The puzzle of motivation | Dan Pink | TED

11,394,710 views ・ 2009-08-25

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Arpiné Grigoryan Reviewer: Armenuhy Hovakimyan
Սկզբում պետք է խոստովանեմ, որ
00:13
I need to make a confession at the outset here.
0
13302
2516
00:15
A little over 20 years ago, I did something that I regret,
1
15842
4753
մոտ 20 տարի առաջ
մի արարք եմ արել, ինչի մասին հիմա զղջում եմ,
00:21
something that I'm not particularly proud of.
2
21671
2671
մի բան, որով մասնավորապես չեմ հպարտանում,
00:25
Something that, in many ways, I wish no one would ever know,
3
25041
3375
մի բան, որի մասին չեմ ցանկանում ընդլայնվել մի քանի պատճառներից ելնելով,
00:28
but here I feel kind of obliged to reveal.
4
28440
3259
բայց զգում եմ, որ պետք է խոստովանեմ ձեզ:
00:31
(Laughter)
5
31723
1020
/Ծիծաղ/
00:34
In the late 1980s,
6
34000
2024
1980-ականների վերջին,
00:36
in a moment of youthful indiscretion,
7
36048
3395
պատանեկան անխոհեմության պահին,
00:39
I went to law school.
8
39467
1501
ես ընդունվեցի իրավաբանական համալսարան:
00:40
(Laughter)
9
40992
1938
/Ծիծաղ/
00:45
In America, law is a professional degree:
10
45666
2437
Հիմա Ամերիկայում իրավաբանությունը համարվում է մասնագիտական աստիճան:
00:48
after your university degree, you go on to law school.
11
48127
2705
Սկզբում պետք է ավարտես համալսարանը, հետո ընդունվես իրավաբանական:
00:50
When I got to law school,
12
50856
1440
Եվ ընդունվելով իրավաբանական համալսարան,
00:53
I didn't do very well.
13
53133
1297
ես այդքան էլ լավ չէի սովորում:
00:55
To put it mildly, I didn't do very well.
14
55743
1921
Մեղմ ասած՝ այդքան էլ լավ չէ:
00:57
I, in fact, graduated in the part of my law school class
15
57688
3007
Իմ ավարտական տարին, ես վերջացրեցի նույն արդյունքով,
01:00
that made the top 90% possible.
16
60719
3417
ինչ մնացած լավագույն ուսանողների 90 տոկոսը:
01:04
(Laughter)
17
64160
2222
/Ծիծաղ/
01:08
Thank you.
18
68160
1048
(Շնորհակալություն)
01:10
I never practiced law a day in my life;
19
70985
3555
Կյանքումս երբեք իրավաբանությամբ չեմ զբաղվել:
01:14
I pretty much wasn't allowed to.
20
74564
1984
Շատ դեպքերում ինձ ուղղակի չէին թույլատրում:
01:16
(Laughter)
21
76572
1597
/Ծիծաղ/
01:19
But today, against my better judgment,
22
79310
3481
Բայց այսօր, ի հակառակ իմ դատողությանն ու
01:22
against the advice of my own wife,
23
82815
2321
կնոջս խորհրդի,
01:25
I want to try to dust off some of those legal skills --
24
85160
3976
ես ցանկանում եմ վերհիշել որոշ իրավաբանական հմտություններ,
01:29
what's left of those legal skills.
25
89160
2359
կամ այն, ինչ մնացել է այդ հմտություններից:
01:31
I don't want to tell you a story.
26
91543
1746
Ես չեմ ցանկանում ձեզ պատմություններ պատմել:
01:34
I want to make a case.
27
94160
2364
Ես ցանկանում եմ ներկայացնել փաստեր:
01:36
I want to make a hard-headed,
28
96548
2366
Ես ցանկանում եմ ներկայացնել ստույգ հաշվարկված, վկաներով հիմնավորված
01:38
evidence-based,
29
98938
1198
01:40
dare I say lawyerly case,
30
100160
3174
իրավաբանին վայել մի ելույթ այն մասին, որ
01:43
for rethinking how we run our businesses.
31
103358
2749
պետք է վերագնահատել բիզնեսի կառավարման մեր մեթոդը:
01:47
So, ladies and gentlemen of the jury,
32
107953
1985
Այսպիսով, տիկնայք և պարոնայք, ձեր ուշադրությունը հրավիրում եմ այստեղ:
01:49
take a look at this.
33
109962
1443
01:51
This is called the candle problem.
34
111429
2307
Սա կոչվում է մոմի հանելուկ:
01:53
Some of you might know it.
35
113760
1674
Շատերդ գուցե արդեն ծանոթ եք նրան:
01:55
It's created in 1945
36
115458
1678
Այն ստեղծվել է 1945 թվականին
01:57
by a psychologist named Karl Duncker.
37
117160
1976
հոգեբան Կարլ Դունքերի կողմից:
01:59
He created this experiment
38
119160
1976
Կարլ Դունքերի ստեղծած այս փորձը
02:01
that is used in many other experiments in behavioral science.
39
121160
3131
հիմա զանազան տարբերակներով կիրառվում է վարքագծային գիտության մեջ:
02:04
And here's how it works. Suppose I'm the experimenter.
40
124315
2821
Ահա թե ինչպես է այն գործում: Ենթադրենք, որ ես փորձարկողն եմ:
02:07
I bring you into a room.
41
127160
1620
Ես ձեզ հրավրում եմ մի սենյակ և տալիս եմ մեկ հատ մոմ,
02:08
I give you a candle, some thumbtacks and some matches.
42
128804
4224
մի տուփ կոճգամ և լուցկի:
02:13
And I say to you,
43
133052
1071
Առաջադրանքը կայանում է հետևյալում.
02:14
"Your job is to attach the candle to the wall
44
134147
2989
պետք է մոմը ամրացնել պատին այնպես,
02:17
so the wax doesn't drip onto the table."
45
137160
3126
որ հալած մոմը չթափվի սեղանին: Ի՞նչպես դա կանեիք:
02:20
Now what would you do?
46
140310
1535
02:21
Many people begin trying to thumbtack the candle to the wall.
47
141869
3595
Շատերը սկսում են փորձել մոմը կոճգամներով ամրացնել պատին:
02:25
Doesn't work.
48
145488
1338
Չի ստացվում:
02:26
I saw somebody kind of make the motion over here --
49
146850
4730
Ինչ-որ մեկը, որոշ մարդիկ և ես տեսնում ենք մեկին,
ով ինչ-որ շարժումներ են անում:
02:31
some people have a great idea where they light the match,
50
151604
3104
Ուրիշները կարծում են, որ ամենալավ տարբերակը սա է.
վառել լուցկին, հալացնել մոմի ներքևի մասը և այն ամրացնել պատին:
02:34
melt the side of the candle, try to adhere it to the wall.
51
154732
2929
02:37
It's an awesome idea. Doesn't work.
