54
163160
1976
la plupart des gens trouvent la solution
02:45
which you can see here.
55
165160
1745
que vous pouvez voir ici.
02:46
The key is to overcome what's called functional fixedness.
56
166929
3790
La clé de la réussite est de dépasser la "fixité fonctionnelle".
02:50
You look at that box and you see it only as a receptacle for the tacks.
57
170743
3964
Vous regardez cette boîte et vous n'y voyez que l'emballage des punaises.
02:54
But it can also have this other function,
58
174731
2006
Mais elle peut aussi avoir une autre fonction
02:56
as a platform for the candle.
59
176761
2262
comme plateforme pour la bougie. Le problème de la bougie.
02:59
The candle problem.
60
179047
1089
03:00
I want to tell you about an experiment using the candle problem,
61
180160
3971
Maintenant je vais vous parler d'une expérience
qui se base sur le problème de la bougie,
03:04
done by a scientist named Sam Glucksberg,
62
184155
2459
effectuée par un scientifique du nom de Sam Glucksberg,
03:06
who is now at Princeton University, US,
63
186638
2121
qui est maintenant à l'Université de Princeton aux États-Unis.
03:08
This shows the power of incentives.
64
188783
3353
Elle montre la puissance des incitations.
03:12
He gathered his participants and said:
65
192160
1976
Voilà ce qu'il a fait. Il a rassemblé les participants
03:14
"I'm going to time you, how quickly you can solve this problem."
66
194160
3825
et leur a dit : "Je vais vous chronométrer. À quelle vitesse pouvez-vous résoudre ce problème?"
Il a dit au premier groupe :
03:18
To one group he said,
67
198009
1476
03:19
"I'm going to time you to establish norms,
68
199509
2627
"Je vais vous chronométrer pour établir des normes,
03:22
averages for how long it typically takes someone to solve this sort of problem."
69
202160
4541
les moyennes de temps qu'il faut typiquement
à quelqu'un pour résoudre ce type de problème."
03:26
To the second group he offered rewards.
70
206725
2411
Au second groupe, il a offert des récompenses.
03:29
He said, "If you're in the top 25% of the fastest times,
71
209160
4723
Il a dit : "Si vous êtes parmi les 25% les plus rapides
03:33
you get five dollars.
72
213907
1008
vous recevrez cinq dollars.
03:35
If you're the fastest of everyone we're testing here today,
73
215874
3753
Si vous êtes le plus rapide de ceux que nous testons aujourd'hui
03:39
you get 20 dollars."
74
219651
1485
vous recevrez 20 dollars."
03:41
Now this is several years ago, adjusted for inflation,
75
221160
2883
C'était il y a plusieurs années. J'ai pris en compte l'inflation.
03:44
it's a decent sum of money for a few minutes of work.
76
224067
2545
C'est une somme correcte pour quelques minutes de travail.
03:46
It's a nice motivator.
77
226636
1500
C'est une bonne motivation.
03:48
Question:
78
228160
1143
Question : combien de fois plus vite
03:49
How much faster did this group solve the problem?
79
229327
3317
ce groupe a-t-il résolu le problème ?
03:53
Answer:
80
233537
1246
Réponse : ça leur a pris, en moyenne
03:54
It took them, on average, three and a half minutes longer.
81
234807
5642
trois minutes et demie... de plus.
04:00
3.5 min longer.
82
240473
1215
Trois minutes et demie de plus. Ça n'a aucun sens, n'est-ce pas ?
04:01
This makes no sense, right?
83
241712
1822
04:03
I mean, I'm an American. I believe in free markets.
84
243558
3103
Je veux dire : je suis un Américain! Je crois aux marchés libres.
04:06
That's not how it's supposed to work, right?
85
246685
2451
C'est comme ça que c'est sensé marcher, n'est-ce pas ?
04:09
(Laughter)
86
249160
1184
(Rires)
04:10
If you want people to perform better, you reward them. Right?
87
250368
3915
Si vous voulez que les gens soient plus performants,
vous les récompensez, non ?
04:14
Bonuses, commissions, their own reality show.
88
254307
2829
Gratifications, commissions, leur propre reality show.
04:17
Incentivize them.
89
257160
2018
Incitez-les. C'est comme ça que marchent les affaires.
04:20
That's how business works.
90
260022
1383
04:21
But that's not happening here.
91
261429
2013
Mais ce n'est pas ce qui se passe ici.
04:23
You've got an incentive designed
92
263466
1670
Vous recevez une incitation conçue pour
04:25
to sharpen thinking and accelerate creativity,
93
265160
3796
vous concentrer et accélérer la créativité.
04:28
and it does just the opposite.
94
268980
2156
Et ça fait juste le contraire.
04:31
It dulls thinking and blocks creativity.
95
271160
2976
Ça engourdit la pensée et bloque la créativité.
04:34
What's interesting about this experiment
96
274160
1931
Et ce qui est intéressant avec cette expérience, c'est que ce n'est pas un artéfact.
