Lee Cronin: Print your own medicine

88,003 views ・ 2013-02-07

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Boško Eraković Lektor: Andrea Jovanovic
00:16
Organic chemists make molecules,
1
16023
2615
Organski hemičari stvaraju molekule,
00:18
very complicated molecules,
2
18638
1816
veoma komplikovane molekule,
00:20
by chopping up a big molecule into small molecules
3
20454
3684
deleći veliki molekul na male molekule
00:24
and reverse engineering.
4
24138
1861
i obrnutim inženjeringom.
00:25
And as a chemist,
5
25999
1039
I kao hemičar,
00:27
one of the things I wanted to ask my research group a couple of years ago is,
6
27038
3467
jedna od stvari koje sam hteo da pitam moju istraživačku grupu pre par godina je,
00:30
could we make a really cool universal chemistry set?
7
30505
4151
možemo li da napravimo jedan stvarno kul univerzalni hemijski set?
00:34
In essence, could we "app" chemistry?
8
34656
5033
U suštini, možemo li da napravimo "aplikaciju" za hemiju?
00:39
Now what would this mean, and how would we do it?
9
39689
3183
Šta bi to podrazumevalo i kako bismo to uradili?
00:42
Well to start to do this,
10
42872
1971
Pa, da bismo započeli sa ovim,
00:44
we took a 3D printer
11
44843
1732
uzeli smo 3D štampač
00:46
and we started to print our beakers and our test tubes on one side
12
46575
4302
i počeli da štampamo kupe i epruvete sa jedne strane,
00:50
and then print the molecule at the same time on the other side
13
50877
4065
a istovremeno smo štampali molekul sa druge strane
00:54
and combine them together in what we call reactionware.
14
54942
3154
i zatim ih zajedno kombinovali u procesu koji smo nazvali "reactionware".
00:58
And so by printing the vessel and doing the chemistry at the same time,
15
58096
4434
Štampajući sud i primenjujući istovremeno hemiju,
01:02
we may start to access this universal toolkit of chemistry.
16
62530
5167
možemo početi da pristupamo ovom univerzalnom alatu za hemiju.
01:07
Now what could this mean?
17
67697
1548
Šta bi ovo moglo da znači?
01:09
Well if we can embed biological and chemical networks like a search engine,
18
69245
5268
Pa ako bismo mogli da ugradimo biološke i hemijske mreže poput pretraživača
01:14
so if you have a cell that's ill that you need to cure
19
74513
3149
i ukoliko imate ćeliju koja je bolesna i treba lečenje
01:17
or bacteria that you want to kill,
20
77662
1719
ili bakteriju koju želite uništiti,
01:19
if you have this embedded in your device
21
79381
2331
ako imate ovo ugrađeno u vaš uređaj
01:21
at the same time, and you do the chemistry,
22
81712
2449
istovremeno i obavite hemijski deo posla,
01:24
you may be able to make drugs in a new way.
23
84161
3601
mogli biste da stvorite lekove na jedan nov način.
01:27
So how are we doing this in the lab?
24
87762
2400
Kako ovo radimo u laboratoriji?
01:30
Well it requires software, it requires hardware
25
90162
3099
Pa, zahteva softver, zahteva hardver
01:33
and it requires chemical inks.
26
93261
2366
i zahteva hemijske tinte.
01:35
And so the really cool bit is,
27
95627
1453
Tako da je onaj zaista kul deo,
01:37
the idea is that we want to have a universal set of inks
28
97080
3047
ta ideja po kojoj želimo da imamo univerzalni set tinti
01:40
that we put out with the printer,
29
100127
2269
koje izradimo štampačem
01:42
and you download the blueprint, the organic chemistry for that molecule
30
102396
4282
i skinete nacrt, organsku hemiju za taj molekul
01:46
and you make it in the device.
31
106678
3000
i napravite ga u aparatu.
01:49
And so you can make your molecule in the printer using this software.
32
109678
5567
I tako možete da napravite vaš molekul u štampaču koristeći ovaj softver.
01:55
So what could this mean?
33
115245
2199
Šta bi ovo moglo da znači?
01:57
Well, ultimately, it could mean that you could print your own medicine.
34
117444
4947
Pa, naposletku, moglo bi da znači da možete da štampate sopstvene lekove.
02:02
And this is what we're doing in the lab at the moment.
35
122391
1969
I to je ono što mi radimo u laboratoriji trenutno.
02:04
But to take baby steps to get there,
36
124360
1902
Međutim, da bismo išli korak po korak,
02:06
first of all we want to look at drug design and production,
37
126262
2833
pre svega želimo da se posvetimo dizajnu lekova i produkciji,
02:09
or drug discovery and manufacturing.
38
129095
2650
ili pronalasku lekova i proizvodnji.
02:11
Because if we can manufacture it after we've discovered it,
39
131745
2999
Ukoliko bismo mogli da proizvodimo nakon što smo ih sami otkrili,
02:14
we could deploy it anywhere.
40
134744
2134
mogli bismo da ih raširimo bilo gde.
02:16
You don't need to go to the chemist anymore.
41
136878
2116
Ne biste morali da idete kod apotekara više.
02:18
We can print drugs at point of need.
42
138994
2368
Izrađivali bismo lekove po potrebi.
02:21
We can download new diagnostics.
43
141362
2655
Možemo skidati nove dijagnostike.
02:24
Say a new super bug has emerged.
44
144017
2011
Recimo da se pojavila nova super-buba.
02:26
You put it in your search engine,
45
146028
1617
Stavite je u vaš pretraživač
02:27
and you create the drug to treat the threat.
46
147645
3133
i stvorite lek za tretman te pretnje.
02:30
So this allows you on-the-fly molecular assembly.
47
150778
3688
Ovo vam pruža mogućnost za sastavljanje molekula "u letu".
02:34
But perhaps for me the core bit going into the future
48
154466
2995
Međutim, za mene možda najvažnija, gledajući u budućnost,
02:37
is this idea of taking your own stem cells,
49
157461
3350
jeste ta ideja uzimanja sopstvenih matičnih ćelija,
02:40
with your genes and your environment,
50
160811
1767
sa vašim genima i okruženjem
02:42
and you print your own personal medicine.
51
162578
3449
i izrađivanja vaših ličnih lekova.
02:46
And if that doesn't seem fanciful enough,
52
166027
2252
Ako vam to ne deluje dovoljno sanjarski,
02:48
where do you think we're going to go?
53
168279
2048
kuda vi mislite da sve ovo vodi?
02:50
Well, you're going to have your own personal matter fabricator.
54
170327
4584
Pa, imaćete proizvođača vaše lične građe.
02:54
Beam me up, Scotty.
55
174911
1900
Teleportuj me, Skoti.
02:56
(Applause)
56
176811
3349
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7