52
157685
2095
Հիանալի միտք է: Բայց չի աշխատում:
02:40
And eventually, after five or ten minutes,
53
160827
2309
Վերջիվերջո, 5 կամ 10 րոպե անց
02:43
most people figure out the solution,
54
163160
1976
շատերը գտնում են լուծումը,
02:45
which you can see here.
55
165160
1745
ինչպես տեսնում եք այստեղ:
02:46
The key is to overcome what's called functional fixedness.
56
166929
3790
Հիմնական միտքը կայանում է, այսպես ասած, ֆունկցիոնալ ֆիքսացիան հաղթահարելու մեջ:
02:50
You look at that box and you see it only as a receptacle for the tacks.
57
170743
3964
Դուք նայում եք տուփին և տեսնում այն միայն որպես կոճգամների աման:
02:54
But it can also have this other function,
58
174731
2006
Բայց այն կարող է նաև այլ ֆունկցիա էլ կատարել.
02:56
as a platform for the candle.
59
176761
2262
ինչպես այստեղ է՝ հենակ մոմի համար: Սա է մոմի հանելուկը:
02:59
The candle problem.
60
179047
1089
03:00
I want to tell you about an experiment using the candle problem,
61
180160
3971
Հիմա ես կպատմեմ մի փորձի մասին,
որը հիմնված է մոմի հանելուկի վրա:
03:04
done by a scientist named Sam Glucksberg,
62
184155
2459
Այն կատարել է գիտնական Սեմ Գլաքբերգը,
03:06
who is now at Princeton University, US,
63
186638
2121
ով հիմա ԱՄՆ-ի Փրինսթոն համալսարանում է:
03:08
This shows the power of incentives.
64
188783
3353
Փորձը շարժառիթների ուժի մասին է:
03:12
He gathered his participants and said:
65
192160
1976
Ահա դրա էությունը: Գլաքսբերգը այսպես էր ներկայացրել փորձի պայմանները.
03:14
"I'm going to time you, how quickly you can solve this problem."
66
194160
3825
«Ես ժամանակ եմ պահելու, որպեսզի պարզեմ, թե որքան արագ կարող եք լուծել այս խնդիրը»:
Ընդ որում, մի խմբին նա ասել էր.
03:18
To one group he said,
67
198009
1476
03:19
"I'm going to time you to establish norms,
68
199509
2627
«Ձեր լուծման ժամանակը ես ընդունելու եմ որպես միջին ցուցանիշ՝
03:22
averages for how long it typically takes someone to solve this sort of problem."
69
202160
4541
ժամանակ, որը տրվում է տիպիկ մասնակցին
այս տեսակի խնդրի լուծման համար»:
03:26
To the second group he offered rewards.
70
206725
2411
Երկրորդ խմբին նա առաջարկել էր պարգևատրում
03:29
He said, "If you're in the top 25% of the fastest times,
71
209160
4723
ասելով. «Եթե ձեր լուծման ժամանակը լինի լավագույն 25% արդյունքների մեջ,
03:33
you get five dollars.
72
213907
1008
ապա դուք կստանաք 5 դոլար:
03:35
If you're the fastest of everyone we're testing here today,
73
215874
3753
Իսկ օրվա լավագույն արդյունքը ցուցաբերած մասնակիցը,
03:39
you get 20 dollars."
74
219651
1485
կստանա 20 դոլար»:
03:41
Now this is several years ago, adjusted for inflation,
75
221160
2883
Սա մի քանի տարի առաջ էր: Գումարը փոխվել է գնաճին համապատասխան:
03:44
it's a decent sum of money for a few minutes of work.
76
224067
2545
Վատ գումար չէ մի քանի րոպե աշխատանքի համար:
03:46
It's a nice motivator.
77
226636
1500
Բավականին լավ խթան է:
03:48
Question:
78
228160
1143
Հարց. որքա՞ն արագ
03:49
How much faster did this group solve the problem?
79
229327
3317
երկրորդ խումբը լուծեց այս խնդիրը:
03:53
Answer:
80
233537
1246
Պատասխան. խնդրի լուծումը միջինում
03:54
It took them, on average, three and a half minutes longer.
81
234807
5642
3.5 րոպե ավել ժամանակ պահանջեց:
04:00
3.5 min longer.
82
240473
1215
Կրկնում եմ՝ 3.5 րոպե ավել: Բայց դա այդպես չպետք է լիներ:
04:01
This makes no sense, right?
83
241712
1822
04:03
I mean, I'm an American. I believe in free markets.
84
243558
3103
Ես ամերիկացի եմ և հավատում եմ ազատ շուկայական հարաբերություններին:
04:06
That's not how it's supposed to work, right?
85
246685
2451
Դա այդպես չպիտի աշխատի: Ճի՞շտ է:
04:09
(Laughter)
86
249160
1184
/Ծիծաղ/
04:10
If you want people to perform better, you reward them. Right?
87
250368
3915
Եթե ցանկանում եք, որ մարդիկ ավելի լավ աշխատեն,
ապա պետք է պարգևատրեք նրանց: Այդպես չէ՞:
04:14
Bonuses, commissions, their own reality show.
88
254307
2829
Հավելավճարներ, միջնորդավճարներ... ինչ ցանկանաք:
04:17
Incentivize them.
89
257160
2018
Խրախուսեք նրանց: Բիզնեսը այդպես է աշխատում:
04:20
That's how business works.
90
260022
1383
04:21
But that's not happening here.
91
261429
2013
Սակայն այստեղ ինչ-որ բան չի աշխատում:
04:23
You've got an incentive designed
92
263466
1670
Դուք կիրառում եք խրախուսանքի միջոց, որն ուղղված է
04:25
to sharpen thinking and accelerate creativity,
93
265160
3796
սրելու միտքը և արագացնելու ստեղծագործումը:
04:28
and it does just the opposite.
94
268980
2156
Սակայն այն հակառակ ձևով է ազդում:
04:31
It dulls thinking and blocks creativity.
95
271160
2976
Բթացնում է միտքը և խանգարում է ստեղծագործմանը:
04:34
What's interesting about this experiment
96
274160
1931
Եվ այս փորձի մեջ հետաքրքրությունը կայանում է նրանում, որ այստեղ նորմայից որևէ շեղում չկա:
04:36
is that it's not an aberration.
97
276115
1570
04:37
This has been replicated over and over again
98
277709
3085
Այն կրկնվել է բազմաթիվ անգամներ
04:40
for nearly 40 years.
99
280818
3018
գրեթե 40 տարիների ընթացքում:
04:43
These contingent motivators --
100
283860
2276
Այս պայմանական խթանները, որ ասում են՝
04:46
if you do this, then you get that --
101
286160
2374
«եթե անես սա, ապա կստանաս սա»,
04:48
work in some circumstances.
102
288558
1578
աշխատում են միայն որոշ հանգամանքներում:
04:50
But for a lot of tasks, they actually either don't work
103
290160
3812
Բայց շատ դեպքերում դրանք կամ չեն աշխատում,
04:53
or, often, they do harm.