04:36
is that it's not an aberration.
97
276115
1570
04:37
This has been replicated over and over again
98
277709
3085
Ceci a été reproduit encore et encore
04:40
for nearly 40 years.
99
280818
3018
et encore depuis près de 40 ans.
04:43
These contingent motivators --
100
283860
2276
Ces "motivations contingentes",
04:46
if you do this, then you get that --
101
286160
2374
si vous faites ceci, alors vous aurez cela,
04:48
work in some circumstances.
102
288558
1578
marchent dans certaines circonstances.
04:50
But for a lot of tasks, they actually either don't work
103
290160
3812
Mais pour beaucoup de tâches, soit elles ne marchent pas,
04:53
or, often, they do harm.
104
293996
1896
soit, souvent, elles sont néfastes .
04:56
This is one of the most robust findings in social science,
105
296848
4889
Ceci est l'une des découvertes les plus robustes
des sciences sociales.
05:02
and also one of the most ignored.
106
302945
2349
Et c'est aussi l'une des plus ignorées.
05:05
I spent the last couple of years
107
305318
1590
J'ai passé les deux dernières années à examiner la science
05:06
looking at the science of human motivation,
108
306932
2071
de la motivation humaine.
05:09
particularly the dynamics of extrinsic motivators
109
309027
2362
Particulièrement la dynamique des motivations extrinsèques
05:11
and intrinsic motivators.
110
311413
1723
et des motivations intrinsèques.
05:13
And I'm telling you, it's not even close.
111
313160
2412
Et je vous assure : ça ne colle pas.
05:15
If you look at the science, there is a mismatch
112
315596
2338
Si vous considérez les études, il y a une divergence
05:17
between what science knows
113
317958
1853
entre ce que la science sait et ce que le monde des affaires fait.
05:19
and what business does.
114
319835
1411
05:21
What's alarming here is that our business operating system --
115
321270
3246
Et ce qui est inquiétant, c'est que le système de fonctionnement des entreprises
05:24
think of the set of assumptions and protocols beneath our businesses,
116
324540
3308
- pensez à l'ensemble des hypothèses et protocoles sous-jascents,
05:27
how we motivate people, how we apply our human resources--
117
327872
3709
comment nous motivons les personnes, comment nous utilisons nos ressources humaines -
05:32
it's built entirely around these extrinsic motivators,
118
332630
3230
est construit entièrement sur ces motivateurs extrinsèques,
05:35
around carrots and sticks.
119
335884
1571
les carottes et les bâtons.
05:37
That's actually fine for many kinds of 20th century tasks.
120
337479
4189
En fait, ça marche pour beaucoup de tâches du 20ème siècle.
05:41
But for 21st century tasks,
121
341692
2111
Mais pour les tâches du 21ème siècle,
05:43
that mechanistic, reward-and-punishment approach
122
343827
3531
cette approche mécaniste de récompense-et-punition
05:47
doesn't work,
123
347382
1668
ne marche pas. Souvent ça ne marche pas, et souvent ça nuit.
05:49
often doesn't work,
124
349074
1482
05:50
and often does harm.
125
350580
1171
05:51
Let me show you.
126
351775
1183
Laissez-moi vous montrer ce que je veux dire.
05:52
Glucksberg did another similar experiment,
127
352982
3077
Glucksberg a fait une autre expérience similaire
05:56
he presented the problem in a slightly different way,
128
356083
2613
où il a présenté le problème d'une autre façon,
05:58
like this up here.
129
358720
1020
comme sur cette image. OK ?
06:00
Attach the candle to the wall so the wax doesn't drip onto the table.
130
360662
3277
Fixez la bougie au mur de façon à ce que la cire ne coule pas sur la table.
06:03
Same deal. You: we're timing for norms.
131
363963
2476
Même histoire. Vous, on vous chronomètre pour des moyennes.
06:06
You: we're incentivizing.
132
366463
2442
Vous, on vous incite.
06:08
What happened this time?
133
368929
1451
Que s'est-il passé cette fois?
06:11
This time, the incentivized group kicked the other group's butt.
134
371360
6204
Cette fois, le groupe motivé
a botté le cul de l'autre groupe.
06:17
Why?
135
377588
1015
Pourquoi ? Parce que lorsque les punaises sont hors de la boîte,
06:19
Because when the tacks are out of the box,
136
379414
2507
06:21
it's pretty easy isn't it?
137
381945
1632
ça devient étonnamment simple, non ?
06:25
(Laughter)
138
385421
2450
"Le problème de la bougie... pour les nuls." (Rires)
06:27
If-then rewards work really well for those sorts of tasks,
139
387895
4978
Les récompenses "si, alors" marchent vraiment bien
pour ce type de tâches,
06:32
where there is a simple set of rules
140
392897
1716
où il y a des règles simples et un but clair
06:34
and a clear destination to go to.
141
394637
2499
à atteindre.
