Lee Cronin: Print your own medicine

Lee Cronin: In ra loại thuốc của riêng bạn

88,622 views

2013-02-07 ・ TED


New videos

Lee Cronin: Print your own medicine

Lee Cronin: In ra loại thuốc của riêng bạn

88,622 views ・ 2013-02-07

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Đan Vy Lê Reviewer: Thu Ha Tran
Hóa hữu cơ tạo ra các phân tử,
các phân tử rất phức tạp,
bằng việc cắt các phân tử cồng kềnh thành các phân tử nhỏ
và các kỹ thuật đảo ngược.
Là một nhà hóa học,
một trong những việc tôi muốn hỏi nhóm nghiên cứu của mình vài năm gần đây:
00:16
Organic chemists make molecules,
1
16023
2615
00:18
very complicated molecules,
2
18638
1816
“Chúng ta có thể tạo ra một bộ hóa học phổ quát thực sự thú vị không?
00:20
by chopping up a big molecule into small molecules
3
20454
3684
Về bản chất, chúng ta có thể “ứng dụng” hóa học không?”
00:24
and reverse engineering.
4
24138
1861
00:25
And as a chemist,
5
25999
1039
00:27
one of the things I wanted to ask my research group a couple of years ago is,
6
27038
3467
Điều đó có nghĩa là gì và chúng ta sẽ làm như thế nào?
00:30
could we make a really cool universal chemistry set?
7
30505
4151
Để thực hiện việc này,
chúng tôi đã sử dụng máy in 3D
00:34
In essence, could we "app" chemistry?
8
34656
5033
và chúng tôi đã in cốc có mỏ và các ống nghiệm ở một mặt
00:39
Now what would this mean, and how would we do it?
9
39689
3183
và sau đó in các phân tử cùng lúc tại mặt bên kia
00:42
Well to start to do this,
10
42872
1971
và kết hợp chúng lại với nhau trong cái mà chúng tôi gọi là hộp phản ứng.
00:44
we took a 3D printer
11
44843
1732
00:46
and we started to print our beakers and our test tubes on one side
12
46575
4302
Bằng việc in các mạch và thực hiện các phản ứng hóa học cùng lúc,
00:50
and then print the molecule at the same time on the other side
13
50877
4065
ta có thể bắt đầu tiếp cận bộ hóa học phổ quát này.
00:54
and combine them together in what we call reactionware.
14
54942
3154
Điều này có nghĩa là gì?
Nếu ta có thể liên kết mạng lưới sinh học và hóa học như một công cụ tìm kiếm,
00:58
And so by printing the vessel and doing the chemistry at the same time,
15
58096
4434
01:02
we may start to access this universal toolkit of chemistry.
16
62530
5167
để nếu bạn có một tế bào bị bệnh cần chữa trị
hoặc con vi khuẩn mà bạn muốn tiêu diệt,
01:07
Now what could this mean?
17
67697
1548
nếu bạn có thể đưa vấn đề này vào thiết bị cùng lúc
01:09
Well if we can embed biological and chemical networks like a search engine,
18
69245
5268
và thực hiện các phản ứng hóa học,
bạn có thể tạo ra thuốc theo một cách mới.
01:14
so if you have a cell that's ill that you need to cure
19
74513
3149
Chúng tôi đã thực hiện việc này ở phòng thí nghiệm như thế nào?
01:17
or bacteria that you want to kill,
20
77662
1719
Việc này cần phần mềm, phần cứng
01:19
if you have this embedded in your device
21
79381
2331
01:21
at the same time, and you do the chemistry,
22
81712
2449
và mực in hóa học.
Và điều thực sự thú vị ở ý tưởng này
01:24
you may be able to make drugs in a new way.
23
84161
3601
là chúng tôi muốn tạo ra một loại mực in phổ quát
01:27
So how are we doing this in the lab?
24
87762
2400
đặt vào trong máy in
01:30
Well it requires software, it requires hardware
25
90162
3099