104
293996
1896
կամ հաճախ միայն վնաս են բերում:
04:56
This is one of the most robust findings in social science,
105
296848
4889
Սա սոցիալական գիտության մեջ
ամենահիմնավորված բացահայտումներից մեկն է:
05:02
and also one of the most ignored.
106
302945
2349
Եվ ամենաանտեսվածներից մեկը:
05:05
I spent the last couple of years
107
305318
1590
Վերջին մի քանի տարիների ընթացքում ես ուսումնասիրում եմ
05:06
looking at the science of human motivation,
108
306932
2071
մարդու մոտիվացիայի գիտությունը,
05:09
particularly the dynamics of extrinsic motivators
109
309027
2362
հատկապես արտաքին և ներքին
05:11
and intrinsic motivators.
110
311413
1723
խթանների շարժը:
05:13
And I'm telling you, it's not even close.
111
313160
2412
Պետք է ասեմ, որ դրանց ազդեցությունները միմյանցից բավականին տարբերվում են:
05:15
If you look at the science, there is a mismatch
112
315596
2338
Դրությունն այնպիսին է, որ մեծ տարաձայնություն կա այն բանի մեջ,
05:17
between what science knows
113
317958
1853
թե ինչ գիտի գիտությունը և ինչ է կիրառում բիզնեսը:
05:19
and what business does.
114
319835
1411
05:21
What's alarming here is that our business operating system --
115
321270
3246
Եվ տագնապային է այն, որ մեր բիզնեսի գործունեության համակարգը...
05:24
think of the set of assumptions and protocols beneath our businesses,
116
324540
3308
նկատի ունեմ այն եզրահանգումների և համաձայնությունների հավաքածուն, որի վրա հիմնվում է մեր բիզնեսը,
05:27
how we motivate people, how we apply our human resources--
117
327872
3709
մասնավորապես, կադրերի մոտիվացիայի և ղեկավարման համակարգը...
05:32
it's built entirely around these extrinsic motivators,
118
332630
3230
այդ ամբողջը կառուցված է հենց արտաքին խթանների վրա,
05:35
around carrots and sticks.
119
335884
1571
«շաքարի և մտրակի» մեթոդի շուրջ:
05:37
That's actually fine for many kinds of 20th century tasks.
120
337479
4189
Այն լավ գործում էր 20-րդ դարին հատուկ աշխատանքի համար:
05:41
But for 21st century tasks,
121
341692
2111
Սակայն 21-րդ դարին հատուկ աշխատանքը
05:43
that mechanistic, reward-and-punishment approach
122
343827
3531
«շաքարի և մտրակի» այդ մեխանիկական մոտեցումը հարմար չէ:
05:47
doesn't work,
123
347382
1668
Այն հաճախ չի գործում, հաճախ նույնիսկ վնաս է պատճառում:
05:49
often doesn't work,
124
349074
1482
05:50
and often does harm.
125
350580
1171
05:51
Let me show you.
126
351775
1183
Պարզաբանեմ, թե ինչ նկատի ունեմ:
05:52
Glucksberg did another similar experiment,
127
352982
3077
Սեմ Գլաքսբերգը կատարեց նախորդ փորձի նման մեկ այլ տարբերակ,
05:56
he presented the problem in a slightly different way,
128
356083
2613
որտեղ նա ներկայացրել էր նույն խնդիրը մի փոքր ձևափոխված:
05:58
like this up here.
129
358720
1020
Այսպես: Պարզ է, չէ՞:
06:00
Attach the candle to the wall so the wax doesn't drip onto the table.
130
360662
3277
«Ամրացրեք մոմը պատին այնպես, որ հալած մոմը չթափվի սեղանին»:
06:03
Same deal. You: we're timing for norms.
131
363963
2476
Պայմանները նույնն են: Ոմանց համար սահմանում ենք ժամանակաչափ:
06:06
You: we're incentivizing.
132
366463
2442
Մյուսներին՝ խրախուսում:
06:08
What happened this time?
133
368929
1451
Ահա թե ինչ ստացվեց այս անգամ:
06:11
This time, the incentivized group kicked the other group's butt.
134
371360
6204
Այն խումբը, որին խրախուսել էին
մյուս խմբին «իրենց տեղը ցույց տվեց»:
06:17
Why?
135
377588
1015
Ինչու՞: Որովհետև, երբ կոճգամները տուփից դուրս են դրված,
06:19
Because when the tacks are out of the box,
136
379414
2507
06:21
it's pretty easy isn't it?
137
381945
1632
խնդիրը բավականին պարզ է դառնում, այդպես չէ՞:
06:25
(Laughter)
138
385421
2450
/Ծիծաղ/
06:27
If-then rewards work really well for those sorts of tasks,
139
387895
4978
«Եթե-ապա» խթանը շատ լավ գործում է
այն առաջադրանքների դեպքում,
06:32
where there is a simple set of rules
140
392897
1716
որտեղ կանոնները պարզ են, և
06:34
and a clear destination to go to.
141
394637
2499
կա հստակ վերջնակետ:
06:37
Rewards, by their very nature,
142
397160
1976
Մրցանակները իրենց բնույթով
06:39
narrow our focus, concentrate the mind;
143
399160
1976
շեղում են մեր կիզակետը, կենտրոնացնում միտքը։
06:41
that's why they work in so many cases.
144
401160
2335
Դա է պատճառը, որ դրանք գործում են շատ դեպքերում:
06:43
So, for tasks like this,
145
403519
2079
Եվ ահա այսպիսի առաջադրանքների համար,
06:45
a narrow focus, where you just see the goal right there,
146
405622
3353
որտեղ կոնկրետ նպատակի վրա նեղ կենտրոնացումը
06:48
zoom straight ahead to it,
147
408999
1380
բերում է մեզ հենց դրան,
06:50
they work really well.
148
410403
1629
խրախուսումն իսկապես լավ է գործում:
06:52
But for the real candle problem,
149
412056
2720
Սակայն իրական «մոմի հանելուկի» լուծմանը
06:54
you don't want to be looking like this.
150
414800
1992
այդպիսի մոտեցումը չի նպաստում:
06:56
The solution is on the periphery. You want to be looking around.
151
416816
3130
Լուծումը ակընհայտ չէ։ Այն մարդու տեսադաշտից դուրս է:
Հարկավոր է շուրջբոլորը ուսումնասիրել:
06:59
That reward actually narrows our focus
152
419970
2627
Այստեղ, փաստորեն հենց խրախուսանքն է սևեռում մեր ուշադրությունը
07:02
and restricts our possibility.
153
422621
1515
և սահմանափակում մեր հնարավորությունները:
07:04
Let me tell you why this is so important.
154
424160
1970
Բացատրեմ դրա կարևորությունը:
07:07
In western Europe,
155
427336
3103
Արևմտյան Եվրոպայում,
Ասիայի որոշ շրջաններում,
07:10
in many parts of Asia,
156
430463
1085
07:11
in North America, in Australia,
157
431572
2775
Հյուսիսային Ամերիկայում, Ավստրալիայում
07:14
white-collar workers are doing less of this kind of work,
158
434371
3566
«սպիտակ օձիքավոր» աշխատողները ավելի քիչ են կատարում
այսպիսի աշխատանքներ
07:17
and more of this kind of work.