06:37
Rewards, by their very nature,
142
397160
1976
Les récompenses, de par leur nature,
06:39
narrow our focus, concentrate the mind;
143
399160
1976
restreignent notre vision, concentrent la pensée.
06:41
that's why they work in so many cases.
144
401160
2335
C'est pourquoi elles marchent dans tellement de cas.
06:43
So, for tasks like this,
145
403519
2079
Et donc, pour des tâches comme ça,
06:45
a narrow focus, where you just see the goal right there,
146
405622
3353
une vision limitée où vous ne voyez que le but droit devant vous,
06:48
zoom straight ahead to it,
147
408999
1380
et on fonce tout droit,
06:50
they work really well.
148
410403
1629
les récompenses marchent vraiment bien.
06:52
But for the real candle problem,
149
412056
2720
Mais pour le vrai problème de la bougie,
06:54
you don't want to be looking like this.
150
414800
1992
vous ne voulez pas cette approche.
06:56
The solution is on the periphery. You want to be looking around.
151
416816
3130
La solution n'est pas là. La solution est à la périphérie.
Vous devez explorer les alentours.
06:59
That reward actually narrows our focus
152
419970
2627
Et cette récompense limite en réalité notre vision
07:02
and restricts our possibility.
153
422621
1515
et restreint nos possibilités.
07:04
Let me tell you why this is so important.
154
424160
1970
Laissez-moi vous dire pourquoi c'est si important.
07:07
In western Europe,
155
427336
3103
En Europe de l'Ouest,
dans une bonne partie de l'Asie,
07:10
in many parts of Asia,
156
430463
1085
07:11
in North America, in Australia,
157
431572
2775
an Amérique du Nord, en Australie,
07:14
white-collar workers are doing less of this kind of work,
158
434371
3566
les cols blancs font moins de
ce genre de travail,
07:17
and more of this kind of work.
159
437961
2380
et plus de ce genre de travail-là.
07:22
That routine, rule-based, left-brain work --
160
442025
2971
Cette routine basée sur des règles, pour notre cerveau gauche,
07:25
certain kinds of accounting, financial analysis,
161
445020
2716
certains travaux de comptabilité ou d'analyse financière
07:27
computer programming --
162
447760
1695
certains travaux de programmation informatique,
07:29
has become fairly easy to outsource,
163
449479
2195
sont devenus assez faciles à externaliser,
07:31
fairly easy to automate.
164
451698
2031
assez faciles à automatiser.
07:33
Software can do it faster.
165
453753
2176
Le logiciel peut le faire plus vite.
07:35
Low-cost providers can do it cheaper.
166
455953
2325
Les fournisseurs à bas coût autour du monde peuvent le faire moins cher.
07:38
So what really matters
167
458302
2968
Donc ce qui compte, ce sont plutôt les compétences
07:41
are the more right-brained creative, conceptual kinds of abilities.
168
461294
4628
créatives et conceptuelles pour notre cerveau droit.
07:45
Think about your own work.
169
465946
2381
Pensez à votre propre travail.
07:48
Think about your own work.
170
468351
1745
Pensez à votre propre travail.
07:51
Are the problems that you face,
171
471033
1582
Est-ce que les problèmes que vous rencontrez, ou même les problèmes
07:52
or even the problems we've been talking about here,
172
472639
2497
dont nous parlons ici,
07:55
do they have a clear set of rules,
173
475160
2888
est-ce que ces problèmes ont un ensemble de règles claires
et une solution unique ? Non!
07:58
and a single solution?
174
478072
1587
07:59
No. The rules are mystifying.
175
479683
2453
Les règles sont mystifiantes.
08:02
The solution, if it exists at all,
176
482160
2246
La solution, pour autant qu'il en existe une,
08:04
is surprising and not obvious.
177
484430
2706
est surprenante et pas évidente.
08:07
Everybody in this room
178
487160
2754
Chacun dans cette salle
08:09
is dealing with their own version of the candle problem.
179
489938
4198
est confronté à sa propre version
du problème de la bougie.
08:14
And for candle problems of any kind,
180
494160
3137
Et pour tout type de "problème de la bougie"
08:17
in any field,
181
497321
1670
dans n'importe quel domaine,
08:19
those if-then rewards,
182
499015
2993
ces récompenses "si, alors",
08:22
the things around which we've built so many of our businesses,
183
502032
4242
les choses autour desquelles nous avons construit tant d'entreprises,
08:26
don't work!
184
506298
1833
ne marchent pas.
08:28
It makes me crazy.
185
508155
2456
Ça me rend dingue!
08:30
And here's the thing.
186
510635
1936
Et ce n'est pas... voilà la chose :
08:32
This is not a feeling.
187
512595
2056
Ce n'est pas un sentiment.
08:35
Okay? I'm a lawyer; I don't believe in feelings.
188
515856
3094
OK ? Je suis un avocat. Je ne crois pas aux sentiments.
08:38
This is not a philosophy.
189
518974
3643
Ce n'est pas une philosophie.
08:42
I'm an American; I don't believe in philosophy.
