下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Masaaki Ueno
00:13
I need to make a confession
at the outset here.
0
13302
2516
最初に告白させてください
00:15
A little over 20 years ago,
I did something that I regret,
1
15842
4753
20年ほど前にした
あることを
私は後悔しています
00:21
something that I'm not
particularly proud of.
2
21671
2671
あまり自慢できないようなことを
してしまいました
00:25
Something that, in many ways,
I wish no one would ever know,
3
25041
3375
誰にも知られたくないと
思うようなことです
00:28
but here I feel kind of obliged to reveal.
4
28440
3259
それでも明かさなければならないと
感じています
00:31
(Laughter)
5
31723
1020
(ざわざわ)
00:34
In the late 1980s,
6
34000
2024
1980年代の後半に
00:36
in a moment of youthful indiscretion,
7
36048
3395
私は若気の至りから
ロースクールに行ったのです
00:39
I went to law school.
8
39467
1501
00:40
(Laughter)
9
40992
1938
(笑)
00:45
In America, law is a professional degree:
10
45666
2437
アメリカでは
法律は専門職学位です
00:48
after your university degree,
you go on to law school.
11
48127
2705
まず大学を出て それから
ロースクールへ行きます
00:50
When I got to law school,
12
50856
1440
ロースクールで私は
00:53
I didn't do very well.
13
53133
1297
あまり成績が芳しく
ありませんでした
00:55
To put it mildly, I didn't do very well.
14
55743
1921
控えめに言っても
あまり良くなく
00:57
I, in fact, graduated in the part
of my law school class
15
57688
3007
上位90パーセント以内
という成績で
01:00
that made the top 90% possible.
16
60719
3417
卒業しました
01:04
(Laughter)
17
64160
2222
(笑)
01:08
Thank you.
18
68160
1048
どうも
01:10
I never practiced law a day in my life;
19
70985
3555
法律関係の仕事は
したことがありません
01:14
I pretty much wasn't allowed to.
20
74564
1984
やらせてもらえなかった
というべきかも
01:16
(Laughter)
21
76572
1597
(笑)
01:19
But today, against my better judgment,
22
79310
3481
しかしながら今日は
良くないことだとは思いつつ
01:22
against the advice of my own wife,
23
82815
2321
妻の忠告にも反しながら
01:25
I want to try to dust off
some of those legal skills --
24
85160
3976
この法律のスキルを
再び引っ張り出す
ことにしました
01:29
what's left of those legal skills.
25
89160
2359
01:31
I don't want to tell you a story.
26
91543
1746
今日はストーリーは
語りません
01:34
I want to make a case.
27
94160
2364
主張を立証します
01:36
I want to make a hard-headed,
28
96548
2366
合理的で 証拠に基づいた
01:38
evidence-based,
29
98938
1198
01:40
dare I say lawyerly case,
30
100160
3174
法廷におけるような論証で
01:43
for rethinking how we run our businesses.
31
103358
2749
ビジネスのやり方を
再考してみたいと思います
01:47
So, ladies and gentlemen of the jury,
32
107953
1985
陪審員の皆さん
こちらをご覧ください
01:49
take a look at this.
33
109962
1443
01:51
This is called the candle problem.
34
111429
2307
これは「ロウソクの問題」と
呼ばれるものです
01:53
Some of you might know it.
35
113760
1674
ご存じの方も
いるかもしれません
01:55
It's created in 1945
36
115458
1678
1945年に
カール・ドゥンカーという
心理学者が
01:57
by a psychologist named Karl Duncker.
37
117160
1976
01:59
He created this experiment
38
119160
1976
この実験を考案し
02:01
that is used in many other experiments
in behavioral science.
39
121160
3131
様々な行動科学の実験で
用いました
02:04
And here's how it works.
Suppose I'm the experimenter.
40
124315
2821
ご説明しましょう
私が実験者だとします
02:07
I bring you into a room.
41
127160
1620
私はあなた方を
部屋に入れて
02:08
I give you a candle,
some thumbtacks and some matches.
42
128804
4224
ロウソクと 画鋲と
マッチを渡します
02:13
And I say to you,
43
133052
1071
そしてこう言います
「テーブルに蝋がたれないように
02:14
"Your job is to attach
the candle to the wall
44
134147
2989
ロウソクを壁に
取り付けてください」
02:17
so the wax doesn't drip onto the table."
45
137160
3126
02:20
Now what would you do?
46
140310
1535
あなたならどうしますか?
02:21
Many people begin trying
to thumbtack the candle to the wall.
47
141869
3595
多くの人は 画鋲でロウソクを
壁に留めようとします
02:25
Doesn't work.
48
145488
1338
でも うまくいきません
02:26
I saw somebody
kind of make the motion over here --
49
146850
4730
あそこで
手真似をしている
人がいましたが
02:31
some people have a great idea
where they light the match,
50
151604
3104
マッチの火で
ロウソクを溶かして
壁にくっつけるという
アイデアを思いつく人もいます
02:34
melt the side of the candle,
try to adhere it to the wall.
51
154732
2929
02:37
It's an awesome idea. Doesn't work.
52
157685
2095
いいアイデアですが
うまくいきません
02:40
And eventually, after five or ten minutes,
53
160827
2309
5分か10分すると
02:43
most people figure out the solution,
54
163160
1976
たいていの人は
解決法を見つけます
02:45
which you can see here.
