Lee Cronin: Print your own medicine

88,565 views ・ 2013-02-07

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Piotr Szczepankiewicz Korekta: Marta Bromke
00:16
Organic chemists make molecules,
1
16023
2615
Chemia organiczna tworzy skomplikowane cząsteczki
00:18
very complicated molecules,
2
18638
1816
Chemia organiczna tworzy skomplikowane cząsteczki
00:20
by chopping up a big molecule into small molecules
3
20454
3684
dzieląc duże molekuły na małe i stosując inżynierię wsteczną.
00:24
and reverse engineering.
4
24138
1861
dzieląc duże molekuły na małe i stosując inżynierię wsteczną.
00:25
And as a chemist,
5
25999
1039
Jako chemik, zapytałem współpracowników,
00:27
one of the things I wanted to ask my research group a couple of years ago is,
6
27038
3467
Jako chemik, zapytałem współpracowników,
00:30
could we make a really cool universal chemistry set?
7
30505
4151
czy moglibyśmy stworzyć uniwersalny zestaw chemika?
00:34
In essence, could we "app" chemistry?
8
34656
5033
Czy moglibyśmy zaprogramować chemię?
00:39
Now what would this mean, and how would we do it?
9
39689
3183
Co mam na myśli i jak to zrobić?
00:42
Well to start to do this,
10
42872
1971
Na początek wzięliśmy drukarkę 3D,
00:44
we took a 3D printer
11
44843
1732
Na początek wzięliśmy drukarkę 3D,
00:46
and we started to print our beakers and our test tubes on one side
12
46575
4302
po jednej stronie drukowaliśmy zlewki i probówki,
00:50
and then print the molecule at the same time on the other side
13
50877
4065
a po drugiej molekuły
00:54
and combine them together in what we call reactionware.
14
54942
3154
i połączyliśmy wszystko w system reakcyjny.
00:58
And so by printing the vessel and doing the chemistry at the same time,
15
58096
4434
Gdy tworzymy jednocześnie naczynia i związki chemiczne,
01:02
we may start to access this universal toolkit of chemistry.
16
62530
5167
uniwersalny zestaw chemika staje się dostępny.
01:07
Now what could this mean?
17
67697
1548
Co z tego wynika?
01:09
Well if we can embed biological and chemical networks like a search engine,
18
69245
5268
Jeśli stworzymy wyszukiwarkę opartą na chemii czy biologii
01:14
so if you have a cell that's ill that you need to cure
19
74513
3149
i chcemy uleczyć chore komórki
01:17
or bacteria that you want to kill,
20
77662
1719
czy zabić złą bakterię,
01:19
if you have this embedded in your device
21
79381
2331
to mając taką wyszukiwarkę
01:21
at the same time, and you do the chemistry,
22
81712
2449
i tworząc związki chemiczne
01:24
you may be able to make drugs in a new way.
23
84161
3601
możemy zacząć produkować leki w całkiem nowy sposób.
01:27
So how are we doing this in the lab?
24
87762
2400
Jak robimy to w laboratorium?
01:30
Well it requires software, it requires hardware
25
90162
3099
Wymaga to sprzętu i oprogramowania,
01:33
and it requires chemical inks.
26
93261
2366
a także chemicznych tuszów.
01:35
And so the really cool bit is,
27
95627
1453
Najlepsze jest to, że chcemy mieć uniwersalny zestaw tuszów,
01:37
the idea is that we want to have a universal set of inks
28
97080
3047
Najlepsze jest to, że chcemy mieć uniwersalny zestaw tuszów,
01:40
that we put out with the printer,
29
100127
2269
w które można wyposażyć drukarkę.
01:42
and you download the blueprint, the organic chemistry for that molecule
30
102396
4282
Ściągniesz schemat, wzór na dane molekuły
01:46
and you make it in the device.
31
106678
3000
i produkujesz je w tej maszynie.
01:49
And so you can make your molecule in the printer using this software.
32
109678
5567
Można stworzyć molekuły w drukarce.
01:55
So what could this mean?
33
115245
2199
Co to może oznaczać?
01:57
Well, ultimately, it could mean that you could print your own medicine.
34
117444
4947
Być może każdy będzie mógł drukować własne leki.
02:02
And this is what we're doing in the lab at the moment.
35
122391
1969
W naszym laboratorium stawiamy ku temu pierwsze kroki.
02:04
But to take baby steps to get there,
36
124360
1902
W naszym laboratorium stawiamy ku temu pierwsze kroki.
02:06
first of all we want to look at drug design and production,
37
126262
2833
Najpierw musimy zbadać proces projektowania i produkcji leków.
02:09
or drug discovery and manufacturing.
38
129095
2650
Najpierw musimy zbadać proces projektowania i produkcji leków.
02:11
Because if we can manufacture it after we've discovered it,
39
131745
2999
Jeśli po opracowaniu leku możemy go produkować,
02:14
we could deploy it anywhere.
40
134744
2134
możemy zrobić to wszędzie.
02:16
You don't need to go to the chemist anymore.
41
136878
2116
Nie trzeba chodzić do apteki.
02:18
We can print drugs at point of need.
42
138994
2368
Można go wydrukować w domu.
02:21
We can download new diagnostics.
43
141362
2655
Możemy ściągnąć informację o nowym superwirusie,
02:24
Say a new super bug has emerged.
44
144017
2011
którą wpiszemy w wyszukiwarkę,
02:26
You put it in your search engine,
45
146028
1617
którą wpiszemy w wyszukiwarkę,
02:27
and you create the drug to treat the threat.
46
147645
3133
i możemy stworzyć lek, który mu przeciwdziała.
02:30
So this allows you on-the-fly molecular assembly.
47
150778
3688
Pozwala to na bieżąco tworzyć cząsteczki.
02:34
But perhaps for me the core bit going into the future
48
154466
2995
Dla mnie przyszłość tej maszyny
02:37
is this idea of taking your own stem cells,
49
157461
3350
to skorzystanie z własnych komórek macierzystych,
02:40
with your genes and your environment,
50
160811
1767
genów i środowiska,
02:42
and you print your own personal medicine.
51
162578
3449
aby stworzyć indywidualne leki.
02:46
And if that doesn't seem fanciful enough,
52
166027
2252
Jeśli to nie dość wyrafinowane,
02:48
where do you think we're going to go?
53
168279
2048
to jaki będzie nasz kolejny krok?
02:50
Well, you're going to have your own personal matter fabricator.
54
170327
4584
Może przenośna maszynka do produkcji materii.
02:54
Beam me up, Scotty.
55
174911
1900
Teleportuj mnie, Scotty.
02:56
(Applause)
56
176811
3349
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7