190
522641
2262
Je suis un Américain. Je ne crois pas à la philosophie.
08:44
(Laughter)
191
524927
1687
(Rires)
08:47
This is a fact --
192
527525
2968
C'est un fait.
08:50
or, as we say in my hometown of Washington, D.C.,
193
530517
2444
Ou comme on dit chez moi à Washington D.C.,
08:52
a true fact.
194
532985
1590
un vrai fait.
08:54
(Laughter)
195
534599
2444
(Rires)
(Applaudissements)
08:57
(Applause)
196
537067
3794
09:00
Let me give you an example.
197
540885
1642
Laissez-moi vous donner un exemple de ce que je veux dire.
09:02
Let me marshal the evidence here.
198
542551
1585
Laissez-moi marteler la preuve ici.
09:04
I'm not telling a story, I'm making a case.
199
544160
2113
Parce que je ne vous raconte pas une histoire. Je soutiens une cause.
09:06
Ladies and gentlemen of the jury, some evidence:
200
546297
2271
Mesdames et messieurs du jury, quelques preuves :
09:08
Dan Ariely, one of the great economists of our time,
201
548592
3375
Dan Ariely, l'un des plus grands économistes contemporains,
09:11
he and three colleagues did a study of some MIT students.
202
551991
3471
et trois de ses collègues ont effectué une étude sur certains étudiants du MIT.
09:15
They gave these MIT students a bunch of games,
203
555486
2650
Ils ont donné à ces étudiants du MIT un tas de jeux.
09:18
games that involved creativity,
204
558160
1976
Des jeux qui impliquent la créativité,
09:20
and motor skills, and concentration.
205
560160
2278
et la motricité, et la concentration.
09:22
And the offered them, for performance,
206
562462
2081
Et ils leur ont proposé pour leurs performances
09:24
three levels of rewards:
207
564567
2014
trois niveaux de récompenses.
09:26
small reward, medium reward, large reward.
208
566605
4246
Petite récompense, moyenne récompense, grosse récompense.
09:30
If you do really well you get the large reward, on down.
209
570875
4137
OK ? Si vous réussissez vraiment bien, vous recevez la grosse récompense, etc.
09:35
What happened?
210
575036
1334
Que s'est-il passé ? Tant que la tâche n'impliquait qu'un talent mécanique
09:36
As long as the task involved only mechanical skill
211
576394
2742
09:39
bonuses worked as they would be expected:
212
579160
1976
les bonus ont marché comme attendu :
09:41
the higher the pay, the better the performance.
213
581160
3697
plus la paie était haute, meilleure était la performance.
09:44
Okay?
214
584881
1151
OK ? Mais dès qu'une tâche demandait
09:46
But once the task called for even rudimentary cognitive skill,
215
586056
5080
un talent cognitif, même rudimentaire,
09:51
a larger reward led to poorer performance.
216
591160
6072
une plus grosse récompense conduisait à de moins bonnes performances.
Puis ils ont dit :
09:57
Then they said,
217
597256
1150
09:58
"Let's see if there's any cultural bias here.
218
598430
2135
"OK, voyons si nous avons une influence culturel ici.
10:00
Let's go to Madurai, India and test it."
219
600589
1953
Allons à Madurai en Inde, et refaisons le test."
10:02
Standard of living is lower.
220
602566
1570
Le niveau de vie est plus bas.
10:04
In Madurai, a reward that is modest in North American standards,
221
604160
3477
À Madurai, une récompense modeste en Amérique du Nord
10:07
is more meaningful there.
222
607661
1341
est plus significative.
10:09
Same deal. A bunch of games, three levels of rewards.
223
609859
3402
Même chose. Un tas de jeux, trois niveaux de récompenses.
10:13
What happens?
224
613285
1089
Qu'est-ce qui se passe?
10:15
People offered the medium level of rewards
225
615301
3000
Les gens à qui l'on a proposé les récompenses moyennes
10:18
did no better than people offered the small rewards.
226
618325
2580
n'ont pas fait mieux que ceux à qui l'on a proposé les petites récompenses.
10:20
But this time, people offered the highest rewards,
227
620929
4479
Mais cette fois, ceux à qui l'on a proposé les plus grosses récompenses...
10:25
they did the worst of all.
228
625432
1496
ont fait pire que tous.
10:28
In eight of the nine tasks we examined across three experiments,
229
628977
3373
"Dans huit des neuf tâches examinées au cours de trois expériences,
10:32
higher incentives led to worse performance.
230
632374
3469
les incitations les plus hautes ont conduit aux pires performances."
10:37
Is this some kind of touchy-feely socialist conspiracy going on here?
231
637634
5976
Dis donc, n'y aurait-il pas
une conspiration socialiste là-dessous ?
10:43
No, these are economists from MIT,
232
643634
2776
Non. Ce sont des économistes du MIT,
10:46
from Carnegie Mellon, from the University of Chicago.
233
646434
2702
de Carnegie Mellon, de l'Université de Chicago.
10:49
Do you know who sponsored this research?