55
165160
1745
このようにすればいいのです
02:46
The key is to overcome
what's called functional fixedness.
56
166929
3790
鍵になるのは「機能的固着」を
乗り越えるということです
02:50
You look at that box and you see it
only as a receptacle for the tacks.
57
170743
3964
最初あの箱を見て
単なる画鋲の入れ物だと思います
02:54
But it can also have this other function,
58
174731
2006
しかしそれは別な使い方を
することもでき
02:56
as a platform for the candle.
59
176761
2262
ロウソクの台になるのです
これがロウソクの問題です
02:59
The candle problem.
60
179047
1089
03:00
I want to tell you about an experiment
using the candle problem,
61
180160
3971
次にサム・グラックスバーグ
という科学者が
このロウソクの問題を使って行った
03:04
done by a scientist named Sam Glucksberg,
62
184155
2459
実験をご紹介します
03:06
who is now at Princeton University, US,
63
186638
2121
彼は現在プリンストン大学にいます
03:08
This shows the power of incentives.
64
188783
3353
この実験でインセンティブの力が
わかります
03:12
He gathered his participants and said:
65
192160
1976
彼は参加者を集めて
こう言いました
03:14
"I'm going to time you, how quickly
you can solve this problem."
66
194160
3825
「この問題をどれくらい早く解けるか
時計で計ります」
そして1つのグループには
03:18
To one group he said,
67
198009
1476
03:19
"I'm going to time you to establish norms,
68
199509
2627
この種の問題を解くのに
一般にどれくらい
時間がかかるのか
03:22
averages for how long it typically takes
someone to solve this sort of problem."
69
202160
4541
平均時間を知りたいのだ
と言います
03:26
To the second group he offered rewards.
70
206725
2411
もう1つのグループには
報酬を提示します
03:29
He said, "If you're in the top 25%
of the fastest times,
71
209160
4723
「上位25パーセントの人には
5ドルお渡しします
03:33
you get five dollars.
72
213907
1008
03:35
If you're the fastest of everyone
we're testing here today,
73
215874
3753
1番になった人は
20ドルです」
03:39
you get 20 dollars."
74
219651
1485
03:41
Now this is several years ago,
adjusted for inflation,
75
221160
2883
これは何年も前の話なので
物価上昇を考慮に入れれば
03:44
it's a decent sum of money
for a few minutes of work.
76
224067
2545
数分の作業でもらえる金額としては
悪くありません
03:46
It's a nice motivator.
77
226636
1500
十分なモチベーションになります
03:48
Question:
78
228160
1143
このグループは
どれくらい早く
03:49
How much faster did this group
solve the problem?
79
229327
3317
問題を解けたのでしょう?
03:53
Answer:
80
233537
1246
答えは 平均で―
03:54
It took them, on average,
three and a half minutes longer.
81
234807
5642
3分半 余計に
時間がかかりました
04:00
3.5 min longer.
82
240473
1215
3分半長くかかったのです
そんなのおかしいですよね?
04:01
This makes no sense, right?
83
241712
1822
04:03
I mean, I'm an American.
I believe in free markets.
84
243558
3103
私はアメリカ人です
自由市場を信じています
04:06
That's not how it's supposed
to work, right?
85
246685
2451
そんな風になる
わけがありません
04:09
(Laughter)
86
249160
1184
(笑)
04:10
If you want people to perform better,
you reward them. Right?
87
250368
3915
人々により良く
働いてもらおうと思ったら
報酬を出せばいい
04:14
Bonuses, commissions,
their own reality show.
88
254307
2829
ボーナスに コミッション
あるいは何であれ―
04:17
Incentivize them.
89
257160
2018
インセンティブを与えるのです
ビジネスの世界ではそうやっています
04:20
That's how business works.
90
260022
1383
04:21
But that's not happening here.
91
261429
2013
しかしここでは
結果が違いました
04:23
You've got an incentive designed
92
263466
1670
思考が鋭くなり
04:25
to sharpen thinking
and accelerate creativity,
93
265160
3796
クリエイティビティが加速されるようにと
インセンティブを用意したのに
04:28
and it does just the opposite.
94
268980
2156
結果は反対になりました
04:31
It dulls thinking and blocks creativity.
95
271160
2976
思考は鈍く クリエイティビティは
阻害されたのです
04:34
What's interesting about this experiment
96
274160
1931
この実験が興味深いのは
それが例外ではないということです
04:36
is that it's not an aberration.
97
276115
1570
04:37
This has been replicated
over and over again
98
277709
3085
この結果は何度も何度も
04:40
for nearly 40 years.
99
280818
3018
40年に渡って
再現されてきたのです
04:43
These contingent motivators --
100
283860
2276
この成功報酬的な動機付け―
If Then式に「これをしたら これが貰える」
というやり方は
04:46
if you do this, then you get that --
101
286160
2374
04:48
work in some circumstances.
102
288558
1578
状況によっては機能します
04:50
But for a lot of tasks,
they actually either don't work
103
290160
3812
しかし多くの作業では
うまくいかず
04:53
or, often, they do harm.