159
437961
2380
և ավելի շատ` այսպիսի աշխատանքներ:
07:22
That routine, rule-based, left-brain work --
160
442025
2971
Ուղեղի ձախ կիսագնդի աշխատանքի սահմանված և կարգավորված տեսակներ,
07:25
certain kinds of accounting, financial analysis,
161
445020
2716
որոշ հաշվապահական և ֆինանսական վերլուծությունների տեսակներ,
07:27
computer programming --
162
447760
1695
որոշակի տեսակի ծրագրավորման խնդիրներ,
07:29
has become fairly easy to outsource,
163
449479
2195
բավականին հեշտ են դարձեր վերահանձնարարել այլ երկրներ,
07:31
fairly easy to automate.
164
451698
2031
ավելի հեշտ են դարձել ավտոմատացնել:
07:33
Software can do it faster.
165
453753
2176
Համակարգիչը այն ավելի արագ կարող է անել:
07:35
Low-cost providers can do it cheaper.
166
455953
2325
Էժան աշխատուժով երկրները կարող են դրանք ավելի ցածր գնով կատարել։
07:38
So what really matters
167
458302
2968
Ավելի արժեքավոր են դարձել ուղեղի աջ հատվածի աշխատանքի տեսակները,
07:41
are the more right-brained creative, conceptual kinds of abilities.
168
461294
4628
որտեղ տեղակայված են ստեղծագործության և աբստրակցիայի ունակությունները:
07:45
Think about your own work.
169
465946
2381
Մտածեք ձեր աշխատանքի մասին։
07:48
Think about your own work.
170
468351
1745
Խորհեք այն մասին, թե ինչով եք զբաղվում:
07:51
Are the problems that you face,
171
471033
1582
Արդյո՞ք այն խնդիրները, որոնց առնչվում եք,
07:52
or even the problems we've been talking about here,
172
472639
2497
որոնք քննարկեցինք այստեղ,
07:55
do they have a clear set of rules,
173
475160
2888
արդյո՞ք դրանք հիմնված չեն որոշ հստակ կանոնների վրա,
և ունեն միակ լուծում: Ոչ, իհարկե:
07:58
and a single solution?
174
478072
1587
07:59
No. The rules are mystifying.
175
479683
2453
Կանոնները խորհրդավոր են:
08:02
The solution, if it exists at all,
176
482160
2246
Լուծումները՝ եթե այդպիսիք կան
08:04
is surprising and not obvious.
177
484430
2706
զարմանալի են և ոչ ակնհայտ:
08:07
Everybody in this room
178
487160
2754
Բոլոր այստեղ գտնվողները
08:09
is dealing with their own version of the candle problem.
179
489938
4198
ունեն իրենց անձնական
«մոմի խնդիրները»:
08:14
And for candle problems of any kind,
180
494160
3137
Ցանկացած բնագավառից
08:17
in any field,
181
497321
1670
նմանատիպ խնդիրների համար
08:19
those if-then rewards,
182
499015
2993
այս եթե-ապա պարգևատրումները
08:22
the things around which we've built so many of our businesses,
183
502032
4242
որոնց շուրջը մենք այդքան շատ ընկերություններ ենք կառուցել
08:26
don't work!
184
506298
1833
իրականում չեն գործում:
08:28
It makes me crazy.
185
508155
2456
Ես բարկանում եմ, երբ մտածում եմ այդ մասին:
08:30
And here's the thing.
186
510635
1936
Եվ դա ոչ թե... հարցը դրանում չէ՜:
08:32
This is not a feeling.
187
512595
2056
Սա զգացողություն չէ:
08:35
Okay? I'm a lawyer; I don't believe in feelings.
188
515856
3094
Հասկանու՞մ եք: Ես իրավաբան եմ և մերժում եմ զգացողությունները:
08:38
This is not a philosophy.
189
518974
3643
Սա փիլիսոփայություն չէ:
08:42
I'm an American; I don't believe in philosophy.
190
522641
2262
Ես ամերիկացի եմ և ես մերժում եմ փիլիսոփայությունը:
08:44
(Laughter)
191
524927
1687
/Ծիծաղ/
08:47
This is a fact --
192
527525
2968
Սա ոչ այլ ինչ է քան փաստ:
08:50
or, as we say in my hometown of Washington, D.C.,
193
530517
2444
Եվ ինչպես ասում են իմ հարազատ Վաշինգտոնում,
08:52
a true fact.
194
532985
1590
սա իրական փաստ է:
08:54
(Laughter)
195
534599
2444
/Ծիծաղ/
/Ծափահարություններ/
08:57
(Applause)
196
537067
3794
09:00
Let me give you an example.
197
540885
1642
Կփորձեմ պարզաբանել մտքերս մի օրինակի վրա:
09:02
Let me marshal the evidence here.
198
542551
1585
Իմ վկաներին դահլիճ բերեք:
09:04
I'm not telling a story, I'm making a case.
199
544160
2113
Չէ՞ որ ես ձեզ պատմություններ չեմ պատմում: Ես դատարանում խոսքով եմ հանդես գալիս:
09:06
Ladies and gentlemen of the jury, some evidence:
200
546297
2271
Հարգելի երդվյալ ատենակալներ, խոսքը տանք վկային`
09:08
Dan Ariely, one of the great economists of our time,
201
548592
3375
Դեն Ըրայլի, մեր ժամանակների մեծագույն տնտեսագետներից մեկը:
09:11
he and three colleagues did a study of some MIT students.
202
551991
3471
Նա և MIT-ի իր երեք գործընկերներ հետևալ ուսումնասիրությունն են արել.
09:15
They gave these MIT students a bunch of games,
203
555486
2650
Նրանք MIT ուսանողներին մի շարք խաղեր բաժանեցին:
09:18
games that involved creativity,
204
558160
1976
Այդ խաղերը պահանջում էին ստեղծագործական ունակություններ,
09:20
and motor skills, and concentration.
205
560160
2278
շարժում և կենտրոնացում:
09:22
And the offered them, for performance,
206
562462
2081
Ուսանողները գիտեին, որ խաղի արդյունքում լինելու է
09:24
three levels of rewards:
207
564567
2014
պարգևատրման երեք մակարդակ:
09:26
small reward, medium reward, large reward.
208
566605
4246
Փոքր, միջին և խոշոր:
09:30
If you do really well you get the large reward, on down.
209
570875
4137
Կարծում եմ` պարզ է. մեծ հաջողության դեպքում` խոշոր մրցանակ և այլն..
09:35
What happened?
210
575036
1334
Ի՞նչ տեղի ունեցավ: Եթե առաջադրանքում միայն մեխանիկական ջանքեր էին պահանջվում,
09:36
As long as the task involved only mechanical skill
211
576394
2742
09:39
bonuses worked as they would be expected:
212
579160
1976
մրցանակները սպասվելիք ազդեցությունն ունեցան`
09:41
the higher the pay, the better the performance.
