The puzzle of motivation | Dan Pink | TED

11,400,181 views ・ 2009-08-25

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Rastislav Geschwandtner Reviewer: Dana Retová
Hneď na začiatku sa vám musím s niečím priznať.
00:13
I need to make a confession at the outset here.
0
13302
2516
00:15
A little over 20 years ago, I did something that I regret,
1
15842
4753
Pred trochu viac ako 20 rokmi
som spravil niečo, čo ľutujem,
00:21
something that I'm not particularly proud of.
2
21671
2671
niečo, na čo nie som príliš pyšný
00:25
Something that, in many ways, I wish no one would ever know,
3
25041
3375
a čo by so bol najradšej, keby sa nikdy nikto nedozvedel,
00:28
but here I feel kind of obliged to reveal.
4
28440
3259
ale tu mám pocit, že vám to musím povedať.
00:31
(Laughter)
5
31723
1020
(Smiech)
00:34
In the late 1980s,
6
34000
2024
Na konci 80-tych rokov,
00:36
in a moment of youthful indiscretion,
7
36048
3395
v momente mladíckej nerozvážnosti
00:39
I went to law school.
8
39467
1501
som išiel študovať právo.
00:40
(Laughter)
9
40992
1938
(Smiech)
00:45
In America, law is a professional degree:
10
45666
2437
V Amerike sa právo študuje ako odborná nadstavba.
00:48
after your university degree, you go on to law school.
11
48127
2705
Najprv musíte získať titul a až potom idete na právo.
00:50
When I got to law school,
12
50856
1440
A keď som už dostal na štúdium práva,
00:53
I didn't do very well.
13
53133
1297
príliš sa mi nedarilo.
00:55
To put it mildly, I didn't do very well.
14
55743
1921
Veľmi mierne povedané.
00:57
I, in fact, graduated in the part of my law school class
15
57688
3007
V skutočnosti som doštudoval ako jeden z tých študentov,
01:00
that made the top 90% possible.
16
60719
3417
vďaka ktorým ostatní mohli patriť medzi vrchných 90%.
01:04
(Laughter)
17
64160
2222
(Smiech)
01:08
Thank you.
18
68160
1048
Ďakujem.
01:10
I never practiced law a day in my life;
19
70985
3555
Právnu prax som nevykonával ani deň.
01:14
I pretty much wasn't allowed to.
20
74564
1984
Mal som to v podstate zakázané.
01:16
(Laughter)
21
76572
1597
(Smiech)
01:19
But today, against my better judgment,
22
79310
3481
Ale dnes, proti svojmu presvedčeniu,
01:22
against the advice of my own wife,
23
82815
2321
proti tomu, čo mi radila moja vlastná manželka,
01:25
I want to try to dust off some of those legal skills --
24
85160
3976
sa chcem pokúsiť oprášiť časť mojich právnických zručností,
01:29
what's left of those legal skills.
25
89160
2359
aspoň to, čo z nich zostalo.
01:31
I don't want to tell you a story.
26
91543
1746
Nechcem vám rozprávať príbeh.
01:34
I want to make a case.
27
94160
2364
Chcem vám predložiť prípad.
01:36
I want to make a hard-headed,
28
96548
2366
Chcem predložiť realistický, na faktoch založený,
01:38
evidence-based,
29
98938
1198
01:40
dare I say lawyerly case,
30
100160
3174
povedal by som až právny prípad,
01:43
for rethinking how we run our businesses.
31
103358
2749
aby sme sa zamysleli, ako vedieme naše firmy.
01:47
So, ladies and gentlemen of the jury,
32
107953
1985
Takže, vážené porotkyne, vážení porotcovia, pozrite sa na toto.
01:49
take a look at this.
33
109962
1443
01:51
This is called the candle problem.
34
111429
2307
Toto sa volá "úloha so sviečkou".
01:53
Some of you might know it.
35
113760
1674
Možno to niektorí z vás už videli.
01:55
It's created in 1945
36
115458
1678
V roku 1945 ju vytvoril
01:57
by a psychologist named Karl Duncker.
37
117160
1976
psychológ Karl Duncker.
01:59
He created this experiment
38
119160
1976
Karl Dunker je autorom tohto experimentu,
02:01
that is used in many other experiments in behavioral science.
39
121160
3131
ktorý sa používa ako súčasť celého radu experimentov vo vede o správaní.
02:04
And here's how it works. Suppose I'm the experimenter.
40
124315
2821
A funguje to takto. Predstavme si, že ja som experimentátor.
02:07
I bring you into a room.
41
127160
1620
Privediem vás do miestnosti. Dám vám sviečku,
02:08
I give you a candle, some thumbtacks and some matches.
42
128804
4224
nejaké pripináčiky a zápalky.
02:13
And I say to you,
43
133052
1071
A poviem vám: "Vašou úlohou
02:14
"Your job is to attach the candle to the wall
44
134147
2989
je pripevniť sviečku na stenu tak,
02:17
so the wax doesn't drip onto the table."
45
137160
3126
aby vosk nekvapkal na stôl." Čo by ste spravili vy?
02:20
Now what would you do?
46
140310
1535
02:21
Many people begin trying to thumbtack the candle to the wall.
47
141869
3595
Mnohí ľudia sa začínajú tým, že skúšajú pripichnúť sviečku o stenu.
02:25
Doesn't work.
48
145488
1338
To nefunguje.
02:26
I saw somebody kind of make the motion over here --
49
146850
4730
Iní, a tu som to tiež videl niekoho
pohybom naznačovať,
02:31
some people have a great idea where they light the match,
50
151604
3104
dostanú fantastický nápad, že
zapália zápalku, roztopia vosk na boku sviečky a snažia sa sviečku prilepiť na stenu.
02:34
melt the side of the candle, try to adhere it to the wall.