104
293996
1896
時には害にすらなります
04:56
This is one of the most robust findings
in social science,
105
296848
4889
これは社会科学における
最も確固とした
発見の1つです
05:02
and also one of the most ignored.
106
302945
2349
そして最も無視されている
発見でもあります
05:05
I spent the last couple of years
107
305318
1590
私はこの数年というもの
05:06
looking at the science
of human motivation,
108
306932
2071
動機付けの科学に
注目してきました
05:09
particularly the dynamics
of extrinsic motivators
109
309027
2362
特に外的動機付けと
内的動機付けの
05:11
and intrinsic motivators.
110
311413
1723
ダイナミクスについてです
05:13
And I'm telling you, it's not even close.
111
313160
2412
大きな違いがあります
これを見ると
科学が解明したことと
05:15
If you look at the science,
there is a mismatch
112
315596
2338
05:17
between what science knows
113
317958
1853
ビジネスで行われていることに
食い違いがあるのがわかります
05:19
and what business does.
114
319835
1411
05:21
What's alarming here
is that our business operating system --
115
321270
3246
ビジネス運営のシステム
05:24
think of the set of assumptions
and protocols beneath our businesses,
116
324540
3308
つまりビジネスの背後にある
前提や手順においては
05:27
how we motivate people,
how we apply our human resources--
117
327872
3709
どう人を動機付け
どう人を割り当てるかという問題は
05:32
it's built entirely
around these extrinsic motivators,
118
332630
3230
もっぱら外的動機付け
05:35
around carrots and sticks.
119
335884
1571
アメとムチにたよっています
05:37
That's actually fine for many kinds
of 20th century tasks.
120
337479
4189
20世紀的な作業の多くでは
これは実際うまくいきます
05:41
But for 21st century tasks,
121
341692
2111
しかし21世紀的な作業には
05:43
that mechanistic,
reward-and-punishment approach
122
343827
3531
機械的なご褒美と罰
というアプローチは
機能せず うまくいかないか
害になるのです
05:47
doesn't work,
123
347382
1668
05:49
often doesn't work,
124
349074
1482
05:50
and often does harm.
125
350580
1171
05:51
Let me show you.
126
351775
1183
どういうことか説明しましょう
05:52
Glucksberg did another similar experiment,
127
352982
3077
グラックスバーグは
これと似た別な実験もしました
05:56
he presented the problem
in a slightly different way,
128
356083
2613
このように若干違った形で
05:58
like this up here.
129
358720
1020
問題を提示したのです
06:00
Attach the candle to the wall
so the wax doesn't drip onto the table.
130
360662
3277
机に蝋がたれないように
ロウソクを壁に付けてください
06:03
Same deal. You: we're timing for norms.
131
363963
2476
条件は同じ あなたたちは
平均時間を計ります
06:06
You: we're incentivizing.
132
366463
2442
あなたたちには
インセンティブを与えます
06:08
What happened this time?
133
368929
1451
どうなったのでしょう?
06:11
This time, the incentivized group
kicked the other group's butt.
134
371360
6204
今回はインセンティブを
与えられたグループの方が
断然勝ちました
06:17
Why?
135
377588
1015
なぜでしょう?
箱に画鋲が入っていなかったら
06:19
Because when the tacks are out of the box,
136
379414
2507
06:21
it's pretty easy isn't it?
137
381945
1632
問題はバカみたいに
簡単になるからです
(「サルでもわかる」ロウソクの問題) (笑)
06:25
(Laughter)
138
385421
2450
06:27
If-then rewards work really well
for those sorts of tasks,
139
387895
4978
If Then式の報酬は
このような作業には
とても効果があります
06:32
where there is a simple set of rules
140
392897
1716
単純なルールと
06:34
and a clear destination to go to.
141
394637
2499
明確な答えがある場合です
報酬というのは
06:37
Rewards, by their very nature,
142
397160
1976
視野を狭め
心を集中させるものです
06:39
narrow our focus, concentrate the mind;
143
399160
1976
06:41
that's why they work in so many cases.
144
401160
2335
報酬が機能する場合が多いのは
そのためです
06:43
So, for tasks like this,
145
403519
2079
だからこのような
06:45
a narrow focus, where you just see
the goal right there,
146
405622
3353
狭い視野で
目の前にあるゴールを
06:48
zoom straight ahead to it,
147
408999
1380
まっすぐ見ていれば
よい場合には
06:50
they work really well.
148
410403
1629
うまく機能するのです
06:52
But for the real candle problem,
149
412056
2720
しかし本当のロウソクの問題では
06:54
you don't want to be looking like this.
150
414800
1992
そのような見方をしている
わけにはいきません
06:56
The solution is on the periphery.
You want to be looking around.
151
416816
3130
答えが目の前に転がっては
いないからです
周りを見回す必要があります
06:59
That reward actually narrows our focus
152
419970
2627
報酬は視野を狭め
07:02
and restricts our possibility.
153
422621
1515
私たちの可能性を
限定してしまうのです
07:04
Let me tell you why this is so important.
154
424160
1970
これがどうしてそんなに
重要なことなのでしょうか?
07:07
In western Europe,
155
427336
3103
西ヨーロッパ
アジアの多く
07:10
in many parts of Asia,
156
430463
1085
07:11
in North America, in Australia,
157
431572
2775
北アメリカ オーストラリアなどでは
07:14
white-collar workers are doing
less of this kind of work,
158
434371
3566
ホワイトカラーの仕事には
このような種類の
仕事は少なく
07:17
and more of this kind of work.
