Lee Cronin: Print your own medicine

87,996 views ・ 2013-02-07

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ángela Arnosa Reviewer: Xosé María Moreno
00:16
Organic chemists make molecules,
1
16023
2615
Os químicos orgánicos fan moléculas,
00:18
very complicated molecules,
2
18638
1816
moléculas moi complicadas,
00:20
by chopping up a big molecule into small molecules
3
20454
3684
esfarelando unha molécula grande noutras máis pequenas
00:24
and reverse engineering.
4
24138
1861
e usando enxeñaría inversa.
00:25
And as a chemist,
5
25999
1039
Como químico,
00:27
one of the things I wanted to ask my research group a couple of years ago is,
6
27038
3467
unha das cousas que quixen preguntar ao meu grupo de investigación hai uns anos é:
00:30
could we make a really cool universal chemistry set?
7
30505
4151
poderiamos crear un laboratorio químico universal realmente atractivo?
00:34
In essence, could we "app" chemistry?
8
34656
5033
Basicamente, poderiamos reducir a química a unha aplicación?
00:39
Now what would this mean, and how would we do it?
9
39689
3183
Que significaría isto e como o fariamos?
00:42
Well to start to do this,
10
42872
1971
Para comezar,
00:44
we took a 3D printer
11
44843
1732
collemos unha impresora 3D
00:46
and we started to print our beakers and our test tubes on one side
12
46575
4302
e imprimimos os nosos vasos e tubos de ensaio nun lado
00:50
and then print the molecule at the same time on the other side
13
50877
4065
e logo imprimimos a molécula ao mesmo tempo no outro lado,
00:54
and combine them together in what we call reactionware.
14
54942
3154
combinándoos no que denominamos “louza de reacción”.
00:58
And so by printing the vessel and doing the chemistry at the same time,
15
58096
4434
Así, imprimindo o recipiente e facendo a química a un tempo,
01:02
we may start to access this universal toolkit of chemistry.
16
62530
5167
comezamos a acceder a estas ferramentas universais da química.
01:07
Now what could this mean?
17
67697
1548
E que quere dicir isto?
01:09
Well if we can embed biological and chemical networks like a search engine,
18
69245
5268
Se conseguimos integrar redes biolóxicas e químicas como nun buscador,
01:14
so if you have a cell that's ill that you need to cure
19
74513
3149
de xeito que se tes unha célula enferma que precisas curar
01:17
or bacteria that you want to kill,
20
77662
1719
ou unha bacteria que queres matar,
01:19
if you have this embedded in your device
21
79381
2331
se o tes integrado no teu dispositivo
01:21
at the same time, and you do the chemistry,
22
81712
2449
ao mesmo tempo, e se realizas os procesos químicos,
01:24
you may be able to make drugs in a new way.
23
84161
3601
serás capaz de producir medicamentos dun xeito novo.
01:27
So how are we doing this in the lab?
24
87762
2400
E como estamos a facer isto no laboratorio?
01:30
Well it requires software, it requires hardware
25
90162
3099
Ben, precisamos software, precisamos hardware
01:33
and it requires chemical inks.
26
93261
2366
e precisamos tintas químicas.
01:35
And so the really cool bit is,
27
95627
1453
O verdadeiramente interesante é
01:37
the idea is that we want to have a universal set of inks
28
97080
3047
a idea de crear un conxunto universal de tintas
01:40
that we put out with the printer,
29
100127
2269
que podemos pór na impresora,
01:42
and you download the blueprint, the organic chemistry for that molecule
30
102396
4282
e ti descargas o modelo, a química orgánica para esa molécula,
01:46
and you make it in the device.
31
106678
3000
e créala no dispositivo.
Entón, podes preparar a túa molécula na impresora usando este software.
01:49
And so you can make your molecule in the printer using this software.
32
109678
5567
01:55
So what could this mean?
33
115245
2199
Que significaría isto?
01:57
Well, ultimately, it could mean that you could print your own medicine.
34
117444
4947
Pois, isto significaría poder imprimir o teu propio medicamento.
E isto é o que estamos a facer actualmente no laboratorio.
02:02
And this is what we're doing in the lab at the moment.
35
122391
1969
02:04
But to take baby steps to get there,
36
124360
1902
Pero para dar os primeiros pasos cara a alí,
02:06
first of all we want to look at drug design and production,
37
126262
2833
antes queremos estudar o deseño e produción de fármacos,
02:09
or drug discovery and manufacturing.
38
129095
2650
ou o seu descubrimento e fabricación.
02:11
Because if we can manufacture it after we've discovered it,
39
131745
2999
Porque se podemos producilos despois de descubrilos,
02:14
we could deploy it anywhere.
40
134744
2134
poderiamos implementalo en calquera lugar.
02:16
You don't need to go to the chemist anymore.
41
136878
2116
Xa non cómpre acudir a unha farmacia.
02:18
We can print drugs at point of need.
42
138994
2368
Podemos imprimir medicamentos onde se precisen.
02:21
We can download new diagnostics.
43
141362
2655
Podemos descargar novos diagnósticos.
02:24
Say a new super bug has emerged.
44
144017
2011
Digamos que aparece unha nova superbacteria.
02:26
You put it in your search engine,
45
146028
1617
Pola no buscador
02:27
and you create the drug to treat the threat.
46
147645
3133
e creas o fármaco para tratar a ameaza.
02:30
So this allows you on-the-fly molecular assembly.
47
150778
3688
Isto permite construír moléculas ao momento.
02:34
But perhaps for me the core bit going into the future
48
154466
2995
Mais, talvez, para min, a parte principal, a longo prazo,
02:37
is this idea of taking your own stem cells,
49
157461
3350
é a idea de coller as túas células nai,
02:40
with your genes and your environment,
50
160811
1767
cos teus xenes e o teu ambiente,
02:42
and you print your own personal medicine.
51
162578
3449
e imprimir os teus medicamentos personalizados.
E se isto non lles parece abondo fascinante,
02:46
And if that doesn't seem fanciful enough,
52
166027
2252
02:48
where do you think we're going to go?
53
168279
2048
cara a onde cren que estamos a ir?
02:50
Well, you're going to have your own personal matter fabricator.
54
170327
4584
Ben, terán o seu propio xerador de materia.
02:54
Beam me up, Scotty.
55
174911
1900
Teletranspórtame, Scotty.
02:56
(Applause)
56
176811
3349
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7