51
154732
2929
02:37
It's an awesome idea. Doesn't work.
52
157685
2095
To je senzačný nápad. Len nefunguje.
02:40
And eventually, after five or ten minutes,
53
160827
2309
No a nakoniec, po 5 až 10 minútach,
02:43
most people figure out the solution,
54
163160
1976
väčšina ľudí príde na správne riešenie,
02:45
which you can see here.
55
165160
1745
ktoré vidíte tu.
02:46
The key is to overcome what's called functional fixedness.
56
166929
3790
Kľúčom k riešeniu je prekonať tzv. funkčnú fixáciu.
02:50
You look at that box and you see it only as a receptacle for the tacks.
57
170743
3964
Pozeráte sa na tú škatuľku a vnímate ju iba ako podnos na pripináčiky.
02:54
But it can also have this other function,
58
174731
2006
Ale ona môže mať aj inú funkciu,
02:56
as a platform for the candle.
59
176761
2262
ako podložka pod sviečku. Toľko úloha so sviečkou.
02:59
The candle problem.
60
179047
1089
03:00
I want to tell you about an experiment using the candle problem,
61
180160
3971
Teraz by som vám rád povedal o experimente
využívajúcom úlohu so sviečkou,
03:04
done by a scientist named Sam Glucksberg,
62
184155
2459
ktorý vykonal vedec Sam Glucksberg,
03:06
who is now at Princeton University, US,
63
186638
2121
ktorý je teraz na univerzite Princeton v USA.
03:08
This shows the power of incentives.
64
188783
3353
Ukazuje nám silu motivačných stimulov.
03:12
He gathered his participants and said:
65
192160
1976
Spravil nasledovné. Zhromaždil účastníkov experimentu,
03:14
"I'm going to time you, how quickly you can solve this problem."
66
194160
3825
a povedal: "Budem vám stopovať, ako rýchlo dokážete vyriešiť túto úlohu."
Jednej skupine povedal,
03:18
To one group he said,
67
198009
1476
03:19
"I'm going to time you to establish norms,
68
199509
2627
budem vám merať čas, aby sme mohli stanoviť normy,
03:22
averages for how long it typically takes someone to solve this sort of problem."
69
202160
4541
priemery, ako dlho ľuďom zvyčajne trvá
vyriešiť takýto typ úlohy.
03:26
To the second group he offered rewards.
70
206725
2411
Druhej skupine ponúkol odmeny.
03:29
He said, "If you're in the top 25% of the fastest times,
71
209160
4723
Povedal: "Ak budete jedným z 25% najrýchlejších
03:33
you get five dollars.
72
213907
1008
dostanete päť dolárov.
03:35
If you're the fastest of everyone we're testing here today,
73
215874
3753
Ak budete najrýchlejší zo všetkých dnešných testovaných,
03:39
you get 20 dollars."
74
219651
1485
dostanete 20 dolárov."
03:41
Now this is several years ago, adjusted for inflation,
75
221160
2883
Bolo to už pred viacerými rokmi, takže k tomu pripočítajte infláciu.
03:44
it's a decent sum of money for a few minutes of work.
76
224067
2545
Je to slušná suma peňazí za pár minút práce.
03:46
It's a nice motivator.
77
226636
1500
Je to príjemný motivačný stimul.
03:48
Question:
78
228160
1143
Otázka: O koľko rýchlejšie
03:49
How much faster did this group solve the problem?
79
229327
3317
vyriešila táto skupina danú úlohu?
03:53
Answer:
80
233537
1246
Odpoveď: Trvalo im to, v priemere,
03:54
It took them, on average, three and a half minutes longer.
81
234807
5642
o tri a pol minúty dlhšie.
04:00
3.5 min longer.
82
240473
1215
Tri a pol minúty dlhšie. To ale nedáva žiadny zmysel, je tak?
04:01
This makes no sense, right?
83
241712
1822
04:03
I mean, I'm an American. I believe in free markets.
84
243558
3103
Teda, ja som Američan. Ja verím vo voľný trh.
04:06
That's not how it's supposed to work, right?
85
246685
2451
Tak by to predsa nemalo byť. Že?
04:09
(Laughter)
86
249160
1184
(Smiech)
04:10
If you want people to perform better, you reward them. Right?
87
250368
3915
Ak chcete, aby ľudia mali vyššiu výkonnosť,
dáte im odmenu. Nie?
04:14
Bonuses, commissions, their own reality show.
88
254307
2829
Prémie, provízie, ich vlastnú reality show.
04:17
Incentivize them.
89
257160
2018
Stimulovať ich. Tak to v obchode funguje.
04:20
That's how business works.
90
260022
1383
04:21
But that's not happening here.
91
261429
2013
Ale to sa tu nedeje.
04:23
You've got an incentive designed
92
263466
1670
Máte tu stimul, účelom ktorého je
04:25
to sharpen thinking and accelerate creativity,
93
265160
3796
zbystriť myslenie a podnietiť kreativitu.
04:28
and it does just the opposite.
94
268980
2156
A výsledkom je pravý opak.
04:31
It dulls thinking and blocks creativity.
95
271160
2976
Otupí myslenie a zablokuje kreativitu.
04:34
What's interesting about this experiment
96
274160
1931
Zaujímavé je to, že tu nejde o nejakú abnormálnu chybu.
04:36
is that it's not an aberration.
97
276115
1570
04:37
This has been replicated over and over again
98
277709
3085
Tento pokus sa opakuje s rovnakým výsledkom
04:40
for nearly 40 years.
99
280818
3018
znova a znova už takmer 40 rokov.
04:43
These contingent motivators --
100
283860
2276
Tieto podmienené motivačné stimuly,
04:46
if you do this, then you get that --
101
286160
2374
ak spravíte toto, tak dostanete tamto,
04:48
work in some circumstances.