159
437961
2380
このような種類の
仕事が増えています
07:22
That routine, rule-based,
left-brain work --
160
442025
2971
ルーチン的 ルール適用型
左脳的な仕事
07:25
certain kinds of accounting,
financial analysis,
161
445020
2716
ある種の会計
ある種の財務分析
07:27
computer programming --
162
447760
1695
ある種のプログラミングは
07:29
has become fairly easy to outsource,
163
449479
2195
簡単にアウトソースできます
07:31
fairly easy to automate.
164
451698
2031
簡単に自動化できます
07:33
Software can do it faster.
165
453753
2176
ソフトウェアのほうが
早くできます
07:35
Low-cost providers can do it cheaper.
166
455953
2325
世界中に低価格の
サービス提供者がいます
07:38
So what really matters
167
458302
2968
だから重要になるのは
もっと右脳的で
07:41
are the more right-brained
creative, conceptual kinds of abilities.
168
461294
4628
クリエイティブな
考える能力です
07:45
Think about your own work.
169
465946
2381
ご自分の仕事を
考えてみてください
07:48
Think about your own work.
170
468351
1745
あなた方が直面している問題は
07:51
Are the problems that you face,
171
471033
1582
あるいは私たちが
この場で議論しているような問題は
07:52
or even the problems
we've been talking about here,
172
472639
2497
こちらの種類でしょうか?
07:55
do they have a clear set of rules,
173
475160
2888
明確なルールと
1つの答えがあるような?
07:58
and a single solution?
174
478072
1587
07:59
No. The rules are mystifying.
175
479683
2453
そうではないでしょう
ルールはあいまいで
08:02
The solution, if it exists at all,
176
482160
2246
答えは そもそも
存在するとしての話ですが
08:04
is surprising and not obvious.
177
484430
2706
驚くようなものであり
けっして自明ではありません
08:07
Everybody in this room
178
487160
2754
ここにいる誰もが
08:09
is dealing with their own version
of the candle problem.
179
489938
4198
その人のバージョンの
ロウソクの問題を
扱っています
08:14
And for candle problems of any kind,
180
494160
3137
そしてロウソクの問題は
どんな種類であれ
08:17
in any field,
181
497321
1670
どんな分野であれ
08:19
those if-then rewards,
182
499015
2993
If Then式の報酬は―
企業の多くは
そうしていますが―
08:22
the things around which we've built
so many of our businesses,
183
502032
4242
08:26
don't work!
184
506298
1833
機能しないのです
08:28
It makes me crazy.
185
508155
2456
これには頭が
おかしくなりそうです
08:30
And here's the thing.
186
510635
1936
どういうことかというと
08:32
This is not a feeling.
187
512595
2056
これは感情ではありません
08:35
Okay? I'm a lawyer;
I don't believe in feelings.
188
515856
3094
私は法律家です
感情なんて信じません
08:38
This is not a philosophy.
189
518974
3643
これは哲学でもありません
08:42
I'm an American;
I don't believe in philosophy.
190
522641
2262
私はアメリカ人です
哲学なんて信じません
08:44
(Laughter)
191
524927
1687
(笑)
08:47
This is a fact --
192
527525
2968
これは事実なのです
08:50
or, as we say in my hometown
of Washington, D.C.,
193
530517
2444
私が住んでいるワシントンDCで
よく使われる言い方をすると
08:52
a true fact.
194
532985
1590
「真実の事実」です
08:54
(Laughter)
195
534599
2444
(笑)
(拍手)
08:57
(Applause)
196
537067
3794
09:00
Let me give you an example.
197
540885
1642
例を使って
説明しましょう
09:02
Let me marshal the evidence here.
198
542551
1585
証拠の品を提示します
09:04
I'm not telling a story,
I'm making a case.
199
544160
2113
私はストーリーを語っているのではありません
立証しているのです
09:06
Ladies and gentlemen
of the jury, some evidence:
200
546297
2271
陪審員の皆さん
証拠を提示します
09:08
Dan Ariely, one of the great
economists of our time,
201
548592
3375
ダン・アリエリーは現代における
最高の経済学者の1人です
09:11
he and three colleagues
did a study of some MIT students.
202
551991
3471
彼は3人の仲間とともに
MITの学生を対象に実験を行いました
09:15
They gave these MIT
students a bunch of games,
203
555486
2650
学生たちに
たくさんのゲームを与えます
09:18
games that involved creativity,
204
558160
1976
クリエイティビティや
運動能力や 集中力が
09:20
and motor skills, and concentration.
205
560160
2278
要求されるようなゲームです
09:22
And the offered them, for performance,
206
562462
2081
そして成績に対する報酬を
09:24
three levels of rewards:
207
564567
2014
3種類用意しました
09:26
small reward, medium reward,
large reward.
208
566605
4246
小さな報酬 中くらいの報酬
大きな報酬です
09:30
If you do really well
you get the large reward, on down.
209
570875
4137
非常にいい成績なら全額
いい成績なら半分の報酬がもらえます
09:35
What happened?
210
575036
1334
どうなったのでしょう?
