Lee Cronin: Print your own medicine

Ли Кронин: Создавайте свои лекарства

88,565 views

2013-02-07 ・ TED


New videos

Lee Cronin: Print your own medicine

Ли Кронин: Создавайте свои лекарства

88,565 views ・ 2013-02-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Elena Govorkova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:16
Organic chemists make molecules,
1
16023
2615
Химики-органики получают молекулы
00:18
very complicated molecules,
2
18638
1816
очень сложные молекулы,
00:20
by chopping up a big molecule into small molecules
3
20454
3684
путём расщепления большой молекулы на маленькие
00:24
and reverse engineering.
4
24138
1861
с помощью реверсивного проектирования.
00:25
And as a chemist,
5
25999
1039
Будучи химиком,
00:27
one of the things I wanted to ask my research group a couple of years ago is,
6
27038
3467
пару лет назад я хотел спросить свою исследовательскую группу о том,
00:30
could we make a really cool universal chemistry set?
7
30505
4151
сможем ли мы сделать действительно хороший универсальный набор юного химика?
00:34
In essence, could we "app" chemistry?
8
34656
5033
По сути, могли бы мы сделать из химии некое «приложение»?
00:39
Now what would this mean, and how would we do it?
9
39689
3183
Что это могло бы означать? Как мы бы это осуществили?
00:42
Well to start to do this,
10
42872
1971
Для начала
00:44
we took a 3D printer
11
44843
1732
мы взяли 3D принтер
00:46
and we started to print our beakers and our test tubes on one side
12
46575
4302
и начали создавать наши мензурки и пробирки с одной стороны,
00:50
and then print the molecule at the same time on the other side
13
50877
4065
и в то же самое время выращивать молекулу с другой стороны,
00:54
and combine them together in what we call reactionware.
14
54942
3154
Затем мы соединили их вместе в посуде для химических реакций.
00:58
And so by printing the vessel and doing the chemistry at the same time,
15
58096
4434
Таким образом, создавая сосуд и проводя химические реакции одновременно,
01:02
we may start to access this universal toolkit of chemistry.
16
62530
5167
мы сможем получить доступ к этим универсальным инструментальным средствам химии.
01:07
Now what could this mean?
17
67697
1548
Что это может означать?
01:09
Well if we can embed biological and chemical networks like a search engine,
18
69245
5268
Если мы можем внедрить биологические и химические сети как особые поисковые системы,
01:14
so if you have a cell that's ill that you need to cure
19
74513
3149
если у нас есть больная клетка, которой требуется лечение
01:17
or bacteria that you want to kill,
20
77662
1719
или бактерия, которую нужно уничтожить,
01:19
if you have this embedded in your device
21
79381
2331
и если это встроено в ваш прибор,
01:21
at the same time, and you do the chemistry,
22
81712
2449
в то же время вы проводите химические реакции,
01:24
you may be able to make drugs in a new way.
23
84161
3601
вы сможете делать лекарства принципиально новым способом.
01:27
So how are we doing this in the lab?
24
87762
2400
Как мы делаем это в своей лаборатории?
01:30
Well it requires software, it requires hardware
25
90162
3099
Это требует программного и аппаратного обеспечения,
01:33
and it requires chemical inks.
26
93261
2366
и специального материала.
01:35
And so the really cool bit is,
27
95627
1453
Но действительно здóрово то,
01:37
the idea is that we want to have a universal set of inks
28
97080
3047
что мы хотим найти универсальный набор материалов,
01:40
that we put out with the printer,
29
100127
2269
которые мы вставим в 3D принтер,
01:42
and you download the blueprint, the organic chemistry for that molecule
30
102396
4282
и вы загрузите свой проект: структуру, свойства, метод синтеза этой органической молекулы,
01:46
and you make it in the device.
31
106678
3000
и создадите её в этом устройстве.
01:49
And so you can make your molecule in the printer using this software.
32
109678
5567
Вы сделаете свою молекулу в 3D принтере, используя это программное обеспечение.
01:55
So what could this mean?
33
115245
2199
Что это может означать?
01:57
Well, ultimately, it could mean that you could print your own medicine.
34
117444
4947
В конечном счёте это означает возможность создания своих собственных лекарств.
02:02
And this is what we're doing in the lab at the moment.
35
122391
1969
Это то, чем мы сейчас занимаемся в нашей лаборатории.
02:04
But to take baby steps to get there,
36
124360
1902
Но чтобы сделать маленький шажок к этому будущему,
02:06
first of all we want to look at drug design and production,
37
126262
2833
сначала мы хотим обратиться к разработке и производству медикаментов,
02:09
or drug discovery and manufacturing.
38
129095
2650
или к открытию новых лекарств и изучению фармацевтической промышленности.
02:11
Because if we can manufacture it after we've discovered it,
39
131745
2999
Поскольку, если мы можем сделать лекарство после того, как открыли его,
02:14
we could deploy it anywhere.
40
134744
2134
мы смогли бы развернуть его производство где угодно.
02:16
You don't need to go to the chemist anymore.
41
136878
2116
Вам больше не нужно идти в аптеку.
02:18
We can print drugs at point of need.
42
138994
2368
Мы можем создавать медикаменты там, где это необходимо.
02:21
We can download new diagnostics.
43
141362
2655
У нас есть новый метод проведения диагностики.
02:24
Say a new super bug has emerged.
44
144017
2011
Скажем, появилась новая бактерия, устойчивая к антибиотикам.
02:26
You put it in your search engine,
45
146028
1617
Вы помещаете её в поисковую систему,
02:27
and you create the drug to treat the threat.
46
147645
3133
и создаёте препарат для устранения этой угрозы.
02:30
So this allows you on-the-fly molecular assembly.
47
150778
3688
Это позволяет вам осуществлять молекулярную сборку на лету.
02:34
But perhaps for me the core bit going into the future
48
154466
2995
Но немного забегая в будущее, возможно основной идеей лично я считаю то,
02:37
is this idea of taking your own stem cells,
49
157461
3350
что вы сможете брать свои собственные стволовые клетки,
02:40
with your genes and your environment,
50
160811
1767
с вашими генами и из вашей среды обитания,
02:42
and you print your own personal medicine.
51
162578
3449
и создавать свои собственные, подходящие именно вам препараты.
02:46
And if that doesn't seem fanciful enough,
52
166027
2252
И если это уже не кажется фантастическим,
02:48
where do you think we're going to go?
53
168279
2048
как вы думаете, что будет дальше?
02:50
Well, you're going to have your own personal matter fabricator.
54
170327
4584
Возможно, у вас будет своя собственная маленькая фабрика по производству живой материи.
02:54
Beam me up, Scotty.
55
174911
1900
Телепортируй меня, Скотти.
02:56
(Applause)
56
176811
3349
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7