Lee Cronin: Print your own medicine

87,996 views ・ 2013-02-07

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Andrius Družinis-Vitkus Reviewer: Mindaugas Milasius
00:16
Organic chemists make molecules,
1
16023
2615
Organinės chemijos mokslininkai gamina molekules,
00:18
very complicated molecules,
2
18638
1816
labai sudėtingas molekules,
00:20
by chopping up a big molecule into small molecules
3
20454
3684
sukapodami dideles į mažesnes,
00:24
and reverse engineering.
4
24138
1861
ir taip panaudodami jas gamybai.
00:25
And as a chemist,
5
25999
1039
Kaip chemikas,
00:27
one of the things I wanted to ask my research group a couple of years ago is,
6
27038
3467
prieš porą metų, dirbdamas kartu su savo tyrimų grupe, norėjau paklausti vieno dalyko,
00:30
could we make a really cool universal chemistry set?
7
30505
4151
ar galėtume sukurti universalų chemijos rinkinį?
00:34
In essence, could we "app" chemistry?
8
34656
5033
Iš esmės, ar galėtume chemiją paversti programėlėmis?
00:39
Now what would this mean, and how would we do it?
9
39689
3183
Tačiau ką gi tai reikštų ir kaip tai padarytume?
00:42
Well to start to do this,
10
42872
1971
Iš pat pradžių
00:44
we took a 3D printer
11
44843
1732
mes paėmėme 3D spausdintuvą
00:46
and we started to print our beakers and our test tubes on one side
12
46575
4302
ir ėmėme spausdinti savo laužiklius ir eksperimentinius mėgintuvėlius vienoje pusėje,
00:50
and then print the molecule at the same time on the other side
13
50877
4065
ir tuo pat metu spausdinti molekules kitoje pusėje,
00:54
and combine them together in what we call reactionware.
14
54942
3154
ir sujungti juos į tai, ką pavadinome reakcijų įrankiais.
00:58
And so by printing the vessel and doing the chemistry at the same time,
15
58096
4434
Taigi tuo pat metu, kai spausdiname indus ir užsiimame chemija,
01:02
we may start to access this universal toolkit of chemistry.
16
62530
5167
galime pradėti naudoti šį universalųjį chemijos rinkinį.
01:07
Now what could this mean?
17
67697
1548
Ir ką gi tai galėtų reikšti?
01:09
Well if we can embed biological and chemical networks like a search engine,
18
69245
5268
Na, jei galėtume įtraukti biologinius ir cheminius tinklus kaip paieškos sistemą,
01:14
so if you have a cell that's ill that you need to cure
19
74513
3149
tada, turėdami ląstelę, kuri serga ir kurią reikia gydyti,
01:17
or bacteria that you want to kill,
20
77662
1719
ar bakteriją, kurią norime nužudyti,
01:19
if you have this embedded in your device
21
79381
2331
ir jeigu tuo pat metu tai būtų įtraukta į tavo įrenginį,
01:21
at the same time, and you do the chemistry,
22
81712
2449
užsiimant chemija,
01:24
you may be able to make drugs in a new way.
23
84161
3601
galbūt būtų galima kurti vaistus nauju būdu.
01:27
So how are we doing this in the lab?
24
87762
2400
Taigi, kaip mes tai atliekame laboratorijoje?
01:30
Well it requires software, it requires hardware
25
90162
3099
Na, tam reikia programinės ir techninės įrangos
01:33
and it requires chemical inks.
26
93261
2366
ir, be abejo, cheminių sąryšių.
01:35
And so the really cool bit is,
27
95627
1453
Ir iš tikrųjų įdomu yra tai,
01:37
the idea is that we want to have a universal set of inks
28
97080
3047
kad mes norime sukurti universalių sąryšių rinkinį,
01:40
that we put out with the printer,
29
100127
2269
kurį galėtume įtraukti į spausdintuvą,
01:42
and you download the blueprint, the organic chemistry for that molecule
30
102396
4282
ir tada, parsisiuntę aprašą, organinės chemijos nurodymus tai molekulei
01:46
and you make it in the device.
31
106678
3000
galėtume patalpinti juos į įrenginį.
01:49
And so you can make your molecule in the printer using this software.
32
109678
5567
Taigi, naudodamiesi šia programine įranga, galėtume patalpinti tą molekulę į spausdintuvą.
01:55
So what could this mean?
33
115245
2199
Ir ką gi tai galėtų reikšti?
01:57
Well, ultimately, it could mean that you could print your own medicine.
34
117444
4947
Na, galų gale tai galėtų virsti galimybe jums patiems pasigaminti vaistus.
02:02
And this is what we're doing in the lab at the moment.
35
122391
1969
Ir būtent tuo mes užsiimame savo laboratorijoje.
02:04
But to take baby steps to get there,
36
124360
1902
Bet, kad kūdikio žingsniais pasiektume tą tikslą,
02:06
first of all we want to look at drug design and production,
37
126262
2833
visų pirma mes norime pažvelgti į vaistų kūrimą ir gamybą,
02:09
or drug discovery and manufacturing.
38
129095
2650
arba vaistų atradimą ir gamybą.
02:11
Because if we can manufacture it after we've discovered it,
39
131745
2999
Nes jei vaistą atradus galime jį pagaminti,
02:14
we could deploy it anywhere.
40
134744
2134
mes galime tai atlikti bet kur.
02:16
You don't need to go to the chemist anymore.
41
136878
2116
Nebereikėtų eiti pas vaistininką.
02:18
We can print drugs at point of need.
42
138994
2368
Galėtume atsispausdinti vaistus vos prireikus.
02:21
We can download new diagnostics.
43
141362
2655
Galėtume parsisiųsti naujausius diagnostinius duomenis.
02:24
Say a new super bug has emerged.
44
144017
2011
Tarkime, jog atsirado naujas galingas užkrėtėjas.
02:26
You put it in your search engine,
45
146028
1617
Jūs įvedate jo duomenis į savo paieškos sistemą,
02:27
and you create the drug to treat the threat.
46
147645
3133
ir sukuriate vaistą tai ligai.
02:30
So this allows you on-the-fly molecular assembly.
47
150778
3688
Ir visa tai leidžia iškart susidėlioti molekulę.
02:34
But perhaps for me the core bit going into the future
48
154466
2995
Bet, galbūt, esminis dalykas man, kalbant apie ateitį,
02:37
is this idea of taking your own stem cells,
49
157461
3350
yra galimybė paimti savo paties kamienines ląsteles,
02:40
with your genes and your environment,
50
160811
1767
savo genus ir aplinkos duomenis
02:42
and you print your own personal medicine.
51
162578
3449
ir atsispausdinti vaistus būtent sau.
02:46
And if that doesn't seem fanciful enough,
52
166027
2252
Ir jei tai dar neatrodo pakankamai įmantriai,
02:48
where do you think we're going to go?
53
168279
2048
kaip jūs manote, ką mes galime nuveikti su visu tuo?
02:50
Well, you're going to have your own personal matter fabricator.
54
170327
4584
Na, galėtume turėti savo asmeninę materijos gaminimo mašiną.
02:54
Beam me up, Scotty.
55
174911
1900
Švystelk mane iš čia, Skoti.
02:56
(Applause)
56
176811
3349
(Aplodismentai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7