234
649160
2621
Et savez-vous qui a financé cette recherche ?
10:51
The Federal Reserve Bank of the United States.
235
651805
4120
La Réserve Fédérale des États-Unis.
10:55
That's the American experience.
236
655949
1820
C'est une expérience américaine.
10:57
Let's go across the pond to the London School of Economics,
237
657793
2775
Traversons l'étang jusqu'à l'École d'Économie de Londres.
11:00
LSE, London School of Economics,
238
660592
2544
LSE, London School of Economics.
11:03
alma mater of eleven Nobel Laureates in economics.
239
663160
3444
L'alma mater de 11 lauréats du prix Nobel d'économie.
11:06
Training ground for great economic thinkers
240
666628
2508
Lieu de formation de grands penseurs économiques
11:09
like George Soros, and Friedrich Hayek,
241
669160
2976
comme George Soros, et Friedrich Hayek,
11:12
and Mick Jagger.
242
672160
1287
et Mick Jagger. (Rires)
11:13
(Laughter)
243
673471
1299
11:14
Last month,
244
674794
1770
Le mois dernier, juste le mois dernier,
11:16
just last month,
245
676588
1499
11:18
economists at LSE looked at 51 studies
246
678111
3025
les économistes de la LSE ont examiné 50 études
11:21
of pay-for-performance plans, inside of companies.
247
681160
2976
de systèmes de rémunération à la performance dans des entreprises.
11:24
Here's what they said:
248
684160
1451
Voilà ce que ces économistes ont dit: "Nous avons trouvé que les incitations financières
11:25
"We find that financial incentives
249
685635
1796
11:27
can result in a negative impact on overall performance."
250
687455
4053
peuvent causer un impact négatif sur la performance globale."
11:32
There is a mismatch between what science knows
251
692936
3699
Il y a une divergence entre ce que la science sait
11:36
and what business does.
252
696659
1477
et ce que le monde des affaires fait.
11:38
And what worries me, as we stand here in the rubble
253
698160
3277
Et ce qui m'inquiète, alors que nous sommes dans les décombres
11:41
of the economic collapse,
254
701461
1675
d'une économie effondrée,
11:43
is that too many organizations are making their decisions,
255
703160
3976
c'est que trop d'organisations
prennent leurs décisions,
11:47
their policies about talent and people,
256
707160
2372
leurs politiques sur le talent et les gens,
11:49
based on assumptions that are outdated,
257
709556
4127
en se basant sur des hypothèses dépassées, non vérifiées,
11:53
unexamined,
258
713707
1190
11:54
and rooted more in folklore than in science.
259
714921
2762
et enracinées plutôt dans le folklore que dans la science.
11:58
And if we really want to get out of this economic mess,
260
718564
2572
Et si nous voulons vraiment sortir de cette pagaille économique,
12:01
if we really want high performance
261
721160
2093
et si nous voulons vraiment de hautes performances
12:03
on those definitional tasks of the 21st century,
262
723277
2447
sur les tâches propres au 21ème siècle,
12:05
the solution is not to do more of the wrong things,
263
725748
5940
la solution n'est pas de faire plus des mauvaises choses.
12:11
to entice people with a sweeter carrot,
264
731712
2323
D'attirer les gens avec des carottes plus douces
12:14
or threaten them with a sharper stick.
265
734059
2399
ou de les menacer avec un bâton plus pointu.
12:16
We need a whole new approach.
266
736482
1654
Il nous faut une approche entièrement nouvelle.
12:18
The good news is that the scientists
267
738160
1976
Et les bonnes nouvelles à ce sujet sont que les scientifiques
12:20
who've been studying motivation have given us this new approach.
268
740160
3188
qui ont étudié la motivation nous ont donné cette nouvelle approche.
12:23
It's built much more around intrinsic motivation.
269
743372
3095
C'est une approche plutôt basée sur la motivation intrinsèque.
12:26
Around the desire to do things because they matter,
270
746491
2455
Sur l'envie de faire des choses parce qu'elles importent,
12:28
because we like it, they're interesting, or part of something important.
271
748970
3563
parce que nous les aimons, parce que c'est intéressant,
parce que ça fait partie de quelque chose d'important.
12:32
And to my mind, that new operating system for our businesses
272
752557
3579
Et à mon avis, ce nouveau système de fonctionnement de nos entreprises
12:36
revolves around three elements:
273
756160
1701
tourne autour de trois éléments :
12:37
autonomy, mastery and purpose.
274
757885
3251
l'autonomie, la maîtrise et la pertinence.
12:41
Autonomy: the urge to direct our own lives.
275
761160
2976
L'autonomie : le désir de diriger nos propres vies.
12:44
Mastery: the desire to get better and better at something that matters.
276
764160
4245
La maîtrise : l'aspiration de se surpasser sur quelque chose qui compte.
12:48
Purpose: the yearning to do what we do
277
768429
2707
La pertinence : l'envie de faire ce que nous faisons
12:51
in the service of something larger than ourselves.