102
288558
1578
v určitých podmienkach fungujú.
04:50
But for a lot of tasks, they actually either don't work
103
290160
3812
Ale v mnohých prípadoch buď nefungujú,
04:53
or, often, they do harm.
104
293996
1896
alebo často robia viac škody než úžitku.
04:56
This is one of the most robust findings in social science,
105
296848
4889
Toto je jedno z najmarkantnejších zistení
v oblasti spoločenských vied.
05:02
and also one of the most ignored.
106
302945
2349
A tiež jedno z najignorovanejších.
05:05
I spent the last couple of years
107
305318
1590
Ostatných niekoľko rokov som sa zaoberal vedou
05:06
looking at the science of human motivation,
108
306932
2071
o ľudskej motivácii.
05:09
particularly the dynamics of extrinsic motivators
109
309027
2362
Obzvlášť ma zaujímala dynamika vonkajších
05:11
and intrinsic motivators.
110
311413
1723
a vnútorných motivačných faktorov.
05:13
And I'm telling you, it's not even close.
111
313160
2412
Hovorím vám, je tam obrovský rozdiel.
05:15
If you look at the science, there is a mismatch
112
315596
2338
Ak sa pozrieme na vedecké poznatky, je tu rozpor
05:17
between what science knows
113
317958
1853
medzi tým, čo vie veda a čo robí podnikateľský svet.
05:19
and what business does.
114
319835
1411
05:21
What's alarming here is that our business operating system --
115
321270
3246
Alarmujúce je, že operačný systém nášho biznisu -
05:24
think of the set of assumptions and protocols beneath our businesses,
116
324540
3308
t.j. súbor predpokladov a protokolov na ktorých stoja naše firmy,
05:27
how we motivate people, how we apply our human resources--
117
327872
3709
ako motivujeme ľudí, ako využívame naše ľudské zdroje -
05:32
it's built entirely around these extrinsic motivators,
118
332630
3230
je založený výhradne na týchto vonkajších motivačných faktoroch,
05:35
around carrots and sticks.
119
335884
1571
na cukre a biči.
05:37
That's actually fine for many kinds of 20th century tasks.
120
337479
4189
To je vlastne v poriadku pre mnohé úlohy z 20. storočia.
05:41
But for 21st century tasks,
121
341692
2111
Ale pre úlohy 21. storočia,
05:43
that mechanistic, reward-and-punishment approach
122
343827
3531
takýto mechanistický prístup typu odmena a trest
05:47
doesn't work,
123
347382
1668
často nefunguje a často je dokonca škodlivý.
05:49
often doesn't work,
124
349074
1482
05:50
and often does harm.
125
350580
1171
05:51
Let me show you.
126
351775
1183
Ukážem vám, čo mám na mysli.
05:52
Glucksberg did another similar experiment,
127
352982
3077
Takže, Glucksberg spravil ďalší podobný experiment
05:56
he presented the problem in a slightly different way,
128
356083
2613
kde predstavil úlohu trochu odlišným spôsobom,
05:58
like this up here.
129
358720
1020
ako je to znázornené tu hore. OK?
06:00
Attach the candle to the wall so the wax doesn't drip onto the table.
130
360662
3277
Pripevniť sviečku ku stene tak, aby vosk nekvapkal na stôl.
06:03
Same deal. You: we're timing for norms.
131
363963
2476
Ako predtým. Vy: stopujeme vás kvôli stanoveniu noriem.
06:06
You: we're incentivizing.
132
366463
2442
Vy: dostanete odmenu.
06:08
What happened this time?
133
368929
1451
Čo sa stalo tento krát?
06:11
This time, the incentivized group kicked the other group's butt.
134
371360
6204
Tento krát skupina s motiváciou
to druhej skupine natrela.
06:17
Why?
135
377588
1015
Prečo? Pretože keď sú pripináčiky mimo škatuľky,
06:19
Because when the tacks are out of the box,
136
379414
2507
06:21
it's pretty easy isn't it?
137
381945
1632
je to dosť ľahké, že?
06:25
(Laughter)
138
385421
2450
(Smiech)
06:27
If-then rewards work really well for those sorts of tasks,
139
387895
4978
Odmena typu "ak-tak potom" funguje veľmi dobre
pri takých úlohách,
06:32
where there is a simple set of rules
140
392897
1716
kde je jednoduchý súbor pravidiel
06:34
and a clear destination to go to.
141
394637
2499
a jasný cieľ.
06:37
Rewards, by their very nature,
142
397160
1976
Už z podstaty odmien vyplýva,
06:39
narrow our focus, concentrate the mind;
143
399160
1976
že zužujú naše zameranie a sústreďujú našu myseľ.
06:41
that's why they work in so many cases.
144
401160
2335
Práve preto v toľkých prípadoch fungujú.
06:43
So, for tasks like this,
145
403519
2079
A teda, pri úlohách podobného charakteru,
06:45
a narrow focus, where you just see the goal right there,
146
405622
3353
pri úzkom zameraní, keď priamo pred sebou vidíte cieľ,
06:48
zoom straight ahead to it,
147
408999
1380
keď sa naň môžete upriamiť,
06:50
they work really well.
148
410403
1629
odmeny fungujú veľmi dobre.
06:52
But for the real candle problem,
149
412056
2720
Ale pri skutočnej úlohe so sviečkou,
06:54
you don't want to be looking like this.
150
414800
1992
sa nechcete pozerať takto.
06:56
The solution is on the periphery. You want to be looking around.
151
416816
3130
Riešenie nie je tu. Je niekde na periférii.
Žiaduce je, aby ste sa rozhliadli.
06:59
That reward actually narrows our focus
152
419970
2627
Odmena totiž zužuje naše vnímanie
07:02
and restricts our possibility.
153
422621
1515
a obmedzuje naše možnosti.
07:04
Let me tell you why this is so important.