09:36
As long as the task
involved only mechanical skill
211
576394
2742
「タスクが機械的にできるものである限りは
報酬は期待通りに機能し
09:39
bonuses worked as they would be expected:
212
579160
1976
09:41
the higher the pay,
the better the performance.
213
581160
3697
報酬が大きいほど
パフォーマンスが良くなった
09:44
Okay?
214
584881
1151
09:46
But once the task called
for even rudimentary cognitive skill,
215
586056
5080
しかし認知能力が多少とも
要求されるタスクになると
09:51
a larger reward led to poorer performance.
216
591160
6072
より大きな報酬は
より低い成績をもたらした」
それで彼らは
こう考えました
09:57
Then they said,
217
597256
1150
09:58
"Let's see if there's any
cultural bias here.
218
598430
2135
「文化的なバイアスが
あるのかもしれない
10:00
Let's go to Madurai, India and test it."
219
600589
1953
インドのマドゥライで
試してみよう」
10:02
Standard of living is lower.
220
602566
1570
生活水準が低いので
10:04
In Madurai, a reward that is modest
in North American standards,
221
604160
3477
北アメリカでは
たいしたことのない報酬が
10:07
is more meaningful there.
222
607661
1341
マドゥライでは
大きな意味を持ちます
10:09
Same deal. A bunch of games,
three levels of rewards.
223
609859
3402
実験の条件は同じです
たくさんのゲームと 3レベルの報酬
10:13
What happens?
224
613285
1089
どうなったのでしょう?
10:15
People offered the medium level of rewards
225
615301
3000
中くらいの報酬を
提示された人たちは
10:18
did no better than people
offered the small rewards.
226
618325
2580
小さな報酬の人たちと
成績が変わりませんでした
10:20
But this time,
people offered the highest rewards,
227
620929
4479
しかし今回は 最大の報酬を
提示された人たちの成績が
10:25
they did the worst of all.
228
625432
1496
最低になったのです
10:28
In eight of the nine tasks we examined
across three experiments,
229
628977
3373
「3回の実験を通して
9つのタスクのうちの8つで
10:32
higher incentives led
to worse performance.
230
632374
3469
より高いインセンティブが
より低い成績という結果となった」
10:37
Is this some kind of touchy-feely
socialist conspiracy going on here?
231
637634
5976
これはおなじみの 感覚的な
社会主義者の
陰謀なのでしょうか?
10:43
No, these are economists from MIT,
232
643634
2776
いいえ 彼らはMITに
カーネギーメロンに
10:46
from Carnegie Mellon,
from the University of Chicago.
233
646434
2702
シカゴ大学の経済学者です
10:49
Do you know who sponsored this research?
234
649160
2621
そしてこの研究に資金を
出したのはどこでしょう?
10:51
The Federal Reserve Bank
of the United States.
235
651805
4120
合衆国連邦準備銀行です
10:55
That's the American experience.
236
655949
1820
これはまさに
アメリカの経験なのです
10:57
Let's go across the pond
to the London School of Economics,
237
657793
2775
海の向こう ロンドン・スクール・オブ・
エコノミクス (LSE) に
11:00
LSE, London School of Economics,
238
660592
2544
行ってみましょう
11:03
alma mater of eleven
Nobel Laureates in economics.
239
663160
3444
11人のノーベル経済学賞受賞者を
輩出しています
11:06
Training ground for great
economic thinkers
240
666628
2508
偉大な経済の頭脳が
ここで学んでいます
11:09
like George Soros, and Friedrich Hayek,
241
669160
2976
ジョージ・ソロス
フリードリヒ・ハイエク
11:12
and Mick Jagger.
242
672160
1287
ミック・ジャガー (笑)
11:13
(Laughter)
243
673471
1299
11:14
Last month,
244
674794
1770
先月 ほんの先月のこと
11:16
just last month,
245
676588
1499
11:18
economists at LSE looked at 51 studies
246
678111
3025
LSEの経済学者が
企業内における成果主義に関する
11:21
of pay-for-performance plans,
inside of companies.
247
681160
2976
51の事例を調べました
彼らの結論は
「金銭的なインセンティブは
11:24
Here's what they said:
248
684160
1451
11:25
"We find that financial incentives
249
685635
1796
11:27
can result in a negative impact
on overall performance."
250
687455
4053
全体的なパフォーマンスに対し
マイナスの影響を持ちうる」ということでした
11:32
There is a mismatch
between what science knows
251
692936
3699
科学が見出したことと
ビジネスで行われていることの間には
11:36
and what business does.
252
696659
1477
食い違いがあるのです
11:38
And what worries me,
as we stand here in the rubble
253
698160
3277
この潰れた経済の
瓦礫の中に立って
11:41
of the economic collapse,
254
701461
1675
私が心配するのは
11:43
is that too many organizations
are making their decisions,
255
703160
3976
あまりに多くの組織が
その決断や
11:47
their policies about talent and people,
256
707160
2372
人や才能に関するポリシーを
11:49
based on assumptions that are outdated,
257
709556
4127
時代遅れで検証されていない
前提に基づいて行っている
11:53
unexamined,
258
713707
1190
11:54
and rooted more in folklore
than in science.