278
771160
3193
au service de quelque chose qui nous dépasse.
12:54
These are the building blocks of an entirely new operating system
279
774377
3294
Ce sont les briques d'un système de fonctionnement entièrement nouveau
12:57
for our businesses.
280
777695
1441
pour nos entreprises.
12:59
I want to talk today only about autonomy.
281
779160
2561
Aujourd'hui, je ne vais vous parler que de l'autonomie.
13:03
In the 20th century, we came up with this idea of management.
282
783160
2976
Au 20ème siècle est apparue l'idée du management.
13:06
Management did not emanate from nature.
283
786160
2294
Le management n'a pas surgi de la nature.
13:08
Management is not a tree, it's a television set.
284
788478
3658
Le management, c'est comme... ce n'est pas un arbre.
C'est comme une télévision.
13:12
Somebody invented it.
285
792160
2224
OK ? Quelqu'un l'a inventé.
13:14
It doesn't mean it's going to work forever.
286
794408
2000
Ce n'est donc pas censé marcher éternellement.
13:16
Management is great.
287
796432
2007
Le management, c'est génial.
13:18
Traditional notions of management are great
288
798463
2054
Les notions traditionnelles du management sont géniales
13:20
if you want compliance.
289
800541
1595
si vous voulez l'obéissance.
13:22
But if you want engagement, self-direction works better.
290
802160
3183
Mais si vous voulez de l'engagement, l'autonomie marche mieux.
13:25
Some examples of some kind of radical notions of self-direction.
291
805367
4040
Laissez-moi vous donner quelques exemples de notions
fondamentales d'autonomie.
13:29
You don't see a lot of it,
292
809431
2936
Ce que ça signifie... vous n'en voyez pas beaucoup,
13:32
but you see the first stirrings of something really interesting going on,
293
812391
3476
mais vous voyez les premières tendances de quelque chose de vraiment intéressant.
13:35
what it means is paying people adequately and fairly, absolutely --
294
815891
3643
Parce que ça implique de payer les gens adéquatement
et équitablement, absolument.
13:39
getting the issue of money off the table,
295
819558
2285
Soustraire la question de l'argent de l'équation,
13:41
and then giving people lots of autonomy.
296
821867
1975
et puis confier aux gens beaucoup d'autonomie.
13:43
Some examples.
297
823866
1270
Laissez-moi vous donner quelques exemples.
13:45
How many of you have heard of the company Atlassian?
298
825160
2945
Combien d'entre vous ont entendu parler de l'entreprise Atlassian ?
13:49
It looks like less than half.
299
829628
1508
Moins de la moitié, apparemment.
13:51
(Laughter)
300
831160
1405
(Rires)
13:52
Atlassian is an Australian software company.
301
832589
4547
Atlassian est une entreprise australienne de logiciels.
13:57
And they do something incredibly cool.
302
837160
1971
Et ils font quelque chose d'absolument génial.
13:59
A few times a year they tell their engineers,
303
839155
2744
Quelques fois par année, ils disent à leurs ingénieurs :
14:01
"Go for the next 24 hours and work on anything you want,
304
841923
4006
"Partez les prochaines 24 heures et travaillez sur ce que vous voulez,
14:05
as long as it's not part of your regular job.
305
845953
2110
tant que ce n'est pas votre tâche habituelle.
Travaillez sur ce que vous voulez."
14:08
Work on anything you want."
306
848087
1390
14:09
Engineers use this time to come up with a cool patch for code,
307
849501
3763
Ainsi ces ingénieurs utilisent ce temps pour pondre
un bout de code génial, ou trouver une astuce élégante.
14:13
come up with an elegant hack.
308
853288
1442
14:14
Then they present all of the stuff that they've developed
309
854754
2966
Ensuite ils présentent tout ce qu'ils ont développé
14:17
to their teammates, to the rest of the company,
310
857744
2720
à leurs collègues et au reste de l'entreprise,
14:20
in this wild and woolly all-hands meeting at the end of the day.
311
860488
3952
dans un meeting sauvage et déjanté
à la fin de la journée.
14:24
Being Australians, everybody has a beer.
312
864464
2195
Puis, comme ce sont des Australiens, tout le monde boit une bière.
14:26
They call them FedEx Days.
313
866683
2020
Ils appellent ça les "jours FedEx".
14:29
Why?
314
869612
1029
Pourquoi ? Parce que vous devez livrer quelque chose le lendemain.
14:31
Because you have to deliver something overnight.
315
871675
2388
14:34
It's pretty; not bad.
316
874977
1567
C'est plutôt... c'est pas mal. C'est une énorme violation de marque déposée...
14:36
It's a huge trademark violation, but it's pretty clever.
317
876568
2668
Mais c'est assez intelligent.
14:39
(Laughter)
318
879260
1337
(Rires)
14:40
That one day of intense autonomy
319
880621
1678
Ce jour d'autonomie intense
14:42
has produced a whole array of software fixes
320
882323
2052
a produit un ensemble complet de corrections des logiciels
14:44
that might never have existed.