154
424160
1970
Poviem vám, prečo je to také dôležité.
07:07
In western Europe,
155
427336
3103
V západnej Európe,
v mnohých častiach Ázie,
07:10
in many parts of Asia,
156
430463
1085
07:11
in North America, in Australia,
157
431572
2775
v Severnej Amerike, v Austrálii,
07:14
white-collar workers are doing less of this kind of work,
158
434371
3566
duševne pracujúci robia menej práce
tohto druhu,
07:17
and more of this kind of work.
159
437961
2380
a viac práce tohto druhu.
07:22
That routine, rule-based, left-brain work --
160
442025
2971
Táto rutinná, ľavo-mozgová práca s jasnými pravidlami,
07:25
certain kinds of accounting, financial analysis,
161
445020
2716
niektoré typy účtovníctva, finančných analýz,
07:27
computer programming --
162
447760
1695
počítačového programovania
07:29
has become fairly easy to outsource,
163
449479
2195
sa teraz dajú relatívne ľahko outsourcovať,
07:31
fairly easy to automate.
164
451698
2031
alebo automatizovať.
07:33
Software can do it faster.
165
453753
2176
Softvér to dokáže robiť rýchlejšie.
07:35
Low-cost providers can do it cheaper.
166
455953
2325
Lacné pracovné sily vo svete to dokážu robiť lacnejšie.
07:38
So what really matters
167
458302
2968
Na čom naozaj záleží, sú viac pravo-mozgové,
07:41
are the more right-brained creative, conceptual kinds of abilities.
168
461294
4628
kreatívne, koncepčné schopnosti.
07:45
Think about your own work.
169
465946
2381
Zamyslite sa nad vašou vlastnou prácou.
07:48
Think about your own work.
170
468351
1745
Zamyslite sa nad vašou vlastnou prácou.
07:51
Are the problems that you face,
171
471033
1582
Majú problémy, ktoré riešite, alebo aj tie
07:52
or even the problems we've been talking about here,
172
472639
2497
o ktorých sme hovorili tu,
07:55
do they have a clear set of rules,
173
475160
2888
jasne stanovené pravidlá
a jediné riešenie? Nie.
07:58
and a single solution?
174
478072
1587
07:59
No. The rules are mystifying.
175
479683
2453
Pravidlá sú záhadou.
08:02
The solution, if it exists at all,
176
482160
2246
Riešenie, ak vôbec nejaké existuje,
08:04
is surprising and not obvious.
177
484430
2706
je prekvapujúce a vôbec nie očividné.
08:07
Everybody in this room
178
487160
2754
Každý v tejto sále
08:09
is dealing with their own version of the candle problem.
179
489938
4198
rieši svoju vlastnú verziu
problému so sviečkou.
08:14
And for candle problems of any kind,
180
494160
3137
A pre podobné problémy akéhokoľvek charakteru,
08:17
in any field,
181
497321
1670
v každej oblasti,
08:19
those if-then rewards,
182
499015
2993
tieto odmeny typu "ak-tak potom",
08:22
the things around which we've built so many of our businesses,
183
502032
4242
na ktorých sme vybudovali toľko našich spoločností,
08:26
don't work!
184
506298
1833
nefungujú.
08:28
It makes me crazy.
185
508155
2456
Z tohto úplne šaliem.
08:30
And here's the thing.
186
510635
1936
A to, o čom tu hovoríme,
08:32
This is not a feeling.
187
512595
2056
to nie je pocit.
08:35
Okay? I'm a lawyer; I don't believe in feelings.
188
515856
3094
Jasné? Ja som právnik. Ja neverím na pocity.
08:38
This is not a philosophy.
189
518974
3643
Toto nie je filozofia.
08:42
I'm an American; I don't believe in philosophy.
190
522641
2262
Ja som Američan. Neverím na filozofiu.
08:44
(Laughter)
191
524927
1687
(Smiech)
08:47
This is a fact --
192
527525
2968
Toto je fakt.
08:50
or, as we say in my hometown of Washington, D.C.,
193
530517
2444
Alebo, ako hovorievame u nás vo Washingtone D.C.,
08:52
a true fact.
194
532985
1590
skutočný fakt.
08:54
(Laughter)
195
534599
2444
(Smiech)
(Potlesk)
08:57
(Applause)
196
537067
3794
09:00
Let me give you an example.
197
540885
1642
Dovoľte mi uviesť príklad, čo tým myslím.
09:02
Let me marshal the evidence here.
198
542551
1585
Dovoľte mi predložiť dôkazy.
09:04
I'm not telling a story, I'm making a case.
199
544160
2113
Nerozprávam vám príbeh, ale predkladám súdny prípad.
09:06
Ladies and gentlemen of the jury, some evidence:
200
546297
2271
Vážení členovia poroty, tu sú dôkazy:
09:08
Dan Ariely, one of the great economists of our time,
201
548592
3375
Dan Ariely, jeden z významných súčasných ekonómov,
09:11
he and three colleagues did a study of some MIT students.
202
551991
3471
spolu s jeho troma kolegami, robil štúdiu so študentmi MIT.
09:15
They gave these MIT students a bunch of games,
203
555486
2650
Týmto študentom MIT dali hrať niekoľko hier.
09:18
games that involved creativity,
204
558160
1976
Hry, ktoré vyžadovali kreativitu,
09:20
and motor skills, and concentration.
205
560160
2278
motorické zručnosti a koncentráciu.
09:22
And the offered them, for performance,
206
562462
2081
A za dosiahnuté výsledky im ponúkli
09:24
three levels of rewards:
207
564567
2014
tri úrovne odmien.
09:26
small reward, medium reward, large reward.
208
566605
4246
Malú odmenu, strednú odmenu, vysokú odmenu.
09:30
If you do really well you get the large reward, on down.
