Lee Cronin: Print your own medicine

88,565 views ・ 2013-02-07

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglĂȘs abaixo para reproduzir o vĂ­deo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Isabel Villan Revisor: Debora Policarpo
00:16
Organic chemists make molecules,
1
16023
2615
Químicos orgùnicos criam moléculas,
00:18
very complicated molecules,
2
18638
1816
moléculas muito complicadas,
00:20
by chopping up a big molecule into small molecules
3
20454
3684
através da quebra de uma molécula grande em outras pequenas
00:24
and reverse engineering.
4
24138
1861
e pela engenharia reversa.
00:25
And as a chemist,
5
25999
1039
E como quĂ­mico,
00:27
one of the things I wanted to ask my research group a couple of years ago is,
6
27038
3467
uma das coisas que queria perguntar ao meu grupo de pesquisa, alguns anos atrĂĄs, era se
00:30
could we make a really cool universal chemistry set?
7
30505
4151
poderĂ­amos criar um conjunto universal de quĂ­mica bem legal?
00:34
In essence, could we "app" chemistry?
8
34656
5033
Em resumo, poderĂ­amos ter um "aplicativo" de quĂ­mica?
00:39
Now what would this mean, and how would we do it?
9
39689
3183
Bem, o que isto significaria e como poderĂ­amos fazer isso?
00:42
Well to start to do this,
10
42872
1971
Para começar a fazer isso,
00:44
we took a 3D printer
11
44843
1732
pegamos uma impressora 3D
00:46
and we started to print our beakers and our test tubes on one side
12
46575
4302
e começamos a imprimir nossas provetas e tubos de ensaio de um lado,
00:50
and then print the molecule at the same time on the other side
13
50877
4065
e a imprimir a molécula, ao mesmo tempo, do outro lado
00:54
and combine them together in what we call reactionware.
14
54942
3154
e a combinå-los naquilo que chamamos aparato de reação.
00:58
And so by printing the vessel and doing the chemistry at the same time,
15
58096
4434
E dessa forma, ao imprimir o recipiente e criar a fĂłrmula quĂ­mica ao mesmo tempo,
01:02
we may start to access this universal toolkit of chemistry.
16
62530
5167
talvez possamos começar a acessar essa caixa de ferramentas universal de química.
01:07
Now what could this mean?
17
67697
1548
Bem, o que isto poderia significar?
01:09
Well if we can embed biological and chemical networks like a search engine,
18
69245
5268
Se pudermos integrar redes biolĂłgicas e quĂ­micas como um motor de busca,
01:14
so if you have a cell that's ill that you need to cure
19
74513
3149
entĂŁo, se vocĂȘ tem uma cĂ©lula doente que precisa curar
01:17
or bacteria that you want to kill,
20
77662
1719
ou uma bactéria que quer eliminar,
01:19
if you have this embedded in your device
21
79381
2331
caso vocĂȘ tenha isto integrado em seu dispositivo
01:21
at the same time, and you do the chemistry,
22
81712
2449
ao mesmo tempo, e criar a fĂłrmula quĂ­mica,
01:24
you may be able to make drugs in a new way.
23
84161
3601
vocĂȘ pode ser capaz de fabricar drogas de uma nova maneira.
01:27
So how are we doing this in the lab?
24
87762
2400
E como estamos fazendo isto no laboratĂłrio?
01:30
Well it requires software, it requires hardware
25
90162
3099
Bem, isso requer 'software', requer equipamento
01:33
and it requires chemical inks.
26
93261
2366
e requer tintas quĂ­micas.
01:35
And so the really cool bit is,
27
95627
1453
EntĂŁo, a parte realmente legal Ă©:
01:37
the idea is that we want to have a universal set of inks
28
97080
3047
a ideia Ă© que queremos ter um conjunto universal de tintas
01:40
that we put out with the printer,
29
100127
2269