213
581160
3697
որքան գումարն ավելի մեծ էր, ուսանողներն այնքան ավելի լավ արդյունքների էին հասնում:
09:44
Okay?
214
584881
1151
Այսքանը պարզ է: Սակայն հենց խնդիրը պահանջեց
09:46
But once the task called for even rudimentary cognitive skill,
215
586056
5080
նույնիսկ տարրական մտավոր ջանքեր,
09:51
a larger reward led to poorer performance.
216
591160
6072
առավել խոշոր պարգևը հանգեցրեց ավելի վատ արդյունքների:
Ապա փորձի հեղինակները մտածեցին.
09:57
Then they said,
217
597256
1150
09:58
"Let's see if there's any cultural bias here.
218
598430
2135
«Գուցե այստեղ որոշ մշակութային առանձնահատկություններ են ազդում:
10:00
Let's go to Madurai, India and test it."
219
600589
1953
Գնանք Հնդկաստան` Մանդուրայ և փորձարկենք»:
10:02
Standard of living is lower.
220
602566
1570
Այստեղ կենսամակարդակն ավելի ցածր է:
10:04
In Madurai, a reward that is modest in North American standards,
221
604160
3477
այն պարգևատրումը, որը բավականին համեստ է Հյուսիսամերիկյան ստանդարտներով`
10:07
is more meaningful there.
222
607661
1341
Մանդուրայում շատ ավելի արժեքավոր է:
10:09
Same deal. A bunch of games, three levels of rewards.
223
609859
3402
Նույն կանոններն են: Մի քանի խաղ և պարգևների երեք աստիճան:
10:13
What happens?
224
613285
1089
Ի՞նչ է տեղի ունենում:
10:15
People offered the medium level of rewards
225
615301
3000
Մարդիկ, ում առաջարկել են պարգևի միջին աստիճանը
10:18
did no better than people offered the small rewards.
226
618325
2580
ավելի լավ չէին կատարում, քան նրանք, ում ավելի փոքր պարգև էին առաջարկել:
10:20
But this time, people offered the highest rewards,
227
620929
4479
Սակայն այս դեպքում, այն մարդիկ, ում առաջարկել էին ամենամեծ պարգևը
10:25
they did the worst of all.
228
625432
1496
ամենավատ արդյունքը ցուցաբերեցին:
10:28
In eight of the nine tasks we examined across three experiments,
229
628977
3373
Երեք փորձերի ընթացքում ուսումնասիրված ինը հանձնարարություններից ութի դեպքում
10:32
higher incentives led to worse performance.
230
632374
3469
ավելի բարձր խթանները հանգեցնում էին ավելի վատ արդյունքների:
10:37
Is this some kind of touchy-feely socialist conspiracy going on here?
231
637634
5976
Մի՞թե այստեղ ինչ-որ քայքայիչ գործունեություն են ծավալել
կոմունիզմի մոլեգին կողմակիցները:
10:43
No, these are economists from MIT,
232
643634
2776
Ոչ: Այս տնտեսագետները Մասաչուսեթսի Տեխնոլոգիական Ինստիտուտից են
10:46
from Carnegie Mellon, from the University of Chicago.
233
646434
2702
Կարնեգի Մելոնից, Չիկագոյի համալսարանից:
10:49
Do you know who sponsored this research?
234
649160
2621
Իսկ գիտե՞ք, թե ով էր հովանավորել այս ուսումնասիրությունը:
10:51
The Federal Reserve Bank of the United States.
235
651805
4120
Ամերիկայի Միացյալ Նահանգների Դաշնային պահուստային բանկը:
10:55
That's the American experience.
236
655949
1820
Սա ամերիկյան փորձարկումներ էին:
10:57
Let's go across the pond to the London School of Economics,
237
657793
2775
Եկեք անցնենք օվկիանոսը և տեսնենք Լոնդոնի Տնտեսագիտության Դպրոցը`
11:00
LSE, London School of Economics,
238
660592
2544
LSE, Լոնդոնի Տնտեսագիտության դպրոց:
11:03
alma mater of eleven Nobel Laureates in economics.
239
663160
3444
Տնտեսագիտության ոլորտում 11 Նոբելյան մրցանակակիրների օրրանը:
11:06
Training ground for great economic thinkers
240
666628
2508
Հանճարեղ տնտեսագետ-մտածողների ուսուցման հիմքը:
11:09
like George Soros, and Friedrich Hayek,
241
669160
2976
Ինչպիսիք են Ջորգ Սորոսը, Ֆրիդրիխ Հայեկը
11:12
and Mick Jagger.
242
672160
1287
և Միք Ջագերը (Rolling Stones): /Ծիծաղ/
11:13
(Laughter)
243
673471
1299
11:14
Last month,
244
674794
1770
Անցած ամիս, հենց անցած ամիս
11:16
just last month,
245
676588
1499
11:18
economists at LSE looked at 51 studies
246
678111
3025
LSE-ի տնտեսագետները դիտարկեցին 51 ուսումնասիրություն
11:21
of pay-for-performance plans, inside of companies.
247
681160
2976
տարբեր ընկերությունների ներսում վարձատրություն-ըստ-արդյունքի պլանի վերաբերյալ:
11:24
Here's what they said:
248
684160
1451
Ահա թե ինչ ասացին այնտեղի տնտեսագետները. «Մենք գտնում ենք, որ ֆինանսական խթանները
11:25
"We find that financial incentives
249
685635
1796
11:27
can result in a negative impact on overall performance."
250
687455
4053
ընդհանուր արդյունավետության վրա կարող են բացասական ազդել»:
11:32
There is a mismatch between what science knows
251
692936
3699
Այստեղ անհամապատասխանություն է գիտության իմացածի և
11:36
and what business does.
252
696659
1477
ընկերությունների կատարածի միջև:
11:38
And what worries me, as we stand here in the rubble
253
698160
3277
Եվ ինձ անհանգստացնում է այն, որ այստեղ,
11:41
of the economic collapse,
254
701461
1675
տնտեսական ճգնաժամի շեմին կանգնած,
11:43
is that too many organizations are making their decisions,
255
703160
3976
չափից շատ կազմակերպություններ
որոշումներ են կայացնում
11:47
their policies about talent and people,
256
707160
2372
աշխատակիցների հետ իրենց քաղաքականության վերաբերյալ
11:49
based on assumptions that are outdated,
257
709556
4127
հիմնված հնացած և թերի դիտարկված ենթադրությունների վրա,
11:53
unexamined,
258
713707
1190
11:54
and rooted more in folklore than in science.