209
570875
4137
Dobre? Ak sa vám bude veľmi dobre dariť, dostanete vysokú odmenu, atď.
09:35
What happened?
210
575036
1334
Čo sa stalo? Dokiaľ úloha vyžadovala iba mechanické zručnosti
09:36
As long as the task involved only mechanical skill
211
576394
2742
09:39
bonuses worked as they would be expected:
212
579160
1976
prémie fungovali podľa očakávaní:
09:41
the higher the pay, the better the performance.
213
581160
3697
čím vyššia bola odmena, tým vyššia bola výkonnosť.
09:44
Okay?
214
584881
1151
Dobre? Ale v prípade úloh, ktoré vyžadovali
09:46
But once the task called for even rudimentary cognitive skill,
215
586056
5080
čo i len základné kognitívne zručnosti,
09:51
a larger reward led to poorer performance.
216
591160
6072
vyššia odmena viedla k horšej výkonnosti.
Potom si povedali,
09:57
Then they said,
217
597256
1150
09:58
"Let's see if there's any cultural bias here.
218
598430
2135
"Preskúmajme, či tu nie sú nejaké kultúrne odchýlky.
10:00
Let's go to Madurai, India and test it."
219
600589
1953
Poďme to vyskúšať do Madurai v Indii."
10:02
Standard of living is lower.
220
602566
1570
Životná úroveň je tam nižšia.
10:04
In Madurai, a reward that is modest in North American standards,
221
604160
3477
To, čo je v Severnej Amerike malá odmena, bude mať v Madurai
10:07
is more meaningful there.
222
607661
1341
väčší zmysel.
10:09
Same deal. A bunch of games, three levels of rewards.
223
609859
3402
Tá istá situácia. Niekoľko hier, odmeny v troch výškach.
10:13
What happens?
224
613285
1089
Ako to dopadlo?
10:15
People offered the medium level of rewards
225
615301
3000
Ľudia, ktorým bola ponúknutá stredná výška odmeny
10:18
did no better than people offered the small rewards.
226
618325
2580
nemali výsledky o nič lepšie než tí, ktorým bola ponúknutá mala odmena.
10:20
But this time, people offered the highest rewards,
227
620929
4479
Ale tentoraz tí, ktorým bola sľúbená najvyššia odmena,
10:25
they did the worst of all.
228
625432
1496
mali najhoršie výsledky zo všetkých.
10:28
In eight of the nine tasks we examined across three experiments,
229
628977
3373
V ôsmich z deviatich úloh, ktoré boli predmetom experimentu,
10:32
higher incentives led to worse performance.
230
632374
3469
viedli vyššie odmeny k horšej výkonnosti.
10:37
Is this some kind of touchy-feely socialist conspiracy going on here?
231
637634
5976
Ide tu o nejakú pocitovú, ničím nepodloženú
socialistickú konšpiráciu?
10:43
No, these are economists from MIT,
232
643634
2776
Nie. Sú to ekonómovia z MIT,
10:46
from Carnegie Mellon, from the University of Chicago.
233
646434
2702
z Carnegie Mellon, z Chicagskej univerzity.
10:49
Do you know who sponsored this research?
234
649160
2621
A viete, kto sponzoroval tento výskum?
10:51
The Federal Reserve Bank of the United States.
235
651805
4120
Federálna ústredná banka USA.
10:55
That's the American experience.
236
655949
1820
Toto sú zistenia Američanov.
10:57
Let's go across the pond to the London School of Economics,
237
657793
2775
Poďme na druhú stranu rybníka do Londýnskej školy ekonómie.
11:00
LSE, London School of Economics,
238
660592
2544
LSE, London School of Economics.
11:03
alma mater of eleven Nobel Laureates in economics.
239
663160
3444
Alma mater 11 laureátov na Nobelovu cenu za ekonómiu.
11:06
Training ground for great economic thinkers
240
666628
2508
Cvičisko veľkých ekonomických mysliteľov
11:09
like George Soros, and Friedrich Hayek,
241
669160
2976
ako George Soros a Friedrich Hayek,
11:12
and Mick Jagger.
242
672160
1287
a Mick Jagger. (Smiech)
11:13
(Laughter)
243
673471
1299
11:14
Last month,
244
674794
1770
Minulý mesiac, iba minulý mesiac,
11:16
just last month,
245
676588
1499
11:18
economists at LSE looked at 51 studies
246
678111
3025
ekonómovia z LSE analyzovali 51 štúdií
11:21
of pay-for-performance plans, inside of companies.
247
681160
2976
rôznych systémov odmeňovania za výkonnosť, používaných vo firmách.
11:24
Here's what they said:
248
684160
1451
Tu je vyjadrenie týchto ekonómov: "Zistili sme, že finančné stimuly
11:25
"We find that financial incentives
249
685635
1796
11:27
can result in a negative impact on overall performance."
250
687455
4053
môžu mať negatívny dopad na celkovú výkonnosť."
11:32
There is a mismatch between what science knows
251
692936
3699
Je tu nezhoda medzi poznatkami vedy
11:36
and what business does.
252
696659
1477
a správaním sa firiem.
11:38
And what worries me, as we stand here in the rubble
253
698160
3277
A čo ma znepokojuje, ako tu tak stojíme na troskách
11:41
of the economic collapse,
254
701461
1675
ekonomického kolapsu,
11:43
is that too many organizations are making their decisions,
255
703160
3976
je, že príliš mnoho organizácií
vychádza pri svojich rozhodnutiach
11:47
their policies about talent and people,
256
707160
2372
a voľbe prístupu k talentu a ľudom,
11:49
based on assumptions that are outdated,
257
709556
4127
z domnienok, ktoré sú zastarané, nepodložené
11:53
unexamined,
258
713707
1190
11:54
and rooted more in folklore than in science.