que disponibilizamos com a impressora,
01:42
and you download the blueprint, the organic chemistry for that molecule
30
102396
4282
e vocĂȘ baixa o diagrama, a quĂ­mica orgĂąnica para aquela molĂ©cula
01:46
and you make it in the device.
31
106678
3000
e cria isso no dispositivo.
01:49
And so you can make your molecule in the printer using this software.
32
109678
5567
E assim vocĂȘ pode fazer sua molĂ©cula na impressora usando esse software.
01:55
So what could this mean?
33
115245
2199
O que isto poderia significar?
01:57
Well, ultimately, it could mean that you could print your own medicine.
34
117444
4947
Bem, no final, isto significaria que vocĂȘ poderia imprimir seu prĂłprio remĂ©dio.
02:02
And this is what we're doing in the lab at the moment.
35
122391
1969
E isso Ă© o que estamos fazendo no laboratĂłrio agora.
02:04
But to take baby steps to get there,
36
124360
1902
Mas, ao dar os primeiros passos para chegar lĂĄ,
02:06
first of all we want to look at drug design and production,
37
126262
2833
antes de mais nada, queremos observar o 'design' e produção da droga
02:09
or drug discovery and manufacturing.
38
129095
2650
ou a descoberta e fabricação da droga.
02:11
Because if we can manufacture it after we've discovered it,
39
131745
2999
Porque, se pudermos fabricĂĄ-la depois que a decobrirmos,
02:14
we could deploy it anywhere.
40
134744
2134
poderemos distribuĂ­-la para qualquer lugar.
02:16
You don't need to go to the chemist anymore.
41
136878
2116
VocĂȘ nĂŁo precisa mais ir atĂ© o quĂ­mico.
02:18
We can print drugs at point of need.
42
138994
2368
Podemos imprimir drogas onde forem necessĂĄrias.
02:21
We can download new diagnostics.
43
141362
2655
Podemos baixar novos diagnĂłsticos.
02:24
Say a new super bug has emerged.
44
144017
2011
Digamos que surgiu um nova super bactéria.
02:26
You put it in your search engine,
45
146028
1617
VocĂȘ a coloca em seu motor de busca
02:27
and you create the drug to treat the threat.
46
147645
3133
e cria a droga para combater a ameaça.
02:30
So this allows you on-the-fly molecular assembly.
47
150778
3688
EntĂŁo isso lhe proporciona uma linha de montagem molecular instantĂąnea.
02:34
But perhaps for me the core bit going into the future
48
154466
2995
Talvez para mim, o aspecto central, no futuro,
02:37
is this idea of taking your own stem cells,
49
157461
3350
seja a ideia de pegar suas próprias células tronco,
02:40
with your genes and your environment,
50
160811
1767
com seus genes e seu ambiente,
02:42
and you print your own personal medicine.
51
162578
3449
e vocĂȘ mesmo imprimir seu medicamento personalizado.
02:46
And if that doesn't seem fanciful enough,
52
166027
2252
E se isso nĂŁo parece fantĂĄstico o bastante,
02:48
where do you think we're going to go?
53
168279
2048
para onde vocĂȘ acha que iremos?
02:50
Well, you're going to have your own personal matter fabricator.
54
170327
4584
Bem, vocĂȘ vai ter seu prĂłpria produtor de matĂ©ria.
02:54
Beam me up, Scotty.
55
174911
1900
Teleporte-me, Scotty.
02:56
(Applause)
56
176811
3349
(Aplausos)
Sobre este site

Este sĂ­tio irĂĄ apresentar-lhe vĂ­deos do YouTube que sĂŁo Ășteis para a aprendizagem do inglĂȘs. VerĂĄ liçÔes de inglĂȘs ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglĂȘs apresentadas em cada pĂĄgina de vĂ­deo para reproduzir o vĂ­deo a partir daĂ­. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vĂ­deo. Se tiver quaisquer comentĂĄrios ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulĂĄrio de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7