321
884399
1737
qui auraient pu ne jamais exister.
14:46
It's worked so well that Atlassian has taken it to the next level
322
886160
3068
Et ça a si bien marché qu'Atlassian est passé au niveau suivant
avec les 20% de temps
14:49
with 20% time --
323
889252
1058
14:50
done, famously, at Google --
324
890334
2168
si célèbres chez Google
14:52
where engineers can spend 20% of their time
325
892526
2062
où les ingénieurs peuvent travailler, passer 20% de leur temps
14:54
working on anything they want.
326
894612
1945
à travailler sur n'importe quel sujet.
14:56
They have autonomy over their time,
327
896581
1667
Ils ont de l'autonomie sur leur temps,
14:58
their task, their team, their technique.
328
898272
2213
sur leur tâche, leur équipe, leur méthode.
15:00
Radical amounts of autonomy.
329
900509
1954
OK ? Énormément d'autonomie.
15:02
And at Google, as many of you know,
330
902487
3926
Et chez Google, comme beaucoup d'entre vous le savent,
15:06
about half of the new products in a typical year
331
906437
2333
à peu près la moitié de leurs nouveaux produits chaque année
15:08
are birthed during that 20% time:
332
908794
2476
sont nés pendant ces "20% de temps".
15:11
things like Gmail, Orkut, Google News.
333
911294
2842
Des produits comme Gmail, Orkut, Google News.
15:14
Let me give you an even more radical example of it:
334
914160
2920
Laissez-moi vous montrer un exemple encore plus radical.
15:17
something called the Results Only Work Environment (the ROWE),
335
917104
3873
L'environnement de travail axé uniquement sur les résultats.
Le ROWE (Results Only Work Environment).
15:21
created by two American consultants,
336
921001
2066
Créé par deux consultants américains
15:23
in place at a dozen companies around North America.
337
923091
2679
et en place dans une douzaine d'entreprises en Amérique du Nord.
15:25
In a ROWE people don't have schedules.
338
925794
2605
Dans un ROWE, les employés n'ont pas d'horaires.
15:29
They show up when they want.
339
929728
1647
Ils viennent quand ils veulent.
15:31
They don't have to be in the office at a certain time, or any time.
340
931399
4054
Ils ne doivent pas être au bureau à des heures précises,
ou même pas du tout.
15:35
They just have to get their work done.
341
935477
1945
Ils doivent juste faire leur boulot.
15:37
How they do it, when they do it, where they do it, is totally up to them.
342
937446
4159
Comment ils le font, quand il le font,
où ils le font, ça dépend entièrement d'eux.
15:42
Meetings in these kinds of environments are optional.
343
942644
3331
Les réunions sont optionnelles dans ce type d'environnement.
Qu'est-ce qui se passe ?
15:47
What happens?
344
947039
1461
15:48
Almost across the board,
345
948524
1711
Presque pour tout le monde, la productivité augmente,
15:50
productivity goes up, worker engagement goes up,
346
950259
3210
l'engagement des employés augmente,
15:53
worker satisfaction goes up, turnover goes down.
347
953493
3643
la satisfaction des employés augmente, le renouvellement du personnel diminue.
15:57
Autonomy, mastery and purpose,
348
957160
1976
Autonomie, maîtrise et pertinence.
15:59
the building blocks of a new way of doing things.
349
959160
2612
Ce sont là les briques d'une nouvelle manière de faire les choses.
16:01
Some of you might look at this and say,
350
961796
2340
Maintenant vous pouvez regarder tout ça et dire :
16:04
"Hmm, that sounds nice, but it's Utopian."
351
964160
2460
"Hm, ça a l'air bien. Mais c'est utopique."
16:07
And I say, "Nope.
352
967518
1480
Sur quoi je réponds : "Non. J'ai la preuve."
16:10
I have proof."
353
970525
1568
16:12
The mid-1990s, Microsoft started an encyclopedia called Encarta.
354
972638
3498
Au milieu des années 1990, Microsoft a lancé
une encyclopédie appelée Encarta.
16:16
They had deployed all the right incentives,
355
976160
3317
Ils ont développé toutes les bonnes incitations.
Toutes les bonnes incitations. Ils ont payé des professionnels pour
16:19
They paid professionals to write and edit thousands of articles.
356
979501
3849
écrire et éditer des milliers d'articles.
16:23
Well-compensated managers oversaw the whole thing
357
983374
2589
Des managers bien payés supervisaient tout ça
16:25
to make sure it came in on budget and on time.
358
985987
2258
pour assurer que ce serait prêt à temps et dans le budget.
16:30
A few years later, another encyclopedia got started.
359
990160
2504
Quelques années plus tard, une autre encyclopédie est sortie.
16:32
Different model, right?
360
992688
1397
Avec un autre modèle, n'est-ce pas ?
16:35
Do it for fun.
361
995506
1660
Faites-le pour le plaisir. Personne n'est payé un cent, un Euro ou un Yen.