259
714921
2762
a nepramenia z vedeckých poznatkov, ale skôr z folklóru.
11:58
And if we really want to get out of this economic mess,
260
718564
2572
A ak sa naozaj chceme vyhrabať z tohto ekonomického zmätku,
12:01
if we really want high performance
261
721160
2093
a ak naozaj chceme dosiahnuť vysokú výkonnosť
12:03
on those definitional tasks of the 21st century,
262
723277
2447
v charakteristických úlohách 21. storočia,
12:05
the solution is not to do more of the wrong things,
263
725748
5940
riešením nie je robiť ešte viac nesprávnych vecí.
12:11
to entice people with a sweeter carrot,
264
731712
2323
Vábiť ľudí na ešte sladší cukor,
12:14
or threaten them with a sharper stick.
265
734059
2399
alebo vyhrážať sa im ešte hrubším bičom.
12:16
We need a whole new approach.
266
736482
1654
Potrebujeme úplne nový prístup.
12:18
The good news is that the scientists
267
738160
1976
Dobrou správou je, že vedci
12:20
who've been studying motivation have given us this new approach.
268
740160
3188
ktorí skúmali motiváciu nám predstavili tento nový prístup.
12:23
It's built much more around intrinsic motivation.
269
743372
3095
Je to prístup založený v oveľa väčšej miere na vnútornej motivácii.
12:26
Around the desire to do things because they matter,
270
746491
2455
Na túžbe robiť veci preto, lebo na nich záleží,
12:28
because we like it, they're interesting, or part of something important.
271
748970
3563
lebo ich máme radi, lebo sú zaujímavé,
lebo sú súčasťou niečoho dôležitého.
12:32
And to my mind, that new operating system for our businesses
272
752557
3579
A podľa môjho názoru, takýto nový operačný systém pre naše firmy
12:36
revolves around three elements:
273
756160
1701
sa točí okolo troch súčastí:
12:37
autonomy, mastery and purpose.
274
757885
3251
autonómia, majstrovstvo a zmysel.
12:41
Autonomy: the urge to direct our own lives.
275
761160
2976
Autonómia - túžba určovať smerovanie vlastného života.
12:44
Mastery: the desire to get better and better at something that matters.
276
764160
4245
Majstrovstvo - túžba neustále sa zlepšovať v niečom, na čom záleží.
12:48
Purpose: the yearning to do what we do
277
768429
2707
Zmysel, túžba robiť to, čo robíme
12:51
in the service of something larger than ourselves.
278
771160
3193
v prospech nejakého vyššieho cieľa.
12:54
These are the building blocks of an entirely new operating system
279
774377
3294
Toto sú stavebné kamene úplne nového operačného systému
12:57
for our businesses.
280
777695
1441
pre naše firmy.
12:59
I want to talk today only about autonomy.
281
779160
2561
Dnes chcem hovoriť iba o autonómii.
13:03
In the 20th century, we came up with this idea of management.
282
783160
2976
Manažment ako taký vznikol až v 20. storočí.
13:06
Management did not emanate from nature.
283
786160
2294
Manažment nie je dielom prírody.
13:08
Management is not a tree, it's a television set.
284
788478
3658
Manažment nie je ako strom.
Je ako televízor.
13:12
Somebody invented it.
285
792160
2224
Jasné? Niekto ho vynašiel.
13:14
It doesn't mean it's going to work forever.
286
794408
2000
To neznamená, že bude fungovať večne.
13:16
Management is great.
287
796432
2007
Manažment je vynikajúca vec.
13:18
Traditional notions of management are great
288
798463
2054
Tradičné spôsoby manažmentu sú vynikajúce,
13:20
if you want compliance.
289
800541
1595
ak chcete dosiahnuť plnenie úloh.
13:22
But if you want engagement, self-direction works better.
290
802160
3183
Ak však chcete angažovanosť, samoriadenie funguje lepšie.
13:25
Some examples of some kind of radical notions of self-direction.
291
805367
4040
Dovoľte mi uviesť zopár príkladov určitých
radikálnych predstáv o samoriadení.
13:29
You don't see a lot of it,
292
809431
2936
Zatiaľ sa s tým často nestretávame,
13:32
but you see the first stirrings of something really interesting going on,
293
812391
3476
ale už vidno prvé náznaky niečoho veľmi zaujímavého.
13:35
what it means is paying people adequately and fairly, absolutely --
294
815891
3643
Znamená to toľko, že ľudia musia mať riadne
zaplatené, to bez pochyby.
13:39
getting the issue of money off the table,
295
819558
2285
Otázku peňazí treba vyriešiť a odpratať z cesty.
13:41
and then giving people lots of autonomy.
296
821867
1975
A potom dať ľuďom veľa samostatnosti.
13:43
Some examples.
297
823866
1270
Dovoľte mi uviesť nejaké príklady.
13:45
How many of you have heard of the company Atlassian?
298
825160
2945
Kto z vás počul o spoločnosti Atlassian?
13:49
It looks like less than half.
299
829628
1508
Vyzerá to, že menej ako polovica.
13:51
(Laughter)
300
831160
1405
(Smiech)
13:52
Atlassian is an Australian software company.
301
832589
4547
Atlassian je austrálska softvérová spoločnosť.
13:57
And they do something incredibly cool.
302
837160
1971
Táto firma robí jednu veľmi zaujímavú vec.
13:59
A few times a year they tell their engineers,
303
839155
2744
Niekoľko krát ročne povedia svojim inžinierom:
14:01
"Go for the next 24 hours and work on anything you want,
304
841923
4006
"Nasledovných 24 hodín pracujte na čom chcete,
14:05
as long as it's not part of your regular job.
305
845953
2110
len nie na vašich bežných úlohách.
Robte na čom chcete."
14:08
Work on anything you want."