259
714921
2762
որոնք ավելի շատ բխում են ֆոլկլորից քան գիտությունից:
11:58
And if we really want to get out of this economic mess,
260
718564
2572
Եվ եթե մենք իրոք ցանկանում ենք դուրս գալ այս տնտեսական խառնաշփոթից,
12:01
if we really want high performance
261
721160
2093
և եթե իսկապես ցանկանում ենք ունենալ
12:03
on those definitional tasks of the 21st century,
262
723277
2447
21-րդ դարի այս որոշիչ խնդիրների լուծման բարձր արդյունավետություն`
12:05
the solution is not to do more of the wrong things,
263
725748
5940
ավելի շատ սխալներ գործելով ճիշտ ուղու վրա չենք լինի:
12:11
to entice people with a sweeter carrot,
264
731712
2323
Մարդկանց գրավել ավելի քաղցր շաքարով
12:14
or threaten them with a sharper stick.
265
734059
2399
կամ սպառնալ ավելի երկար մտրակով:
12:16
We need a whole new approach.
266
736482
1654
Մեզ ամբողջովին նոր մոտեցում է հարկավոր:
12:18
The good news is that the scientists
267
738160
1976
Բարեբախտաբար, մոտիվացիան ուսումնասիրող գիտնականները,
12:20
who've been studying motivation have given us this new approach.
268
740160
3188
տվել են մեզ այդ նոր մոտեցումը:
12:23
It's built much more around intrinsic motivation.
269
743372
3095
Այն առավելապես հիմնված է ներհատուկ մոտիվացիայի վրա:
12:26
Around the desire to do things because they matter,
270
746491
2455
Մի ցանկության շուրջ, որ ստիպում է մեզ անել նշանակալի բաներ,
12:28
because we like it, they're interesting, or part of something important.
271
748970
3563
քանի որ դրանք մեզ դուր են գալիս, հետաքրքիր են,
և որովհետև որևէ կարևոր բանի մաս են կազմում:
12:32
And to my mind, that new operating system for our businesses
272
752557
3579
Իմ համոզմամբ, մեր ընկերությունների գործողության նոր համակարգը
12:36
revolves around three elements:
273
756160
1701
երեք տարրերի շուրջ է պտտվում`
12:37
autonomy, mastery and purpose.
274
757885
3251
ինքնուրույնություն, վարպետություն և նպատակասլացություն:
12:41
Autonomy: the urge to direct our own lives.
275
761160
2976
Ինքնուրույնություն` մեր սեփական կյանքը ուղղորդելու ձգտումը:
12:44
Mastery: the desire to get better and better at something that matters.
276
764160
4245
Վարպետություն` ձգտումը կատարելագործվելու և ավելի լավը դառնալու մի բանում, ինչը կարևոր է մեզ համար:
12:48
Purpose: the yearning to do what we do
277
768429
2707
Նպատակասլացություն` ձգտում իրականացնել գործը
12:51
in the service of something larger than ourselves.
278
771160
3193
հանուն մի բանի, ինչը ավելի մեծ է քան մենք ենք:
12:54
These are the building blocks of an entirely new operating system
279
774377
3294
Սրանք գործողության բոլորովին նոր համակարգի հիմնասյուներն են
12:57
for our businesses.
280
777695
1441
մեր ընկերությունների համար:
12:59
I want to talk today only about autonomy.
281
779160
2561
Այսօր ես ցանկանում եմ խոսել միայն ինքնուրույնության մասին:
13:03
In the 20th century, we came up with this idea of management.
282
783160
2976
20-րդ դարում մենք հանդես եկանք մարդկանց կառավարման գաղափարով:
13:06
Management did not emanate from nature.
283
786160
2294
Մենեջմենթը բնությունից չի բխում:
13:08
Management is not a tree, it's a television set.
284
788478
3658
Մենեջմենթը կարծես... այն ծառ չէ:
Այն հեռուստացույց է:
13:12
Somebody invented it.
285
792160
2224
Պա՞րզ է: Այն հայտնաբերվել է ինչ-որ մեկի կողմից:
13:14
It doesn't mean it's going to work forever.
286
794408
2000
Եվ դա չի նշանակում, որ այն միշտ կգործի:
13:16
Management is great.
287
796432
2007
Մենեջմենթը հիանալի է:
13:18
Traditional notions of management are great
288
798463
2054
Մենեջմենթի ավանդական հասկացություններն անկրկնելի են
13:20
if you want compliance.
289
800541
1595
եթե ջանասիրություն է հարկավոր:
13:22
But if you want engagement, self-direction works better.
290
802160
3183
Սակայն եթե մասնակցություն է պետք` ինքնակառավարումը ավելի լավ է գործում:
13:25
Some examples of some kind of radical notions of self-direction.
291
805367
4040
Թույլ տվեք որոշ ինքնակառավարման արմատական հասկացությունների
մի քանի օրինակ բերել:
13:29
You don't see a lot of it,
292
809431
2936
Այն նշանակում է, որ... դրա շատ մասերը դուք չեք տեսնում
13:32
but you see the first stirrings of something really interesting going on,
293
812391
3476
սակայն տեսնում եք ինչ-որ իսկապես հետաքրքիր մի բանի առաջին նշանները:
13:35
what it means is paying people adequately and fairly, absolutely --
294
815891
3643
Միտքը նրանում է, որ առաջին հերթին, աշխատավարձը պետք է խելամիտ
և արդար լինի, անկասկած:
13:39
getting the issue of money off the table,
295
819558
2285
Գումարների հարցը մի կողմ թողնենք:
13:41
and then giving people lots of autonomy.
296
821867
1975
Ապա մարդկանց բավականաչափ ինքնուրույնություն են տալիս:
13:43
Some examples.
297
823866
1270
Դառնանք գործնական կիրառությանը:
13:45
How many of you have heard of the company Atlassian?
298
825160
2945
Ձեզանից քանի՞սն են լսել Atlassian ընկերության մասին:
13:49
It looks like less than half.
299
829628
1508
Կարծես թե դահլիճի կեսից քիչը:
13:51
(Laughter)
300
831160
1405
/Ծիծաղ/
13:52
Atlassian is an Australian software company.
301
832589
4547
Atlassian-ը ավստրալական ծրագրային ապահովման ընկերություն է:
13:57
And they do something incredibly cool.
302
837160
1971
Եվ նրանք մի շատ հետաքրքիր բան են անում:
13:59
A few times a year they tell their engineers,
303
839155
2744
Տարին մի քանի անգամ նրանք իրենց ինժեներներին ասում են.
14:01
"Go for the next 24 hours and work on anything you want,
304
841923
4006
«Գնա և հաջորդ 24 ժամվա ընթացքում զբաղվիր ինչով որ ցանկանում ես,
14:05
as long as it's not part of your regular job.
305
845953
2110
միայն թե այն քո առօրյա աշխատանքի մասը չլինի:
Աշխատիր ինչի վրա ուզում ես»:
14:08
Work on anything you want."
306
848087
1390
14:09
Engineers use this time to come up with a cool patch for code,
307
849501
3763
Այսպես, այդ ինժեներները օգտագործում են իրենց ժամանակը
գտնելով կոդի մի հետաքրքիր բարելավում կամ մի հետաքրքիր հնարք:
14:13
come up with an elegant hack.