259
714921
2762
科学よりは神話に基づいて
行っているということです
11:58
And if we really want to get
out of this economic mess,
260
718564
2572
この経済の窮地から
抜けだそうと思うなら
12:01
if we really want high performance
261
721160
2093
21世紀的な
答えのないタスクで
12:03
on those definitional tasks
of the 21st century,
262
723277
2447
高いパフォーマンスを
出そうと思うのなら
12:05
the solution is not to do
more of the wrong things,
263
725748
5940
間違ったことを これ以上
続けるのはやめるべきです
12:11
to entice people with a sweeter carrot,
264
731712
2323
人をより甘いアメで誘惑したり
12:14
or threaten them with a sharper stick.
265
734059
2399
より鋭いムチで脅すのは
やめることです
12:16
We need a whole new approach.
266
736482
1654
まったく新しいアプローチが
必要なのです
12:18
The good news is that the scientists
267
738160
1976
いいニュースは
科学者たちが
12:20
who've been studying motivation
have given us this new approach.
268
740160
3188
新しいアプローチを
示してくれているということです
12:23
It's built much more
around intrinsic motivation.
269
743372
3095
内的な動機付けに基づく
アプローチです
12:26
Around the desire to do things
because they matter,
270
746491
2455
重要だからやる
12:28
because we like it, they're interesting,
or part of something important.
271
748970
3563
好きだからやる
面白いからやる
何か重要なことの一部を
担っているからやる
12:32
And to my mind, that new operating
system for our businesses
272
752557
3579
ビジネスのための
新しい運営システムは
3つの要素を
軸にして回ります
12:36
revolves around three elements:
273
756160
1701
12:37
autonomy, mastery and purpose.
274
757885
3251
自主性・成長・目的
12:41
Autonomy: the urge
to direct our own lives.
275
761160
2976
自主性は 自分の人生の方向は
自分で決めたいという欲求です
12:44
Mastery: the desire to get better
and better at something that matters.
276
764160
4245
成長は 何か大切なことについて
上達したいということです
12:48
Purpose: the yearning to do what we do
277
768429
2707
目的は 私たち自身よりも
大きな何かのために
12:51
in the service of something
larger than ourselves.
278
771160
3193
やりたいという切望です
12:54
These are the building blocks
of an entirely new operating system
279
774377
3294
これらが私たちのビジネスの
全く新しい運営システムの
要素なのです
12:57
for our businesses.
280
777695
1441
今日は自主性についてだけ
お話ししましょう
12:59
I want to talk today only about autonomy.
281
779160
2561
13:03
In the 20th century, we came up
with this idea of management.
282
783160
2976
20世紀にマネジメントという
考えが生まれました
13:06
Management did not emanate from nature.
283
786160
2294
マネジメントというのは
自然に生じたものではありません
13:08
Management is not a tree,
it's a television set.
284
788478
3658
マネジメントは
木のようなものではなく
テレビのようなものです
13:12
Somebody invented it.
285
792160
2224
誰かが発明したのです
13:14
It doesn't mean
it's going to work forever.
286
794408
2000
永久に機能しつづけは
しないということです
13:16
Management is great.
287
796432
2007
マネジメントは
素晴らしいです
13:18
Traditional notions
of management are great
288
798463
2054
服従を望むなら
伝統的なマネジメントの考え方は
13:20
if you want compliance.
289
800541
1595
ふさわしいものです
13:22
But if you want engagement,
self-direction works better.
290
802160
3183
しかし参加を望むなら
自主性のほうがうまく機能します
13:25
Some examples of some kind
of radical notions of self-direction.
291
805367
4040
自主性について
少し過激な考え方の
例を示しましょう
13:29
You don't see a lot of it,
292
809431
2936
あまり多くはありませんが
非常に面白いことが
起きています
13:32
but you see the first stirrings
of something really interesting going on,
293
812391
3476
13:35
what it means is paying people adequately
and fairly, absolutely --
294
815891
3643
人々に適切に 公正に
間違いなく 支払い
13:39
getting the issue of money off the table,
295
819558
2285
お金の問題は
それ以上考えさせないことにします
13:41
and then giving people lots of autonomy.
296
821867
1975
そして人々に
大きな自主性を認めます
13:43
Some examples.
297
823866
1270
具体的な例で
お話しします
13:45
How many of you have heard
of the company Atlassian?
298
825160
2945
Atlassianという会社を
ご存じの方はどれくらいいますか?
(誰も手を挙げない) …半分もいない感じですね
13:49
It looks like less than half.
299
829628
1508
13:51
(Laughter)
300
831160
1405
(笑)
13:52
Atlassian is an Australian
software company.
301
832589
4547
Atlassianはオーストラリアの
ソフトウェア会社です
13:57
And they do something incredibly cool.
302
837160
1971
彼らはすごくクールなことを
やっています
13:59
A few times a year
they tell their engineers,
303
839155
2744
1年に何回か
エンジニアたちに言うのです
14:01
"Go for the next 24 hours
and work on anything you want,
304
841923
4006
「これから24時間
何をやってもいい
普段の仕事の一部でさえなければ
何でもいい
14:05
as long as it's not part
of your regular job.
305
845953
2110
何でも好きなことをやれ」
14:08
Work on anything you want."
306
848087
1390
14:09
Engineers use this time to come up
with a cool patch for code,
307
849501
3763
エンジニアたちは
この時間を使って
コードを継ぎ接ぎしたり
エレガントなハックをしたりします
14:13
come up with an elegant hack.
