Lee Cronin: Print your own medicine

88,702 views ・ 2013-02-07

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Tune Kristensen Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:16
Organic chemists make molecules,
1
16023
2615
Organiske kemikere laver molekyler,
00:18
very complicated molecules,
2
18638
1816
meget komplicerede molekyler,
00:20
by chopping up a big molecule into small molecules
3
20454
3684
ved at hakke et stort molekyle i stykker til mindre molekyler
00:24
and reverse engineering.
4
24138
1861
og lave reverse engineering.
00:25
And as a chemist,
5
25999
1039
Og som kemiker
00:27
one of the things I wanted to ask my research group a couple of years ago is,
6
27038
3467
var en af de ting, jeg for et par år siden ville spørge min forskningsgruppe om
00:30
could we make a really cool universal chemistry set?
7
30505
4151
ville vi kunne lave et virkelig sejt, universelt kemisæt?
00:34
In essence, could we "app" chemistry?
8
34656
5033
Skåret ind til benet, ville vi kunne lave kemi som en "app"?
00:39
Now what would this mean, and how would we do it?
9
39689
3183
Okay, hvad ville det betyde, og hvordan skulle vi gøre det?
00:42
Well to start to do this,
10
42872
1971
For at komme i gang
00:44
we took a 3D printer
11
44843
1732
tog vi en 3D-printer
00:46
and we started to print our beakers and our test tubes on one side
12
46575
4302
og begyndte at printe vores bægre og reagensglas på den ene side
00:50
and then print the molecule at the same time on the other side
13
50877
4065
og samtidig printe molekylet på den anden side
00:54
and combine them together in what we call reactionware.
14
54942
3154
og kombinere dem til, hvad vi kalder 'reactionware'.
00:58
And so by printing the vessel and doing the chemistry at the same time,
15
58096
4434
Så ved at lave stoffet og kemien samtidig
01:02
we may start to access this universal toolkit of chemistry.
16
62530
5167
kommer vi tættere på sådan en universel kemi-værktøjskasse.
01:07
Now what could this mean?
17
67697
1548
Men hvad ville det betyde?
01:09
Well if we can embed biological and chemical networks like a search engine,
18
69245
5268
Hvis vi kan samle biologiske og kemiske netværk i en søgemaskine,
01:14
so if you have a cell that's ill that you need to cure
19
74513
3149
så hvis du har en celle, der er syg og skal kureres
01:17
or bacteria that you want to kill,
20
77662
1719
eller bakterier, du vil slå ihjel,
01:19
if you have this embedded in your device
21
79381
2331
hvis du har det indbygget i dit apparat
01:21
at the same time, and you do the chemistry,
22
81712
2449
samtidig, og du laver kemien,
01:24
you may be able to make drugs in a new way.
23
84161
3601
kan du måske lave lægemidler på en ny måde.
01:27
So how are we doing this in the lab?
24
87762
2400
Hvordan gør vi det i laboratoriet?
01:30
Well it requires software, it requires hardware
25
90162
3099
Det kræver software, det kræver hardware,
01:33
and it requires chemical inks.
26
93261
2366
og det kræver kemisk 'blæk'.
01:35
And so the really cool bit is,
27
95627
1453
Så det rigtigt seje er,
01:37
the idea is that we want to have a universal set of inks
28
97080
3047
tanken er, at vi skal have et universelt sæt af kemisk blæk,
01:40
that we put out with the printer,
29
100127
2269
som vi 'skriver ud' på printeren,
01:42
and you download the blueprint, the organic chemistry for that molecule
30
102396
4282
og du downloader en opskrift - molekylets organiske kemi
01:46
and you make it in the device.
31
106678
3000
og du laver det med apparatet.
01:49
And so you can make your molecule in the printer using this software.
32
109678
5567
Så kan du lave dit molekyle i printeren ved at bruge softwaren.
01:55
So what could this mean?
33
115245
2199
Hvad vil det betyde?
01:57
Well, ultimately, it could mean that you could print your own medicine.
34
117444
4947
I sidste ende kunne det betyde, at du vil kunne printe din egen medicin.
02:02
And this is what we're doing in the lab at the moment.
35
122391
1969
Og det er, hvad vi gør i laboratoriet for tiden.
02:04
But to take baby steps to get there,
36
124360
1902
Men for at komme derhen med små skridt
02:06
first of all we want to look at drug design and production,
37
126262
2833
vil vi først se på design og produktion af lægemidler,
02:09
or drug discovery and manufacturing.
38
129095
2650
eller opdagelse og fremstilling af lægemidler.
02:11
Because if we can manufacture it after we've discovered it,
39
131745
2999
For hvis vi kan fremstille det, når vi har opdaget det,
02:14
we could deploy it anywhere.
40
134744
2134
vil vi kunne sætte det ind hvor som helst.
02:16
You don't need to go to the chemist anymore.
41
136878
2116
Så behøver du ikke mere gå på apoteket.
02:18
We can print drugs at point of need.
42
138994
2368
Vi kan printe lægemidlerne der, hvor der er brug for dem.
02:21
We can download new diagnostics.
43
141362
2655
Vi kan downloade nye diagnoser.
02:24
Say a new super bug has emerged.
44
144017
2011
Forestil dig en ny, aggressiv infektionssygdom.
02:26
You put it in your search engine,
45
146028
1617
Du taster den ind i din søgemaskine,
02:27
and you create the drug to treat the threat.
46
147645
3133
og du skaber medicinen til at behandle truslen.
02:30
So this allows you on-the-fly molecular assembly.
47
150778
3688
Det her giver dig mulighed for at samle molekyler med det samme.
02:34
But perhaps for me the core bit going into the future
48
154466
2995
Men for mig er det centrale i fremtiden
02:37
is this idea of taking your own stem cells,
49
157461
3350
ideen om at tage dine egne stamceller,
02:40
with your genes and your environment,
50
160811
1767
med dine gener i dit eget miljø
02:42
and you print your own personal medicine.
51
162578
3449
og printe din egen personlige medicin.
02:46
And if that doesn't seem fanciful enough,
52
166027
2252
Og hvis det ikke er vildt nok,
02:48
where do you think we're going to go?
53
168279
2048
hvor tror du så vi er på vej hen?
02:50
Well, you're going to have your own personal matter fabricator.
54
170327
4584
Du kan få din egen personlige stof-generator.
02:54
Beam me up, Scotty.
55
174911
1900
Beam me up, Scotty.
02:56
(Applause)
56
176811
3349
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7