308
853288
1442
14:14
Then they present all of the stuff that they've developed
309
854754
2966
Ապա նրանք ներկայացնում են իրենց ծրագրավորած բոլոր բաները
14:17
to their teammates, to the rest of the company,
310
857744
2720
իրենց թիմակիցներին, ընկերության այլ աշխատակիցների,
14:20
in this wild and woolly all-hands meeting at the end of the day.
311
860488
3952
մի անկառավարելի և աղմկոտ հանդիպման ընթացքում
օրվա վերջում:
14:24
Being Australians, everybody has a beer.
312
864464
2195
Ապա, քանի որ նրանք ավստրալացիներ են, բոլորը գարեջուր են խմում:
14:26
They call them FedEx Days.
313
866683
2020
Եվ նրանք դա անվանում են FedEx-ի օրեր:
14:29
Why?
314
869612
1029
Ինչու՞: Քանի որ մի օրում ինչ-որ բան պետք է «հանձնես»:
14:31
Because you have to deliver something overnight.
315
871675
2388
14:34
It's pretty; not bad.
316
874977
1567
Դա գեղեցիկ է, վատ չէ: Սակայն ապրանքանշանի կիրառման կոպիտ խախտում է:
14:36
It's a huge trademark violation, but it's pretty clever.
317
876568
2668
Սակայն բավականին խելացի է մտածված:
14:39
(Laughter)
318
879260
1337
/Ծիծաղ/
14:40
That one day of intense autonomy
319
880621
1678
Այդ ինտենսիվ ինքնուրույնության մեկ օրվա ընթացքում
14:42
has produced a whole array of software fixes
320
882323
2052
մի ամբողջ շարք ծրագրային ուղղումներ են արվել
14:44
that might never have existed.
321
884399
1737
որոնք երբեք կարող է չգտնվեին:
14:46
It's worked so well that Atlassian has taken it to the next level
322
886160
3068
Դա այնքան լավ աշխատեց, որ Atlassian ընկերությունը անցավ հաջորդ մակարդակի
«ժամանակի 20% կոչվածին»:
14:49
with 20% time --
323
889252
1058
14:50
done, famously, at Google --
324
890334
2168
Որը, ինչպես հայտնի է, գործում է Գուգլում:
14:52
where engineers can spend 20% of their time
325
892526
2062
Այնտեղ ինժեներները կարող են աշխատել, իրենց ժամանակի 20%-ը
14:54
working on anything they want.
326
894612
1945
զբաղվելով ցանկացած բանով:
14:56
They have autonomy over their time,
327
896581
1667
Նրանք իրենք են տնօրինում իրենց ժամանակը
14:58
their task, their team, their technique.
328
898272
2213
իրենց հանձնարարությունները, թիմը, տեխնիկան:
15:00
Radical amounts of autonomy.
329
900509
1954
Հասկանու՞մ եք: Ինքնուրույնության արմատական ծավալ,
15:02
And at Google, as many of you know,
330
902487
3926
Եվ Գուգլում, ինչպես ձեզանից շատերը գիտեն,
15:06
about half of the new products in a typical year
331
906437
2333
տարվա մեջ նոր արտադրանքների մոտ կեսը
15:08
are birthed during that 20% time:
332
908794
2476
ստեղծվել է հենց այդ 20% ժամանակում:
15:11
things like Gmail, Orkut, Google News.
333
911294
2842
Ինչպես օրինակ Gmail, Orkut, Google News.
15:14
Let me give you an even more radical example of it:
334
914160
2920
Հիմա մի ավելի դիպուկ օրինակ կբերեմ նույն մտահղացման վերաբերյալ:
15:17
something called the Results Only Work Environment (the ROWE),
335
917104
3873
Կա մի այսպիսի բան. «Միայն Արդյունավետ Աշխատանքային Միջավայր»
Կրճատ` ROWE.
15:21
created by two American consultants,
336
921001
2066
Համակարգը ստեղծվել է երկու ամերիկյան խորհրդատուների կողմից
15:23
in place at a dozen companies around North America.
337
923091
2679
կիրառվելով Հյուսիսային Ամերիկայի մոտ տասնյակ ընկերություններում:
15:25
In a ROWE people don't have schedules.
338
925794
2605
ROWE-ի դեպքում մարդիկ չունեն աշխատանքային գրաֆիկներ:
15:29
They show up when they want.
339
929728
1647
Նրանք գալիս են գործի, երբ ցանկանում են:
15:31
They don't have to be in the office at a certain time, or any time.
340
931399
4054
Հարկավոր չէ որևէ կոնկրետ պահի գրասենյակում գտնվել,
կամ երբևէ:
15:35
They just have to get their work done.
341
935477
1945
Աշխատանքը պետք է ուղղակի արվի:
15:37
How they do it, when they do it, where they do it, is totally up to them.
342
937446
4159
Իսկ թե ինչպես են այն անում, երբ են անում,
որտեղ են անում` իրենք են որոշողը:
15:42
Meetings in these kinds of environments are optional.
343
942644
3331
Այսպիսի միջավայրերում ժողովները պարտադիր չեն:
Ի՞նչ է տեղի ունենում:
15:47
What happens?
344
947039
1461
15:48
Almost across the board,
345
948524
1711
Արտադրողականությունը կտրուկ աճում է,
15:50
productivity goes up, worker engagement goes up,
346
950259
3210
աշխատողների ներգրավվածությունը ավելանում է,
15:53
worker satisfaction goes up, turnover goes down.
347
953493
3643
նրանց բավարարվածությունը աճում է, հոսունությունը նվազում է:
15:57
Autonomy, mastery and purpose,
348
957160
1976
Ինքնուրույնություն, վարպետություն և նպատակասլացություն`
15:59
the building blocks of a new way of doing things.
349
959160
2612
սրանք արդյունավետ աշխատանքային պայմանների կառուցման հիմնաքարերն են:
16:01
Some of you might look at this and say,
350
961796
2340
Հիմա ձեզանից որոշները կարող են նայել սրան և ասել.
16:04
"Hmm, that sounds nice, but it's Utopian."
351
964160
2460
«Հմ, լավ է հնչում, սակայն ուտոպիստական է»:
16:07
And I say, "Nope.
352
967518
1480
Իսկ ես կասեմ. «Ոչ, ես ապացույցներ ունեմ»:
16:10
I have proof."
353
970525
1568
16:12
The mid-1990s, Microsoft started an encyclopedia called Encarta.
354
972638
3498
1990-ականների կեսերին Մայքրոսոֆթը սկսեց
մի հանրագիտարան, որ կոչվում էր Encarta.
16:16
They had deployed all the right incentives,
355
976160
3317
Նրանք կիրառեցին բոլոր ճիշտ խթանները:
Բոլոր ճիշտ խթանները: Նրանք վճարում էին մասնագետներին
16:19
They paid professionals to write and edit thousands of articles.