308
853288
1442
14:14
Then they present all of the stuff
that they've developed
309
854754
2966
そして その日の終わりには
14:17
to their teammates,
to the rest of the company,
310
857744
2720
雑然とした全員参加の
会合があって
14:20
in this wild and woolly all-hands meeting
at the end of the day.
311
860488
3952
チームメートや
会社のみんなに
何を作ったのか
見せるのです
14:24
Being Australians, everybody has a beer.
312
864464
2195
オーストラリアですから
みんなでビールを飲みます
14:26
They call them FedEx Days.
313
866683
2020
彼らはこれを「FedExの日」と
呼んでいます
14:29
Why?
314
869612
1029
なぜかって? それは何かを一晩で
送り届けなければならないからです
14:31
Because you have to deliver
something overnight.
315
871675
2388
14:34
It's pretty; not bad.
316
874977
1567
素敵ですよね
14:36
It's a huge trademark violation,
but it's pretty clever.
317
876568
2668
商標権は侵害しているかもしれませんが
ピッタリしています
14:39
(Laughter)
318
879260
1337
(笑)
14:40
That one day of intense autonomy
319
880621
1678
この1日の集中的な
自主活動で生まれた
14:42
has produced a whole array
of software fixes
320
882323
2052
多数のソフトウェアの修正は
14:44
that might never have existed.
321
884399
1737
この活動なしには
生まれなかったでしょう
14:46
It's worked so well that Atlassian
has taken it to the next level
322
886160
3068
これがうまくいったので
次のレベルへと進み
「20パーセントの時間」
を始めました
14:49
with 20% time --
323
889252
1058
14:50
done, famously, at Google --
324
890334
2168
Googleがやっていることで
有名ですね
14:52
where engineers can spend
20% of their time
325
892526
2062
エンジニアは
仕事時間の20パーセントを
14:54
working on anything they want.
326
894612
1945
何でも好きなことに
使うことができます
14:56
They have autonomy over their time,
327
896581
1667
時間、タスク、チーム、使う技術
14:58
their task, their team, their technique.
328
898272
2213
すべてに自主性が
認められます
15:00
Radical amounts of autonomy.
329
900509
1954
すごく大きな裁量です
15:02
And at Google, as many of you know,
330
902487
3926
そしてGoogleでは
よく知られている通り
新製品の半分近くが
15:06
about half of the new products
in a typical year
331
906437
2333
15:08
are birthed during that 20% time:
332
908794
2476
この20パーセントの時間から
生まれています
15:11
things like Gmail, Orkut, Google News.
333
911294
2842
Gmail、Orkut、
Google Newsなどがそうです
15:14
Let me give you an even more
radical example of it:
334
914160
2920
さらに過激な例を
ご紹介しましょう
「完全結果志向の職場環境」
と呼ばれるものがあります
15:17
something called the Results Only
Work Environment (the ROWE),
335
917104
3873
ROWE (Results Only Work Environment)
15:21
created by two American consultants,
336
921001
2066
アメリカのコンサルタントたちにより
考案され
15:23
in place at a dozen companies
around North America.
337
923091
2679
実施している会社が
北アメリカに10社ばかりあります
15:25
In a ROWE people don't have schedules.
338
925794
2605
ROWEでは 人々には
スケジュールがありません
15:29
They show up when they want.
339
929728
1647
好きなときに出社できます
15:31
They don't have to be in the office
at a certain time, or any time.
340
931399
4054
特定の時間に会社にいなきゃ
いけないということがありません
全然行かなくても
かまいません
15:35
They just have to get their work done.
341
935477
1945
ただ仕事を成し遂げれば
良いのです
15:37
How they do it, when they do it,
where they do it, is totally up to them.
342
937446
4159
どのようにやろうと
いつやろうと
どこでやろうと
かまわないのです
15:42
Meetings in these kinds
of environments are optional.
343
942644
3331
そのような環境では
ミーティングはオプショナルです
どんな結果になるのでしょう?
15:47
What happens?
344
947039
1461
15:48
Almost across the board,
345
948524
1711
ほとんどの場合
生産性は上がり
15:50
productivity goes up,
worker engagement goes up,
346
950259
3210
雇用期間は長くなり
15:53
worker satisfaction goes up,
turnover goes down.
347
953493
3643
社員満足度は上がり
離職率は下がります
15:57
Autonomy, mastery and purpose,
348
957160
1976
自主性・成長・目的は
15:59
the building blocks
of a new way of doing things.
349
959160
2612
物事をする新しいやり方の
構成要素なのです
16:01
Some of you might look at this and say,
350
961796
2340
こういう話を聞いて
「結構だけど 夢物語だね」
と言う人もいることでしょう
16:04
"Hmm, that sounds nice, but it's Utopian."
351
964160
2460
16:07
And I say, "Nope.
352
967518
1480
違います
証拠があるのです
16:10
I have proof."
353
970525
1568
16:12
The mid-1990s, Microsoft started
an encyclopedia called Encarta.
354
972638
3498
1990年代半ば
Microsoftは
Encartaという百科事典を
作り始めました
16:16
They had deployed
all the right incentives,
355
976160
3317
適切なインセンティブを
設定しました
何千というプロに
お金を払って
16:19
They paid professionals
to write and edit thousands of articles.