306
848087
1390
14:09
Engineers use this time to come up with a cool patch for code,
307
849501
3763
Inžinieri teda využijú čas na vytvorenie nejakej
šikovnej záplaty programu, či elegantného hacku.
14:13
come up with an elegant hack.
308
853288
1442
14:14
Then they present all of the stuff that they've developed
309
854754
2966
Následne na konci dňa prezentujú
14:17
to their teammates, to the rest of the company,
310
857744
2720
všetky svoje výtvory svojim kolegom,
14:20
in this wild and woolly all-hands meeting at the end of the day.
311
860488
3952
a zvyšku spoločnosti na divokom večierku
všetkých zamestnancov.
14:24
Being Australians, everybody has a beer.
312
864464
2195
No a potom, keďže sú to Austrálčania, si všetci dajú pivo.
14:26
They call them FedEx Days.
313
866683
2020
Nazývajú to FedExové dni.
14:29
Why?
314
869612
1029
Prečo? Pretože musíte doručiť niečo v priebehu jedného dňa.
14:31
Because you have to deliver something overnight.
315
871675
2388
14:34
It's pretty; not bad.
316
874977
1567
Dobrý nápad. Je to síce zneužitie ochrannej známky,
14:36
It's a huge trademark violation, but it's pretty clever.
317
876568
2668
ale je to celkom vtipné.
14:39
(Laughter)
318
879260
1337
(Smiech)
14:40
That one day of intense autonomy
319
880621
1678
Tento jeden deň intenzívnej autonómie
14:42
has produced a whole array of software fixes
320
882323
2052
mal za výsledok celý rad softvérových opráv,
14:44
that might never have existed.
321
884399
1737
ktoré by inak nikdy nevznikli.
14:46
It's worked so well that Atlassian has taken it to the next level
322
886160
3068
A tak sa to osvedčilo, že Atlassian šiel o krok ďalej
a rozšíril to na 20% času.
14:49
with 20% time --
323
889252
1058
14:50
done, famously, at Google --
324
890334
2168
To so slávou prvý krát použil Google,
14:52
where engineers can spend 20% of their time
325
892526
2062
kde inžinieri môžu až 20% pracovného času
14:54
working on anything they want.
326
894612
1945
robiť na čomkoľvek, čo uznajú za vhodné.
14:56
They have autonomy over their time,
327
896581
1667
Majú autonómiu, čo sa týka ich času,
14:58
their task, their team, their technique.
328
898272
2213
úloh, tímu a použitej techniky.
15:00
Radical amounts of autonomy.
329
900509
1954
OK? Radikálnu mieru autonómie.
15:02
And at Google, as many of you know,
330
902487
3926
A v Google, ako mnohí viete, sa v bežnom roku
15:06
about half of the new products in a typical year
331
906437
2333
približne polovica nových produktov
15:08
are birthed during that 20% time:
332
908794
2476
rodí práve počas tých 20 percent času.
15:11
things like Gmail, Orkut, Google News.
333
911294
2842
Veci ako Gmail, Orkut, Google News.
15:14
Let me give you an even more radical example of it:
334
914160
2920
Dovoľte mi uviesť ešte radikálnejší príklad.
15:17
something called the Results Only Work Environment (the ROWE),
335
917104
3873
Takzvaný Results Only Work Environment.
ROWE - Pracovné prostredie zamerané iba na výsledky.
15:21
created by two American consultants,
336
921001
2066
Systém vytvorený dvoma americkými konzultantmi,
15:23
in place at a dozen companies around North America.
337
923091
2679
zavedený asi v desiatke firiem po celej Severnej Amerike.
15:25
In a ROWE people don't have schedules.
338
925794
2605
V ROWE ľudia nemajú harmonogramy.
15:29
They show up when they want.
339
929728
1647
Prichádzajú do roboty kedy chcú.
15:31
They don't have to be in the office at a certain time, or any time.
340
931399
4054
Nemusia byť v kancelárii v určitý čas,
nemusia tam byť vôbec.
15:35
They just have to get their work done.
341
935477
1945
Musia si akurát spraviť svoju prácu.
15:37
How they do it, when they do it, where they do it, is totally up to them.
342
937446
4159
Ako to spravia, kedy to spravia,
kde to spravia je úplne na nich.
15:42
Meetings in these kinds of environments are optional.
343
942644
3331
Porady v takomto type prostredia sú dobrovoľné.
Aké sú výsledky?
15:47
What happens?
344
947039
1461
15:48
Almost across the board,
345
948524
1711
Takmer celoplošne stúpa produktivita,
15:50
productivity goes up, worker engagement goes up,
346
950259
3210
stúpa zaangažovanosť,
15:53
worker satisfaction goes up, turnover goes down.
347
953493
3643
stúpa spokojnosť pracovníkov a klesá fluktuácia.
15:57
Autonomy, mastery and purpose,
348
957160
1976
Autonómia, majstrovstvo a zmysel,
15:59
the building blocks of a new way of doing things.
349
959160
2612
Toto sú stavebné kamene nového spôsobu ako robiť veci.
16:01
Some of you might look at this and say,
350
961796
2340
No, niektorí z vás sa na to možno pozerajú a hovoria si,
16:04
"Hmm, that sounds nice, but it's Utopian."
351
964160
2460
"Hmm, znie to dobre. Ale to je utópia."
16:07
And I say, "Nope.
352
967518
1480
Na to vám poviem: "Nie. Mám dôkaz"
16:10
I have proof."
353
970525
1568
16:12
The mid-1990s, Microsoft started an encyclopedia called Encarta.
354
972638
3498
V polovici 90-tych rokov Microsoft začal pracovať
na encyklopédii s názvom Encarta.
16:16
They had deployed all the right incentives,
355
976160
3317
Použili pri tom všetky náležité motivačné stimuly.
Všetky stimuly. Zaplatili odborníkom,
16:19
They paid professionals to write and edit thousands of articles.