mà bạn có thể tải xuống các bản thiết kế, các phân tử hóa hữu cơ
01:33
and it requires chemical inks.
26
93261
2366
trong một thiết bị.
01:35
And so the really cool bit is,
27
95627
1453
01:37
the idea is that we want to have a universal set of inks
28
97080
3047
Và bạn có thể tạo ra các phân tử bằng máy in sử dụng phần mềm này.
01:40
that we put out with the printer,
29
100127
2269
01:42
and you download the blueprint, the organic chemistry for that molecule
30
102396
4282
Vậy điều này có nghĩa là gì?
Sau cùng, bạn có thể in ra loại thuốc của riêng bạn.
01:46
and you make it in the device.
31
106678
3000
Và đó là những gì chúng tôi đang nghiên cứu tại phòng thí nghiệm lúc này.
01:49
And so you can make your molecule in the printer using this software.
32
109678
5567
Nhưng để làm được việc đó cần bắt đầu từ những bước nhỏ
trước tiên ta cần xem xét lĩnh vực thiết kế thuốc và các sản phẩm,
01:55
So what could this mean?
33
115245
2199
01:57
Well, ultimately, it could mean that you could print your own medicine.
34
117444
4947
hoặc nghiên cứu và sản xuất thuốc.
Bởi vì nếu chúng ta có thể sản xuất sau khi nghiên cứu ra thuốc mới,
02:02
And this is what we're doing in the lab at the moment.
35
122391
1969
ta có thể triển khai nó ở bất cứ đâu.
02:04
But to take baby steps to get there,
36
124360
1902
Bạn không cần đến gặp dược sĩ nữa.
02:06
first of all we want to look at drug design and production,
37
126262
2833
Chúng ta có thể in thuốc lúc cần thiết.
02:09
or drug discovery and manufacturing.
38
129095
2650
Chúng ta có thể tải những triệu chứng bệnh xuống.
02:11
Because if we can manufacture it after we've discovered it,
39
131745
2999
Giả sử một căn bệnh nguy hiểm xuất hiện,
02:14
we could deploy it anywhere.
40
134744
2134
bạn đưa nó vào thiết bị tìm kiếm,
và tạo ra loại thuốc để chữa căn bệnh này.
02:16
You don't need to go to the chemist anymore.
41
136878
2116
02:18
We can print drugs at point of need.
42
138994
2368
Vì thế việc này cho phép bạn lắp ráp các phân tử một cách nhanh chóng.
02:21
We can download new diagnostics.
43
141362
2655
Nhưng có lẽ đối với tôi, điều cốt lõi trong tương lai
02:24
Say a new super bug has emerged.
44
144017
2011
là ý tưởng về việc sử dụng các tế bào gốc,
02:26
You put it in your search engine,
45
146028
1617
02:27
and you create the drug to treat the threat.
46
147645
3133
với bộ gen và môi trường sống của bạn,
02:30
So this allows you on-the-fly molecular assembly.
47
150778
3688
và in thuốc của cá nhân bạn.
02:34
But perhaps for me the core bit going into the future
48
154466
2995
Và nếu điều đó không phải hão huyền,
bạn nghĩ cuộc sống của chúng ta sẽ đi về đâu?
02:37
is this idea of taking your own stem cells,
49
157461
3350
Vâng, bạn sẽ có một công cụ để giải quyết các vấn đề cá nhân của mình.
02:40
with your genes and your environment,
50
160811
1767
02:42
and you print your own personal medicine.
51
162578
3449
Hãy giúp tôi giải quyết vấn đề này.
(Tiếng vỗ tay)
02:46
And if that doesn't seem fanciful enough,
52
166027
2252
02:48
where do you think we're going to go?
53
168279
2048
02:50
Well, you're going to have your own personal matter fabricator.
54
170327
4584
02:54
Beam me up, Scotty.
55
174911
1900
02:56
(Applause)
56
176811
3349
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7