16:37
No one gets paid a cent, or a euro or a yen.
362
997190
2567
Faites-le parce que vous aimez le faire.
16:41
Do it because you like to do it.
363
1001256
1924
Si vous aviez demandé il y a 10 ans,
16:43
Just 10 years ago,
364
1003204
1932
16:45
if you had gone to an economist, anywhere,
365
1005160
2249
si vous aviez rencontré un économiste, n'importe où,
16:47
"Hey, I've got these two different models for creating an encyclopedia.
366
1007433
3575
et dit : "Voilà, j'ai ces deux différents modèles pour créer une encyclopédie.
16:51
If they went head to head, who would win?"
367
1011032
2921
S'ils entraient en compétition, lequel gagnerait ?"
16:53
10 years ago you could not have found a single sober economist
368
1013977
3566
Il y a 10 ans, vous n'auriez pas trouvé un seul économiste sobre
16:57
anywhere on planet Earth
369
1017567
2220
n'importe où sur la planète Terre
16:59
who would have predicted the Wikipedia model.
370
1019811
2872
qui aurait voté pour le modèle de Wikipédia.
17:02
This is the titanic battle between these two approaches.
371
1022707
2699
Il y a une titanesque bataille entre ces deux approches.
17:05
This is the Ali-Frazier of motivation, right?
372
1025430
3068
C'est le match Ali-Frazier de la motivation, n'est-ce pas ?
17:08
This is the Thrilla in Manila.
373
1028522
1839
C'est le "Thrilla' in Manila".
17:10
Intrinsic motivators versus extrinsic motivators.
374
1030385
3169
D'accord ? Motivateurs intrinsèques contre motivateurs extrinsèques.
17:13
Autonomy, mastery and purpose,
375
1033578
1558
Autonomie, maîtrise et pertinence
17:15
versus carrot and sticks, and who wins?
376
1035160
2557
contre carottes et bâtons. Et qui gagne ?
17:17
Intrinsic motivation, autonomy, mastery and purpose, in a knockout.
377
1037741
3530
Motivation intrinsèque, autonomie, maîtrise et pertinence,
par K.O. Je résume :
17:21
Let me wrap up.
378
1041295
1000
17:24
There is a mismatch between what science knows and what business does.
379
1044683
3303
il y a une divergence entre ce que la science sait et ce que le monde des affaires fait.
Et voici ce que la science sait.
17:28
Here is what science knows.
380
1048010
1587
17:29
One: Those 20th century rewards,
381
1049621
1683
Un : les récompenses du 20ème siècle,
17:31
those motivators we think are a natural part of business,
382
1051328
2980
ces motivateurs que nous croyons être naturels du business
17:34
do work, but only in a surprisingly narrow band of circumstances.
383
1054332
3701
marchent, mais seulement dans un spectre étroit de situations.
17:38
Two: Those if-then rewards often destroy creativity.
384
1058057
4793
Deux : ces récompenses "si, alors" détruisent la créativité.
17:42
Three: The secret to high performance isn't rewards and punishments,
385
1062874
3800
Trois : le secret de hautes performances
n'est pas dans les récompenses et punitions
17:46
but that unseen intrinsic drive--
386
1066698
1610
mais dans cette pulsion intrinsèque et invisible.
17:48
the drive to do things for their own sake.
387
1068332
2804
L'aspiration à faire les choses pour les faire.
17:51
The drive to do things cause they matter.
388
1071160
1976
L'envie de faire les choses parce qu'elles ont du sens.
17:53
And here's the best part.
389
1073160
1976
Et voilà la meilleure... voilà la meilleure :
17:55
We already know this.
390
1075160
1220
Nous le savons déjà. La science confirme ce que nous savons dans nos coeurs.
17:56
The science confirms what we know in our hearts.
391
1076404
2550
17:58
So, if we repair this mismatch between science and business,
392
1078978
4830
Donc, si nous réparons cette divergence
entre ce que la science sait et ce que le business fait,
18:03
if we bring our motivation, notions of motivation
393
1083832
2933
Si nous apportons notre motivation, nos notions de motivation
18:06
into the 21st century,
394
1086789
1727
dans le 21ème siècle,
18:08
if we get past this lazy, dangerous, ideology
395
1088540
4014
si nous dépassons cette idéologie paresseuse et dangereuse
18:12
of carrots and sticks,
396
1092578
2032
des carottes et des bâtons,
18:14
we can strengthen our businesses,
397
1094634
2729
nous pourrons renforcer nos entreprises,
18:17
we can solve a lot of those candle problems,
398
1097387
2582
nous pourrons résoudre un tas de ces problèmes de la bougie,
18:19
and maybe, maybe --
399
1099993
2732
et peut-être, peut-être, peut-être...
18:24
we can change the world.
400
1104160
1753
pourrons-nous changer le monde.
18:25
I rest my case.
401
1105937
1305
J'en ai fini pour ma cause.
18:27
(Applause)
402
1107266
3000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7