356
979501
3849
記事を書いてもらいました
16:23
Well-compensated managers
oversaw the whole thing
357
983374
2589
たっぷり報酬をもらっているマネージャが
全体を監督し
16:25
to make sure it came in
on budget and on time.
358
985987
2258
予算と納期の中で
出来上がるようにしました
16:30
A few years later,
another encyclopedia got started.
359
990160
2504
何年か後に 別な百科事典が
開始されました
16:32
Different model, right?
360
992688
1397
別なモデルを採っていました
楽しみでやる
1セント、1ユーロ、1円たりとも支払われません
16:35
Do it for fun.
361
995506
1660
16:37
No one gets paid a cent,
or a euro or a yen.
362
997190
2567
みんな好きだからやるのです
16:41
Do it because you like to do it.
363
1001256
1924
ほんの10年前に
16:43
Just 10 years ago,
364
1003204
1932
経済学者のところへ行って
こう聞いたとします
16:45
if you had gone to an economist, anywhere,
365
1005160
2249
16:47
"Hey, I've got these two different
models for creating an encyclopedia.
366
1007433
3575
「ねえ 百科事典を作る
2つのモデルを考えたんだけど
対決したら
どっちが勝つと思います?」
16:51
If they went head to head, who would win?"
367
1011032
2921
16:53
10 years ago you could not
have found a single sober economist
368
1013977
3566
10年前 この地球上の
まともな経済学者で
16:57
anywhere on planet Earth
369
1017567
2220
Wikipediaのモデルが
勝つという人は
16:59
who would have predicted
the Wikipedia model.
370
1019811
2872
1人もいなかったでしょう
17:02
This is the titanic battle
between these two approaches.
371
1022707
2699
これは 2つのアプローチの
大きな対決なのです
17:05
This is the Ali-Frazier
of motivation, right?
372
1025430
3068
モチベーションにおける
アリ vs フレージャー戦です
17:08
This is the Thrilla in Manila.
373
1028522
1839
伝説のマニラ決戦です
17:10
Intrinsic motivators
versus extrinsic motivators.
374
1030385
3169
内的な動機付け vs 外的な動機付け
17:13
Autonomy, mastery and purpose,
375
1033578
1558
自主性・成長・目的 vs アメとムチ
17:15
versus carrot and sticks, and who wins?
376
1035160
2557
そして どちらが勝つのでしょう?
17:17
Intrinsic motivation, autonomy, mastery
and purpose, in a knockout.
377
1037741
3530
内的な動機付け
自主性・成長・目的が
ノックアウト勝利します
まとめましょう
17:21
Let me wrap up.
378
1041295
1000
17:24
There is a mismatch between
what science knows and what business does.
379
1044683
3303
科学が解明したことと ビジネスで
行われていることの間には食い違いがあります
科学が解明したのは
17:28
Here is what science knows.
380
1048010
1587
17:29
One: Those 20th century rewards,
381
1049621
1683
1. 20世紀的な報酬―
17:31
those motivators we think
are a natural part of business,
382
1051328
2980
ビジネスで当然のものだと
みんなが思っている動機付けは
17:34
do work, but only in a surprisingly
narrow band of circumstances.
383
1054332
3701
機能はするが 驚くほど狭い範囲の
状況にしか合いません
17:38
Two: Those if-then rewards
often destroy creativity.
384
1058057
4793
2. If Then式の報酬は 時に
クリエイティビティを損なってしまいます
17:42
Three: The secret to high performance
isn't rewards and punishments,
385
1062874
3800
3. 高いパフォーマンスの秘訣は
報酬と罰ではなく
17:46
but that unseen intrinsic drive--
386
1066698
1610
見えない内的な意欲にあります
17:48
the drive to do things for their own sake.
387
1068332
2804
自分自身のためにやる
という意欲
17:51
The drive to do things cause they matter.
388
1071160
1976
それが重要なことだからやる
という意欲
17:53
And here's the best part.
389
1073160
1976
大事なのは―
17:55
We already know this.
390
1075160
1220
私たちがこのことを知っているということです
科学はそれを確認しただけです
17:56
The science confirms
what we know in our hearts.
391
1076404
2550
17:58
So, if we repair this mismatch
between science and business,
392
1078978
4830
科学知識とビジネスの慣行の間の
このミスマッチを正せば
18:03
if we bring our motivation,
notions of motivation
393
1083832
2933
21世紀的な動機付けの考え方を
18:06
into the 21st century,
394
1086789
1727
採用すれば
18:08
if we get past this lazy,
dangerous, ideology
395
1088540
4014
怠惰で危険でイデオロギー的な
18:12
of carrots and sticks,
396
1092578
2032
アメとムチを脱却すれば
18:14
we can strengthen our businesses,
397
1094634
2729
私たちは会社を強くし
18:17
we can solve a lot
of those candle problems,
398
1097387
2582
多くのロウソクの問題を解き
18:19
and maybe, maybe --
399
1099993
2732
そしておそらくは
世界を変えることができるのです
18:24
we can change the world.
400
1104160
1753
18:25
I rest my case.
401
1105937
1305
これにて立証を終わります
18:27
(Applause)
402
1107266
3000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。