Lee Cronin: Print your own medicine

88,003 views ・ 2013-02-07

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Khrystyna Romashko Утверджено: Mariya Udud
Хіміки-органіки створюють молекули,
00:16
Organic chemists make molecules,
1
16023
2615
00:18
very complicated molecules,
2
18638
1816
дуже складні молекули,
00:20
by chopping up a big molecule into small molecules
3
20454
3684
шляхом розщеплення великих молекул на маленькі
00:24
and reverse engineering.
4
24138
1861
за допомогою реверсивної інженерії.
00:25
And as a chemist,
5
25999
1039
Як хіміка,
00:27
one of the things I wanted to ask my research group a couple of years ago is,
6
27038
3467
мене цікавило одне питання, яке я поставив своїй дослідницькій групі кілька років тому,
00:30
could we make a really cool universal chemistry set?
7
30505
4151
чи можна зробити справді класний універсальний хімічний інструментарій?
00:34
In essence, could we "app" chemistry?
8
34656
5033
Грубо кажучи, чи можемо ми зробити хімічний "додаток"?
00:39
Now what would this mean, and how would we do it?
9
39689
3183
Що б це мало бути, і як нам його зробити?
00:42
Well to start to do this,
10
42872
1971
Для початку
00:44
we took a 3D printer
11
44843
1732
ми взяли 3D-принтер
00:46
and we started to print our beakers and our test tubes on one side
12
46575
4302
і стали друкувати наші пробірки та тестові трубки з одного боку,
00:50
and then print the molecule at the same time on the other side
13
50877
4065
і, одночасно, друкувати молекули з іншого боку,
00:54
and combine them together in what we call reactionware.
14
54942
3154
і комбінувати їх разом у посудині для реагентів.
00:58
And so by printing the vessel and doing the chemistry at the same time,
15
58096
4434
Таким чином, створюючи посудину, і в той же час, проводячи хімічні досліди,
01:02
we may start to access this universal toolkit of chemistry.
16
62530
5167
ми можемо отримати доступ до універсального хімічного інструментарію.
01:07
Now what could this mean?
17
67697
1548
Що це дасть?
01:09
Well if we can embed biological and chemical networks like a search engine,
18
69245
5268
Якщо ми зможемо поєднати біологічну та хімічну галузі в одному пошуковику,
01:14
so if you have a cell that's ill that you need to cure
19
74513
3149
коли у вас є хвора клітина, яка потребує лікування,
01:17
or bacteria that you want to kill,
20
77662
1719
або бактерія, яку потрібно знищити,
01:19
if you have this embedded in your device
21
79381
2331
ви вводите ці дані у ваш пристрій,
01:21
at the same time, and you do the chemistry,
22
81712
2449
проводите хімічні реакції,
01:24
you may be able to make drugs in a new way.
23
84161
3601
і отримуєте новий спосіб виготовлення ліків.
01:27
So how are we doing this in the lab?
24
87762
2400
Як ми робимо це в лабораторії?
01:30
Well it requires software, it requires hardware
25
90162
3099
Це потребує комп'ютерних програм, обладнання,
01:33
and it requires chemical inks.
26
93261
2366
і хімічного чорнила.
01:35
And so the really cool bit is,
27
95627
1453
Крутість цієї ідеї у тому,
01:37
the idea is that we want to have a universal set of inks
28
97080
3047
що ми хочемо створити універсальний набір чорнил,
01:40
that we put out with the printer,
29
100127
2269
яким заправимо 3D-принтер,
01:42
and you download the blueprint, the organic chemistry for that molecule
30
102396
4282
ви завантажуєте синьку, органічні хімічні елементи цієї молекули,
01:46
and you make it in the device.
31
106678
3000
і виготовляєте її за допомогою свого пристрою.
01:49
And so you can make your molecule in the printer using this software.
32
109678
5567
Тож ви маєте змогу виготовити потрібну молекулу у принтері з допомогою цієї програми.
01:55
So what could this mean?
33
115245
2199
Що це дає?
01:57
Well, ultimately, it could mean that you could print your own medicine.
34
117444
4947
В кінцевому результаті, це означає можливість створення ваших власних ліків.
02:02
And this is what we're doing in the lab at the moment.
35
122391
1969
І саме цим ми займаємося зараз в лабораторії.
02:04
But to take baby steps to get there,
36
124360
1902
Але на ранніх стадіях
02:06
first of all we want to look at drug design and production,
37
126262
2833
ми хочемо, перш за все, вивчити форми випуску та процес виготовлення ліків,
02:09
or drug discovery and manufacturing.
38
129095
2650
або процес відкриття нових ліків.
02:11
Because if we can manufacture it after we've discovered it,
39
131745
2999
Бо, якщо ми зможемо виготовляти ліки після того, як їх винайдемо,
02:14
we could deploy it anywhere.
40
134744
2134
ми зможемо їх задіяти будь-де.
02:16
You don't need to go to the chemist anymore.
41
136878
2116
Вам більше не потрібно буде йти до фармацевта.
02:18
We can print drugs at point of need.
42
138994
2368
Ми зможемо виготовити ліки тоді, коли вони вам потрібні.
02:21
We can download new diagnostics.
43
141362
2655
У нас є новий метод проведення діагностики.
02:24
Say a new super bug has emerged.
44
144017
2011
Припустимо, з'явився новий серйозний вірус.
02:26
You put it in your search engine,
45
146028
1617
Ви поміщаєте його у пошуковик,
02:27
and you create the drug to treat the threat.
46
147645
3133
і створюєте ліки, щоб його знищити.
02:30
So this allows you on-the-fly molecular assembly.
47
150778
3688
Це дозволяє здійснювати оперативне поєднання молекул.
02:34
But perhaps for me the core bit going into the future
48
154466
2995
Мабуть, для мене найголовнішою перспективою майбутнього
02:37
is this idea of taking your own stem cells,
49
157461
3350
є можливість взяти наші власні клітини,
02:40
with your genes and your environment,
50
160811
1767
з нашими генами та середовищем,
02:42
and you print your own personal medicine.
51
162578
3449
і створити персональні ліки.
02:46
And if that doesn't seem fanciful enough,
52
166027
2252
А якщо це не здається вам достатньо фантастичним,
02:48
where do you think we're going to go?
53
168279
2048
як гадаєте, до чого ми йдемо?
02:50
Well, you're going to have your own personal matter fabricator.
54
170327
4584
Ви матимете власний апарат для виготовлення речовин.
02:54
Beam me up, Scotty.
55
174911
1900
Телепортуй мене, Скотті.
02:56
(Applause)
56
176811
3349
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7