Lee Cronin: Print your own medicine

88,003 views ・ 2013-02-07

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Laura Bennardo Revisore: Ariana Bleau Lugo
00:16
Organic chemists make molecules,
1
16023
2615
I chimici organici creano molecole,
00:18
very complicated molecules,
2
18638
1816
molecole molto complesse,
00:20
by chopping up a big molecule into small molecules
3
20454
3684
scomponendo molecole grandi in molecole più piccole
00:24
and reverse engineering.
4
24138
1861
e facendo ingegneria inversa.
00:25
And as a chemist,
5
25999
1039
Come chimico,
00:27
one of the things I wanted to ask my research group a couple of years ago is,
6
27038
3467
una delle cose che ho voluto chiedere al mio gruppo di ricerca un paio di anni fa è stata:
00:30
could we make a really cool universal chemistry set?
7
30505
4151
possiamo creare un kit universale di chimica davvero cool?
00:34
In essence, could we "app" chemistry?
8
34656
5033
In sostanza, possiamo fare della chimica un'applicazione?
00:39
Now what would this mean, and how would we do it?
9
39689
3183
Ma che significa, e come lo potremmo realizzare?
00:42
Well to start to do this,
10
42872
1971
Per iniziare abbiamo preso
00:44
we took a 3D printer
11
44843
1732
una stampante 3D
00:46
and we started to print our beakers and our test tubes on one side
12
46575
4302
e abbiamo iniziato a produrre becher e provette da un lato,
00:50
and then print the molecule at the same time on the other side
13
50877
4065
e a 'stampare' allo stesso tempo la molecola dall'altro;
00:54
and combine them together in what we call reactionware.
14
54942
3154
poi li abbiamo combinati nel reactionware (gel polimerico contenente i reagenti).
00:58
And so by printing the vessel and doing the chemistry at the same time,
15
58096
4434
Così, lavorando su vaso e chimica allo stesso tempo
01:02
we may start to access this universal toolkit of chemistry.
16
62530
5167
possiamo accedere a questo kit universale di chimica.
01:07
Now what could this mean?
17
67697
1548
Ma dove voglio arrivare?
01:09
Well if we can embed biological and chemical networks like a search engine,
18
69245
5268
Beh, se possiamo incorporare delle reti chimiche e biologiche in un motore di ricerca,
01:14
so if you have a cell that's ill that you need to cure
19
74513
3149
se avete bisogno di curare una cellula malata
01:17
or bacteria that you want to kill,
20
77662
1719
o se volete uccidere un batterio,
01:19
if you have this embedded in your device
21
79381
2331
se disponete di un tale dispositivo,
01:21
at the same time, and you do the chemistry,
22
81712
2449
e allo stesso tempo impostate la chimica,
01:24
you may be able to make drugs in a new way.
23
84161
3601
potreste creare medicinali in un modo nuovo.
01:27
So how are we doing this in the lab?
24
87762
2400
Ma come facciamo ciò in laboratorio?
01:30
Well it requires software, it requires hardware
25
90162
3099
Beh, serve del software, dell'hardware
01:33
and it requires chemical inks.
26
93261
2366
e degli inchiostri chimici.
01:35
And so the really cool bit is,
27
95627
1453
Il concetto, la cosa davvero fantastica,
01:37
the idea is that we want to have a universal set of inks
28
97080
3047
è di poter disporre di un gamma universale di inchiostri
01:40
that we put out with the printer,
29
100127
2269
da inserire nella stampante,
01:42
and you download the blueprint, the organic chemistry for that molecule
30
102396
4282
poi scaricate il prototipo dalla rete, cioè la chimica organica per quella molecola,
01:46
and you make it in the device.
31
106678
3000
e la create nel vostro dispositivo.
01:49
And so you can make your molecule in the printer using this software.
32
109678
5567
Così potete creare la vostra molecola nella stampante usando questo software.
01:55
So what could this mean?
33
115245
2199
Cosa significa, quindi?
01:57
Well, ultimately, it could mean that you could print your own medicine.
34
117444
4947
In sostanza, significa che potreste stampare le vostre medicine.
02:02
And this is what we're doing in the lab at the moment.
35
122391
1969
Ed è ciò che stiamo facendo in laboratorio al momento.
02:04
But to take baby steps to get there,
36
124360
1902
Ma per procedere a piccoli passi fino a qui,
02:06
first of all we want to look at drug design and production,
37
126262
2833
innanzitutto occorre analizzare design e produzione di farmaci,
02:09
or drug discovery and manufacturing.
38
129095
2650
come si scoprono e come si fabbricano.
02:11
Because if we can manufacture it after we've discovered it,
39
131745
2999
Perché se riusciamo a fabbricarli dopo averli scoperti,
02:14
we could deploy it anywhere.
40
134744
2134
allora possiamo distribuirli ovunque.
02:16
You don't need to go to the chemist anymore.
41
136878
2116
Non avreste più bisogno di andare in farmacia.
02:18
We can print drugs at point of need.
42
138994
2368
Potremmo fabbricare medicinali quando servono.
02:21
We can download new diagnostics.
43
141362
2655
Potremmo scaricare nuove tecniche diagnostiche.
02:24
Say a new super bug has emerged.
44
144017
2011
Supponiamo che compaia un nuovo super virus,
02:26
You put it in your search engine,
45
146028
1617
inserite i dati nel vostro motore di ricerca,
02:27
and you create the drug to treat the threat.
46
147645
3133
e create il farmaco per debellare la minaccia.
02:30
So this allows you on-the-fly molecular assembly.
47
150778
3688
Ciò vi permette di assemblare molecole in quattro e quattr'otto.
02:34
But perhaps for me the core bit going into the future
48
154466
2995
Ma forse, per me, la parte più importante per il futuro
02:37
is this idea of taking your own stem cells,
49
157461
3350
è l'idea che potrete creare le vostre cellule staminali,
02:40
with your genes and your environment,
50
160811
1767
con i vostri geni e nel vostro ambiente,
02:42
and you print your own personal medicine.
51
162578
3449
e stampare le vostre medicine personali.
02:46
And if that doesn't seem fanciful enough,
52
166027
2252
E se ciò non vi sembra abbastanza fantasioso,
02:48
where do you think we're going to go?
53
168279
2048
dove pensate che potremmo arrivare?
02:50
Well, you're going to have your own personal matter fabricator.
54
170327
4584
Beh, magari al generatore personale di materia.
02:54
Beam me up, Scotty.
55
174911
1900
Teletrasportaci, Scotty!
02:56
(Applause)
56
176811
3349
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7