356
979501
3849
aby napísali a zredigovali tisíce článkov.
16:23
Well-compensated managers oversaw the whole thing
357
983374
2589
Dobre platení manažéri, dohliadali
16:25
to make sure it came in on budget and on time.
358
985987
2258
na dodržanie rozpočtu a časový plán.
16:30
A few years later, another encyclopedia got started.
359
990160
2504
O pár rokov neskôr vznikla ďalšia encyklopédia.
16:32
Different model, right?
360
992688
1397
Odlišný model, dobre?
16:35
Do it for fun.
361
995506
1660
Robte to zo zábavy. Nikto nedostane zaplatené ani cent, alebo Euro či Yen.
16:37
No one gets paid a cent, or a euro or a yen.
362
997190
2567
Robte to preto, že vás to baví.
16:41
Do it because you like to do it.
363
1001256
1924
Ak by ste ešte pred 10 rokmi
16:43
Just 10 years ago,
364
1003204
1932
16:45
if you had gone to an economist, anywhere,
365
1005160
2249
zašli za ktorýmkoľvek ekonómom
16:47
"Hey, I've got these two different models for creating an encyclopedia.
366
1007433
3575
a povedali: "Hej, mám k tieto dva odlišné modely tvorby encyklopédie.
16:51
If they went head to head, who would win?"
367
1011032
2921
Ak by navzájom súťažili, ktorý z nich by vyhral?"
16:53
10 years ago you could not have found a single sober economist
368
1013977
3566
Pred 10 rokmi by ste nenašli ani jedného triezveho ekonóma
16:57
anywhere on planet Earth
369
1017567
2220
na celej planéte Zem,
16:59
who would have predicted the Wikipedia model.
370
1019811
2872
ktorý by predpovedal model Wikipédie.
17:02
This is the titanic battle between these two approaches.
371
1022707
2699
Toto je súboj titánov medzi danými dvoma prístupmi.
17:05
This is the Ali-Frazier of motivation, right?
372
1025430
3068
Toto je zápas Ali vs.Frazier vo svete motivácie. Je tak?
17:08
This is the Thrilla in Manila.
373
1028522
1839
Toto je Manilský trhák.
17:10
Intrinsic motivators versus extrinsic motivators.
374
1030385
3169
Jasné? Vnútorná motivácia verzus vonkajšia motivácia.
17:13
Autonomy, mastery and purpose,
375
1033578
1558
Autonómia, majstrovstvo a zmysel,
17:15
versus carrot and sticks, and who wins?
376
1035160
2557
verzus cukor a bič. A kto vyhral?
17:17
Intrinsic motivation, autonomy, mastery and purpose, in a knockout.
377
1037741
3530
Vnútorná motivácia, autonómia, majstrovstvo a zmysel
uštedrením knokautu. Dovoľte mi zhrnutie.
17:21
Let me wrap up.
378
1041295
1000
17:24
There is a mismatch between what science knows and what business does.
379
1044683
3303
Existuje nesúlad medzi poznatkami vedy a praktikami firiem.
A poznatky vedy sú:
17:28
Here is what science knows.
380
1048010
1587
17:29
One: Those 20th century rewards,
381
1049621
1683
Za prvé: Odmeny pochádzajúce z 20. storočia,
17:31
those motivators we think are a natural part of business,
382
1051328
2980
motivačné stimuly, ktoré považujeme za prirodzenú súčasť biznisu,
17:34
do work, but only in a surprisingly narrow band of circumstances.
383
1054332
3701
fungujú, ale za okolností, ktoré sú až prekvapivo obmedzené.
17:38
Two: Those if-then rewards often destroy creativity.
384
1058057
4793
Za druhé: Odmeny typu "ak - tak potom" často ničia tvorivosť.
17:42
Three: The secret to high performance isn't rewards and punishments,
385
1062874
3800
Za tretie: Tajomstvo vysokej výkonnosti
nespočíva v odmene a treste,
17:46
but that unseen intrinsic drive--
386
1066698
1610
ale v tej neviditeľnej vnútornej hnacej sile.
17:48
the drive to do things for their own sake.
387
1068332
2804
V túžbe robiť veci z vlastných dôvodov.
17:51
The drive to do things cause they matter.
388
1071160
1976
V túžbe robiť veci preto, lebo na nich záleží.
17:53
And here's the best part.
389
1073160
1976
A teraz prichádza to najlepšie. To všetko už vieme.
17:55
We already know this.
390
1075160
1220
Veda iba potvrdzuje to, čo vo svojom srdci už dávno vieme.
17:56
The science confirms what we know in our hearts.
391
1076404
2550
17:58
So, if we repair this mismatch between science and business,
392
1078978
4830
Takže, ak napravíme nesúlad medzi poznatkami
vedy a tým, čo firmy robia,
18:03
if we bring our motivation, notions of motivation
393
1083832
2933
ak naše spôsoby a chápanie motivácie dostaneme
18:06
into the 21st century,
394
1086789
1727
na úroveň 21. storočia,
18:08
if we get past this lazy, dangerous, ideology
395
1088540
4014
ak prekonáme túto lenivú, nebezpečnú ideológiu
18:12
of carrots and sticks,
396
1092578
2032
cukru a biča,
18:14
we can strengthen our businesses,
397
1094634
2729
môžeme posilniť naše firmy,
18:17
we can solve a lot of those candle problems,
398
1097387
2582
dokážeme vyriešiť mnohé také "úlohy so sviečkou",
18:19
and maybe, maybe --
399
1099993
2732
a možno, možno, možno
18:24
we can change the world.
400
1104160
1753
dokážeme zmeniť svet.
18:25
I rest my case.
401
1105937
1305
Tým končím moje dokazovacie konanie.
18:27
(Applause)
402
1107266
3000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7