356
979501
3849
որ գրեն և խմբագրեն հազարավոր հոդվածներ:
16:23
Well-compensated managers oversaw the whole thing
357
983374
2589
Լավ վարձատրվող ղեկավարները վերահսկում էին ողջ պրոցեսը
16:25
to make sure it came in on budget and on time.
358
985987
2258
համոզվելու համար, որ ամեն ինչ ընթանում էր ժամանակացույցին և բյուջեին համապատասխան:
16:30
A few years later, another encyclopedia got started.
359
990160
2504
Դրանից մի քանի տարի անց մի այլ հանրագիտարան հիմնվեց:
16:32
Different model, right?
360
992688
1397
Մեկ այլ մոդել, ճի՞շտ է:
16:35
Do it for fun.
361
995506
1660
Աշխատելով հաճույքի համար: Ոչ ոք ոչ մի ցենտ չի վճարվում, ոչ էլ Եվրո կամ Յեն:
16:37
No one gets paid a cent, or a euro or a yen.
362
997190
2567
Մարդիկ աշխատում են դրա վրա, քանի որ այն նրանց դուր է գալիս:
16:41
Do it because you like to do it.
363
1001256
1924
Այժմ, ընդամենը 10 տարի առաջ,
16:43
Just 10 years ago,
364
1003204
1932
16:45
if you had gone to an economist, anywhere,
365
1005160
2249
եթե որևէ տնտեսագետի հարցնեիք,
16:47
"Hey, I've got these two different models for creating an encyclopedia.
366
1007433
3575
ասեիք. «Մենք հանրագիտարան ստեղծելու երկու տարբեր մոդել ունենք:
16:51
If they went head to head, who would win?"
367
1011032
2921
Եթե դրանք սկսեին մրցել, ո՞ր մեկը կհաղթեր»:
16:53
10 years ago you could not have found a single sober economist
368
1013977
3566
10 տարի առաջ Երկրի վրա դուք որևէ տեղ չեիք կարող գտնել
16:57
anywhere on planet Earth
369
1017567
2220
ոչ մի սթափ տնտեսագետ,
16:59
who would have predicted the Wikipedia model.
370
1019811
2872
որը կարողանար կանխատեսել Վիքիփեդիայի մոդելի հաղթանակը:
17:02
This is the titanic battle between these two approaches.
371
1022707
2699
Այս երկու մոտեցումների միջև վիթխարի ճակատամարտ է գնում:
17:05
This is the Ali-Frazier of motivation, right?
372
1025430
3068
Սա մոտիվացիայի ոլորտում դարի ճակատամարտն է, ինչպես
17:08
This is the Thrilla in Manila.
373
1028522
1839
գեր-ծանրաքաշների միջև բոքսի աշխարհի չեմպիոնի կոչման մարտը:
17:10
Intrinsic motivators versus extrinsic motivators.
374
1030385
3169
Բոլորի՜ աչքերի առաջ: Ներհատուկ մոտիվացիան ընդդեմ արտաքին մոտիվացիայի:
17:13
Autonomy, mastery and purpose,
375
1033578
1558
«Ինքնուրույնություն, վարպետություն և նպատակասլացություն»-ը
17:15
versus carrot and sticks, and who wins?
376
1035160
2557
ընդդեմ «շաքարի և մտրակի» մեթոդի: Ո՞վ կհաղթի:
17:17
Intrinsic motivation, autonomy, mastery and purpose, in a knockout.
377
1037741
3530
Ներհատուկ մոտիվացիան, ինքնուրույնությունը, վարպետությունը և նպատակասլացությունը
մրցակցին դուրս են գցում նոկաուտով: Թույլ տվեք ամփոփել:
17:21
Let me wrap up.
378
1041295
1000
17:24
There is a mismatch between what science knows and what business does.
379
1044683
3303
Գիտության իմացածի և բիզնեսում կիրառվածի միջև անհամապատասխանություն կա:
Եվ ահա թե ինչ գիտի գիտությունը:
17:28
Here is what science knows.
380
1048010
1587
17:29
One: Those 20th century rewards,
381
1049621
1683
Առաջին` այդ 20-րդ դարի խրախուսումները,
17:31
those motivators we think are a natural part of business,
382
1051328
2980
այդ խթանները, որոնք մենք կարծում ենք, թե բիզնեսի անբաժան մասն են կազմում
17:34
do work, but only in a surprisingly narrow band of circumstances.
383
1054332
3701
աշխատում են, սակայն միայն հանգամանքների նեղ շրջանակում:
17:38
Two: Those if-then rewards often destroy creativity.
384
1058057
4793
Երկրորդ` այդպիսի եթե-ապա խրախուսումները հաճախ սպանում են ստեղծարարությունը:
17:42
Three: The secret to high performance isn't rewards and punishments,
385
1062874
3800
Երրորդ` բարձր արտադրողականության գաղտնիքը
խրախուսումների և պատիժների մեջ չէ,
17:46
but that unseen intrinsic drive--
386
1066698
1610
այլ այդ անտեսանելի ներհատուկ մղման:
17:48
the drive to do things for their own sake.
387
1068332
2804
Ձգտում կատարելու տարբեր բաները հենց ուղղակի:
17:51
The drive to do things cause they matter.
388
1071160
1976
Մղումը կատարելու բաներ, որոնք կարևոր են:
17:53
And here's the best part.
389
1073160
1976
Եվ ահա ամենակարևորը:
17:55
We already know this.
390
1075160
1220
Մենք արդեն գիտենք սա: Գիտությունը հաստատում է այն ինչը մենք զգում ենք մեր սրտերում:
17:56
The science confirms what we know in our hearts.
391
1076404
2550
17:58
So, if we repair this mismatch between science and business,
392
1078978
4830
Այսպիսով, եթե մենք վերականգնենք այս անհամապատասխանությունը
գիտության իմացածի և բիզնեսի կատարածի միջև,
18:03
if we bring our motivation, notions of motivation
393
1083832
2933
եթե մենք մեր մոտիվացիան և մոտիվացիաների հասկացությունները
18:06
into the 21st century,
394
1086789
1727
բերենք դեպի 21-րդ դար,
18:08
if we get past this lazy, dangerous, ideology
395
1088540
4014
եթե հաղթահարենք այս ծույլ, վտանգավոր գաղափարախոսությունը,
18:12
of carrots and sticks,
396
1092578
2032
«շաքարի և մտրակի» մեթոդները,
18:14
we can strengthen our businesses,
397
1094634
2729
մենք կարող ենք ամրապնդել մեր բիզնեսները,
18:17
we can solve a lot of those candle problems,
398
1097387
2582
և շատ «մոմի հանելուկներ» լուծել,
18:19
and maybe, maybe --
399
1099993
2732
և միգուցե, միգուցե, ...
18:24
we can change the world.
400
1104160
1753
մենք կարողանանք փոխել աշխարհը:
18:25
I rest my case.
401
1105937
1305
Իմ դեպքում ես հանգստանում եմ:
18:27
(Applause)
402
1107266
3000
/Ծափահարություններ/
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7